The 2009 gender training strategy provides a consistent approach to gender training materials and practice in peacekeeping operations and attempts to institutionalize training on women, peace and security. |
В стратегии учебной подготовки по гендерной тематике, разработанной в 2009 году, отражены последовательный подход к учебным материалам по гендерной проблематике и практической деятельности операций по поддержанию мира в этой области и попытка систематизации подготовки по вопросам женщин, мира и безопасности. |
In the area of finance, a comprehensive and centralized chart of accounts has been introduced, which is capable of better supporting the business requirements of the Organization and that allows for a more consistent and comprehensive analysis of programmes. |
В области финансов был внедрен всеобъемлющий и централизованный план счетов, призванный в большей степени отвечать деловым требованиям Организации и позволяющий осуществлять более последовательный и комплексный анализ программ. |
Towards the goal of transformational change in the context of poverty reduction, the UNDP theory of change represents a holistic, pragmatic and consistent approach that impacts the lives of people, particularly the most vulnerable. |
Ориентированная на достижение цели трансформационных изменений в области борьбы с бедностью, теория изменений ПРООН представляет собой целостный, прагматичный и последовательный подход, направленный на изменение жизни людей, особенно наиболее уязвимых слоев населения. |
While there are good reasons for doing this, it limits the ability to undertake effective and consistent socio-economic analysis within a country and between countries, since these administrative boundaries have very different population numbers even within one country. |
Хотя это и имеет определенный смысл, такой метод ограничивает способность предпринимать эффективный и последовательный социально-экономический анализ в стране и между странами, поскольку численность населения в пределах административных границ весьма различна даже в одной и той же стране. |
Threat of losing institutional memory, knowledge and critical human resource mass unless a consistent, realistic, resource- and quality-based human resource management (HRM) plan is instituted |
Угроза утраты институциональной памяти, знаний и критической кадровой массы, если не будет разработан последовательный, реалистичный, основанный на ресурсах и качестве план управления людскими ресурсами (УЛР) |
This transparent, consistent and common approach provides cities with a much-needed tool to increase access to climate action planning and financing and offers a platform for the sharing of lessons learned between cities around the world and advocating for policies that better address climate change in urban areas. |
Этот прозрачный, последовательный и единый подход предоставляет городам столь необходимый инструмент для увеличения доступа к планированию и финансированию мер в области изменения климата и предлагает платформу для обмена опытом между городами во всем мире и пропаганды политики, которая более эффективно решает вопросы изменения климата в городах. |
My country supports the recommendation in the report of the assessment mission that the United Nations should develop an integrated strategy that addresses the security, humanitarian and development challenges in the Sahel region in a consistent and comprehensive way in the medium and long term. |
Наша страна поддерживает содержащуюся в докладе рекомендацию оценочной миссии, согласно которой Организация Объединенных Наций должна выработать такую комплексную стратегию, которая обеспечивала бы последовательный и всесторонний учет среднесрочных и долгосрочных проблем безопасности, гуманитарных проблем и проблем развития Сахельского региона. |
The Court, applying article 31, paragraph 3 (b), described "such a State practice" as being "uniform and consistent", despite the fact that it simultaneously recognized that two States possibly constituted exceptions. |
Ссылаясь на пункт З Ь) статьи З, Суд пояснил, что "такая государственная практика" имеет "единообразный и последовательный характер", хотя он в то же время признал, что оба государства, возможно, являются исключениями. |
OHCHR has also developed broad principles with a view to guiding the formulation of requests for assistance and its review of such requests, and to ensuring a clear, coherent, transparent and consistent process. |
УВКПЧ также выработало общие принципы, призванные послужить ориентиром при формулировании запросов об оказании помощи и определении порядка рассмотрения таких запросов Управлением, и придать этому процессу четкий, последовательный, транспарентый и согласованный характер. |
(b) Consistency - there should be a consistent approach, including consistent procedures, between treaty bodies so as to reduce, as far as possible, repetition and duplication and promote a coordinated approach to the promotion of human rights norms; |
Ь) последовательность - договорные органы должны применять последовательный подход, включая использование последовательных процедур, с тем чтобы свести к минимуму повторение и дублирование усилий и содействовать применению скоординированного подхода в работе по обеспечению соблюдения установленных норм в области прав человека; |
Take account of the historical disbursement and apply a consistent approach for the estimation of costs supported by adequate justification when preparing the cost plan for legal services |
При расчете планируемых затрат на юридические услуги принимать во внимание динамику выплат и применять последовательный подход к составлению в достаточной мере обоснованной сметы расходов |
The Police have also implemented the Victim Management Workflow under which a consistent and coordinated approach in victims handling is adopted and proactive measures that are commensurate with the level of risk and gravity of individual cases are taken. |
Полиция также ввела в действие Процедуру работы с пострадавшими, в соответствии с которой применяется последовательный и согласованный подход к обращению с пострадавшими и принимаются упреждающие меры, соизмеримые с уровнем риска и степенью серьезности конкретных случаев. |
A consistent approach to the interpretation of those clauses and a clearer understanding of how specific wording produced differences in interpretation would assist States in drafting such clauses and tribunals in interpreting them. |
Последовательный подход к толкованию этих клаузул и более четкое понимание того, каким образом конкретные формулировки приводят к различиям в толковании, помогут государствам в разработке проектов таких клаузул, а судам - в их толковании. |
