The State pursued a consistent policy of equality, unity and mutual respect among all ethnic groups. |
Государственная политика неизменно зиждется на равенстве, единстве и взаимном уважении всех этнических групп. |
The framework is regularly reviewed to ensure that the private sector provides a high and consistent standard of service. |
Эта основа регулярно пересматривается с целью обеспечить, чтобы частный сектор неизменно оказывал высококачественные услуги. |
The Regional Programme has been a consistent factor in these improvements. |
Региональная программа неизменно играла роль фактора, способствующего их улучшению. |
The Government reaffirmed that it has a consistent policy of respect for religious freedom. |
Правительство вновь заявило, что оно неизменно проводит политику уважительного отношения к свободе религии. |
Primarily because we've always remained consistent saying that the movie that we are making comes first. |
В основном потому, что мы неизменно продолжаем утверждать: фильм, над которым мы работаем в настоящий момент - превыше всего. |
More quality control is also needed to ensure that research is of a high and consistent quality. |
Необходимо также повысить контроль качества для обеспечения неизменно высокого качества исследований. |
Through coercion, aggression and the use of force against its neighbours, India had pursued a consistent policy of expansionism and hegemony. |
Путем насилия, агрессии и применения силы против своих соседей Индия неизменно проводила политику экспансионизма и гегемонизма. |
It is our consistent stand to make the whole of the Korean peninsula denuclearized. |
Мы неизменно выступали за полную денуклеаризацию Корейского полуострова. |
Nevertheless, she had voted against it because of her delegation's consistent opposition to any initiative that selectively targeted individual countries. |
Тем не менее оратор проголосовала против нее, поскольку ее делегация неизменно отвергает любые инициативы, предполагающие избирательные действия против отдельных стран. |
Improvement of the legal framework, central and local management and economics has been a consistent priority for the Latvian Government. |
Одной из важнейших задач правительства Латвии неизменно является совершенствование правовой базы, центральное и местное управление и экономика. |
The top leadership of the United Nations has provided consistent support and guidance to UNSIA. |
Высшее руководство Организации Объединенных Наций неизменно оказывало поддержку ОСИАООН и направляло ее осуществление. |
Furthermore, this has been the consistent practice of the General Assembly in its resolutions on the financing of appropriations. |
Более того, Генеральная Ассамблея неизменно придерживается такой практики в своих резолюциях о финансировании ассигнований. |
Despite cash-flow problems, the United Nations has demonstrated consistent budgetary discipline over the last eight years. |
Несмотря на проблемы с денежной наличностью, Организация Объединенных Наций на протяжении последних восьми лет неизменно демонстрирует бюджетную дисциплину. |
promote those managers who combine proven managerial competencies with consistent high achievement. |
с) продвижение по службе тех руководителей, которые сочетают признанные качества руководителя с неизменно высокими достижениями. |
The need for more and better capacity-building to enhance understanding was also a consistent theme among interviewees and survey respondents. |
Участники собеседований и респонденты опросов неизменно указывали также на необходимость расширения и повышения эффективности работы по наращиванию потенциала с целью обеспечения более глубокого понимания. |
Based on consistent Court jurisprudence, the right to freedom of movement should be interpreted in a manner favourable to Community nationals. |
В своей судебной практике суд неизменно исходит из того, что принцип свободы передвижения людей должен толковаться в пользу граждан государств Сообщества. |
The Government maintained its consistent position of welcoming goodwill visits to their sites by representatives of diplomatic missions and international organizations. |
Правительство неизменно придерживается позиции, в соответствии с которой оно приветствует визиты доброй воли в места их проживания представителей дипломатических миссий и международных организаций. |
The prohibition of torture has been a consistent position of the Chinese government. |
Правительство Китая неизменно стоит на позиции запрещения пыток. |
There is also consistent support across UNFPA for building a stronger evaluation function and culture. |
Все подразделения ЮНФПА также неизменно высказываются за упрочение функции и культуры оценки. |
His Government continued to observe a moratorium on the use of the death penalty, despite consistent public support for its retention. |
Правительство страны по-прежнему соблюдает мораторий на применение смертной казни, хотя общественность неизменно выступает за сохранение этой меры наказания. |
Food security is a consistent priority across different social and economic policies, including Brazil's trade policies and positions in multilateral policy forums. |
Продовольственная безопасность неизменно фигурирует в качестве одной из первоочередных задач в различных социально-экономических стратегиях страны, в том числе в торговой политике Бразилии и в ее позиции на многосторонних форумах по выработке политики. |
Its expansion and improvement of the education sector and its investment in this sector have been consistent over the last 18 years within its available resources. |
За последние 18 лет в рамках имеющихся ресурсов неизменно проводилась работа по расширению и совершенствованию образования и увеличению инвестиций в этот сектор. |
The Federal Republic of Germany also regards this progress as a result of its consistent emphasis on these topics when working in the bodies of the OSCE. |
По мнению Федеративной Республики Германия, такой прогресс достигнут благодаря, в частности, тому, что в рамках своей работы в органах ОБСЕ она неизменно делает акцент на этой тематике. |
Our country has been a consistent sponsor of the resolutions in support of the Treaty adopted for a number of years by the United Nations General Assembly. |
Наша страна неизменно выступает соавтором резолюций в поддержку Договора, одобряемых на протяжении ряда лет Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Those interviewed told a consistent story of attacks by a large number of uniformed men on horses or camels who killed, destroyed and looted. |
Опрошенные неизменно говорили о нападениях большого количества людей в военной форме на лошадях или верблюдах, которые убивали жителей, уничтожали и грабили имущество. |