The new structure had been designed to ensure a collective, strategic and consistent approach to race relations. |
Цель этой новой структуры состоит в том, чтобы обеспечить коллективный, стратегический и последовательный подход к межрасовым отношениям. |
The Council of Europe, on its part, adopts a commendable and consistent approach. |
Совет Европы, со своей стороны, занимает похвальный и последовательный подход. |
Executive heads should ensure that exceptional support-cost rates, and the grounds on which they are permitted, are consistent. |
Административным руководителям следует обеспечить последовательный подход к исключительным ставкам вспомогательных расходов и основаниям для их применения. |
The auditors should in future adopt a more consistent approach. |
Ревизоры должны разработать на будущее более последовательный подход. |
Only a regional perspective can ensure the much-needed integrated and consistent approach to peace-building activities. |
Только региональная перспектива может обеспечить интегрированный и последовательный подход к миростроительным усилиям, который так нам необходим. |
We fully agree that those listed must be the subject of more consistent monitoring. |
Мы полностью согласны с тем, что за перечисленными в перечне лицами и организациями должен быть установлен более последовательный контроль. |
With regard to the consequences of TNC activities, a consistent approach was required. |
Что касается результатов деятельности ТНК, то в этом вопросе необходим последовательный подход. |
In some instances, the legislative priorities were not translated into a consistent and robust programmatic follow-up. |
В некоторых случаях директивные приоритетные задачи не включались в последовательный и динамичный процесс последующего осуществления программ. |
Guidelines have been issued, but certain policy matters still needed to be clarified to ensure a more consistent approach. |
Руководящие принципы этой деятельности были выработаны, однако, с тем чтобы обеспечить более последовательный подход, все еще необходимо уточнить некоторые вопросы политики в этой области. |
In the area of fiscal responsibility, the United Nations has demonstrated consistent budgetary discipline. |
В области финансовой ответственности Организация Объединенных Наций продемонстрировала последовательный и дисциплинированный подход к решению бюджетных вопросов. |
Effectively managing such a system requires a prudent and consistent approach, as well as political support. |
Для эффективного управления подобной системой необходимо применять дальновидный и последовательный подход, а также заручиться политической поддержкой. |
Perhaps most important is a coherent, consistent approach to dealing with the imminent failure of "systemically important" institutions. |
Возможно, самым важным является согласованный, последовательный подход к борьбе с неизбежным провалом «системно значимых» институтов. |
The Committee recommends that this be reviewed and a consistent treatment be adopted and reflected in the next proposed programme budget. |
Комитет рекомендует изучить этот вопрос и выработать последовательный подход для составления следующего предлагаемого бюджета по программам. |
The findings and recommendations of Security Council missions should become a consistent and integral part of the Council's decision-making process. |
Выводы и рекомендации миссий Совета Безопасности должны иметь последовательный характер и являться неотъемлемой частью процесса принятия решений Совета. |
Organizations should interact to ensure a consistent message on monitoring and to reduce the burden of reporting for Member States. |
Организациям следует взаимодействовать, чтобы обеспечить последовательный подход к контролю и облегчить бремя отчетности, ложащееся на государства-члены. |
It aims to establish a consistent approach in handling the civil aspects of the growing number of international child abduction cases. |
Цель Конвенции обеспечить последовательный подход к рассмотрению гражданских аспектов увеличившегося числа дел, связанных с международным похищением детей. |
A workshop in early 2004 will bring all those key personnel together to ensure a strong and consistent approach in peacekeeping missions. |
Все эти ключевые сотрудники соберутся вместе на семинаре в начале 2004 года, чтобы выработать эффективный и последовательный подход к осуществлению миротворческих миссий. |
I suggest that we need a more strategic, more coordinated and more consistent approach. |
Я считаю, что нам необходим более стратегический, скоординированный и последовательный подход. |
We highly commend the consistent and continuous dialogues between Indonesia and UNTAET/East Timor, paving the way to peaceful coexistence. |
Мы высоко оцениваем последовательный и постоянный диалог между Индонезией и ВАООНВТ/ Восточным Тимором, закладывающий основы мирного сосуществования. |
A coordinated, consistent approach to monitoring was needed. |
В отношении осуществления контроля необходимо применять координируемый, последовательный подход. |
This system represents a consistent approach to assessment of risk and uncertainty for all assets in project development. |
Эта система представляет собой последовательный подход к оценке риска и неопределенностей для всех ресурсов в рамках разработки проектов. |
This will ensure a consistent approach to the issue. |
Это обеспечит последовательный подход к проблеме. |
In this context, consistent data-gathering will enable timely analysis of cross-cutting systemic issues and formulation of appropriate recommendations. |
В этом контексте последовательный сбор данных позволит проводить своевременный анализ системных вопросов межучрежденческого характера и разрабатывать надлежащие рекомендации. |
Possible CRP: A consistent approach is needed to treat A2 & A5 taking into account commitments under the MLF. |
Возможный ДЗЗ: Необходим последовательный подход для того, чтобы квалифицировать статьи 2 и 5, принимая во внимание обязательства в рамках Многостороннего фонда. |
It is important for the international community to deliver a consistent, clear and coherent message on a political solution to both parties. |
Важно, чтобы международное сообщество направило последовательный, четкий и согласованный сигнал относительно политического решения обеим сторонам. |