The joint statement reflects our consistent stand on the settlement of the nuclear issue between the DPRK and the United States and, at the same time, the commitments of the United States and South Korea responsible for denuclearizing the whole of the Korean peninsula. |
Совместное заявление отражает наш последовательный курс на урегулирование ядерной проблемы между КНДР и Соединенными Штатами и в то же время обязательства Соединенных Штатов и Южной Кореи, ответственных за денуклеаризацию всего Корейского полуострова. |
The consistent growth in the Tourist Industry is due in part to the many developments which have taken place, and continue to take place to expand and enhance the tourism infrastructure, and to diversify what the sector has to offer. |
Последовательный рост в туристической отрасли частично обусловлен многочисленными изменениями, которые были осуществлены и продолжают осуществляться с целью расширения и усовершенствования инфраструктуры туризма, а также диверсификации услуг сектора. |
Some States agreed that the preparation of an expanded core document would encourage a consistent and holistic approach to the implementation of human rights by States parties and urged the treaty bodies to use the core document to improve coordination. |
Некоторые государства согласились с тем, что подготовка расширенного базового документа будет стимулировать последовательный и целостный подход к осуществлению прав человека государствами-участниками, и настоятельно призвали договорные органы использовать базовый документ для улучшения координации. |
There was recognition that the treaty body system would benefit from a consistent approach, which would both facilitate the production of reports to be submitted by States and ensure the equal treatment of all human rights. |
Участники признали, что системе договорных органов было бы полезно применять последовательный подход, что, с одной стороны, содействовало бы подготовке представляемых государствами докладов, а с другой стороны, обеспечивало бы одинаковое отношение ко всем правам человека. |
The United Nations and the international assistance community should apply a consistent and principled approach and ensure that gender perspectives are mainstreamed in all its interventions while, at the same time, seeking to proceed in a sensitive way that gives Afghan women ownership of the process. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество, занимающееся оказанием помощи, должны применять последовательный и принципиальный подход и обеспечивать учет гендерной проблематики во всех своих мероприятиях и в то же время стремиться действовать осторожно, чтобы у афганских женщин возникло чувство непосредственной причастности к этому процессу. |
Dave de Sylvia of Sputnikmusic wrote, "Aim and Ignite isn't the most consistent pop album around," but he ultimately commended the album as "a superbly mixed and arranged album made by musicians who clearly understand the limits and potential of pop music". |
Дэйв де Сильвия из Sputnikmusic заявил: «Aim and Ignite не самый последовательный поп-альбом», но в конечном счёте он оценил альбом как «великолепно микшированный и выстроенный альбом, сделанный музыкантами, которые чётко осознают рамки и потенциал поп-музыки». |
Universal Tennis Rating (UTR) is a global tennis player rating system intended to produce an objective, consistent, and accurate index of players' skill in the game of tennis. |
Универсальный теннисный рейтинг (УТР) - (англ. Universal Tennis Rating) это глобальная рейтинговая система для теннисистов, цель которой - создать объективный, последовательный и точный показатель навыков игроков в игре в теннис. |
This strategic plan will also provide the framework for all areas of the Secretariat to allow for a coordinated and consistent approach in the development of their applications while maintaining the flexibility required for their specific activities. |
Этот стратегический план также обеспечит основу для деятельности Секретариата во всех областях и позволит применять скоординированный и последовательный подход в деле внедрения этих систем при сохранении гибкости, необходимой для конкретных видов деятельности в их рамках. |
It was our rightful hope and demand that, on their part, the competent CSCE bodies would respect our cooperative and consistent attitude and re-examine their suspension decision, thus enabling the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia to participate again in CSCE activities. |
Мы по праву надеялись и законно требуем, чтобы со своей стороны компетентные органы СБСЕ уважали нашу готовность к сотрудничеству и последовательный подход и пересмотрели свое решение об отстранении, дав таким образом возможность представителям Союзной Республики Югославии вновь участвовать в мероприятиях СБСЕ. |
In view of the foregoing, the only consistent approach which seems conceivable would be to establish exclusive jurisdiction for the court in respect of a number of crimes against the peace and security of mankind as previously identified in a universal code binding on all States. |
С учетом вышеизложенного единственный последовательный подход, вопрос о котором, как представляется, можно было бы рассмотреть, заключается в установлении исключительной юрисдикции суда в отношении определенных преступлений против мира и безопасности человечества, предварительно определенных во всеобщем кодексе, имеющем юридическое значение для всех государств. |
As a result, it is today a fact that Malta's attitudes towards developments in the Mediterranean are, as a consistent act of policy, increasingly being moulded within the frame of thinking of European, and more specifically, southern European countries. |
В результате этого фактом сегодня является то, что отношение Мальты к событиям в Средиземноморье, как последовательный политический акт, все более определяется рамками европейского мышления, а конкретнее - мышления южноевропейских стран. |
Such coordination should include regular and consistent exchange of information on energy activities and be supplemented by a minimum of consultations on programme planning and budgeting, with the objective of promoting common and/or joint strategies and plans in as many energy priority areas as possible. |
Такая координация должна включать регулярный и последовательный обмен информацией о деятельности в области энергетики и дополняться определенным минимумом консультаций по вопросам планирования и финансирования программ с целью выработки общих и/или совместных стратегий и планов в как можно большем числе приоритетных областей энергетики. |