The number of responses suggesting improvements in achieving this objective is consistent across the national, regional and global levels. |
Число ответов, предполагающих улучшения в деле решения этой задачи, носит постоянный характер в том, что касается национального, регионального и глобального уровней. |
Small-scale but consistent returns of internally displaced persons have been occurring in some places in Darfur. |
В некоторых местах Дарфура наметился небольшой по масштабам, но постоянный приток возвращающихся внутренне перемещенных лиц. |
The Government officials, in particular, appreciated the fact that UNICEF had been a steadfast and consistent partner. |
Правительственные должностные лица особенно отмечали, что ЮНИСЕФ - надежный и постоянный партнер. |
This will also allow a more consistent flow of income into the General Fund. |
Это позволило бы также обеспечить более постоянный приток средств в Общий фонд. |
Only consistent growth and lasting development will be able to halt them. |
Лишь постоянный рост и устойчивое развитие позволят остановить их. |
We believe that a consistent source of funding for rapid-response coordination is not just desirable but necessary. |
Мы считаем, что постоянный источник финансирования для оперативной координации не только желателен, но просто необходим. |
A number of the research institutes face severe financial problems and consequently find it difficult to maintain a consistent output. |
Ряд исследовательских институтов сталкиваются с тяжелыми финансовыми проблемами, в силу чего им трудно поддерживать постоянный темп работы. |
Italy faces a consistent and growing demand for immigrant labour. |
Италия испытывает постоянный и все возрастающий спрос на ручной труд иммигрантов. |
With regard to sustainable development strategies generally, it was agreed that consistent monitoring is crucial. |
Что касается стратегий устойчивого развития в целом, то было решено, что решающее значение в этой области играет постоянный контроль. |
However, the support costs charge had not been applied in a consistent manner. |
Однако возмещение дополнительных вспомогательных расходов не носило постоянный характер. |
One consistent factor in democratic elections in different parts of India has been the preponderance of women among voters. |
Постоянный фактор в демократических выборах в различных частях Индии - преобладание женщин среди избирателей. |
The United Nations is not providing spouses with consistent access or support for professional development opportunities. |
Организация Объединенных Наций не обеспечивает супругам постоянный доступ или поддержку в том, что касается возможностей повышения квалификации. |
We also need improved and consistent access to top-quality satellite imagery. |
Нам также нужен более широкий и постоянный доступ к высококачественной спутниковой фотосъемке. |
Sweden was among the very first nations to sign and ratify the CTBT and has made a consistent contribution to furthering it. |
Швеция относится к числу самых первых стран, подписавших и ратифицировавших ДВЗЯИ, и вносит постоянный вклад в его укрепление. |
In order to fulfil its institution-wide priority of poverty reduction, UNDP must ensure a consistent pro-poor bias in all its programmes. |
Чтобы выполнить свою общеорганизационную первоочередную задачу по уменьшению масштабов нищеты, ПРООН должна обеспечить постоянный учет интересов бедных во всех ее программах. |
Mandate holders must also be assured appropriate access, on an effective and consistent basis, to all bodies within the United Nations system dealing with issues of human rights. |
Обладателям мандатов должен быть также обеспечен оперативный и постоянный доступ ко всем органам системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека. |
The fund is designed to be a consistent and innovative source for financing non-refundable resources coming from the reduction of military expenditures and money confiscated as a result of narco-trafficking and corruption. |
Этот фонд задуман как постоянный и новаторский источник финансирования невозмещаемых ресурсов, поступающих от сокращения военных расходов и в результате конфискации денег в ходе борьбы с наркобизнесом и коррупцией. |
The archipelago has a wet oceanic climate under the Köppen system with mild temperatures, but consistent moderate to heavy rainfall and very limited sunshine, due to the persistent westerly winds. |
Архипелаг имеет влажный океанический климат под системой Кёппен с умеренными температурами, но постоянный умеренный до сильного ливня и очень ограниченный солнечный свет из-за постоянных западных ветров. |
Multilateral development institutions have probably had their most consistent success when they serve as "knowledge" banks, helping to share experience, best practices, and technical knowledge across regions. |
Кажется, что многосторонние учреждения для развития имели свой самый постоянный успех тогда, когда они служили в качестве банков «знаний», помогая в разных регионах путем обмена опытом, наилучшей практикой и техническими знаниями. |
An examination of the available fisheries data would reveal that one of the most notable features of the 1980s was a consistent growth in marine fish catches. |
Анализ имеющихся данных о рыболовстве показывает, что одной из наиболее отличительных черт 80-х годов был постоянный рост улова морских рыб. |
Implementation of the Platform for Action by national and international institutions, both public and private, would be facilitated by transparency and a consistent flow of information among all concerned. |
Осуществлению Платформы действий национальными и международными учреждениями - как государственными, так и частными - могла бы способствовать транспарентность и постоянный обмен информацией между всеми заинтересованными участниками. |
Out of 49 countries for which data are available, only 8 countries experienced a consistent noticeable increase of these shares during these three periods. |
Из 49 стран, по которым имеются данные, только в 8 странах наблюдался постоянный заметный рост этой доли в течение указанных трех периодов. |
For the developed countries, those responsibilities included a sound global financial system, open trade and investment regimes and consistent and sustained growth in the advanced economies. |
Для развитых стран такая ответственность включает разумную глобальную финансовую систему, режимы открытой торговли и инвестиций, а также постоянный и устойчивый рост в странах с передовой экономикой. |
Decentralization and local governance presented a consistent picture of solid demand and expenditures distributed widely across programme countries, and accounted for another fifth of all democratic governance expenditure. |
Децентрализация и местное самоуправление отражают постоянный и устойчивый спрос и активное распределение ресурсов между странами осуществления программ, и на их долю приходится пятая часть всех расходов на цели демократического управления. |
This modality allows for a consistent approach to expenditure accountability and takes advantage of the expertise of the United Nations system in strengthening national capacity. |
Такой метод работы позволяет установить постоянный порядок подотчетности за расходованием средств и добиться эффективного использования технического опыта системы Организации Объединенных Наций для укрепления национального потенциала. |