In response to Eritrea's continued bellicose words and actions in violation of the Algiers Agreements, Ethiopia has reacted with consistent moderation. |
В ответ на продолжающиеся в нарушение Алжирских соглашений воинственные слова и действия Эритреи Эфиопия действует с неизменной сдержанностью. |
His work has been consistent all through, but one tends to overlook this talented actor's abilities all the while. |
Его работа остается неизменной на всем протяжении, но, как правило, способности этого талантливого актера все время игнорируются. |
Our position has remained very firm and consistent since 1833. |
Наша позиция остается совершенно непоколебимой и неизменной с 1833 года. |
My delegation will take its consistent position of voting in favour of the draft resolution. |
Наша делегация придерживается своей неизменной позиции и будет голосовать за данный проект резолюции. |
Despite considerable volatility on the domestic political scene, the international agenda in Bosnia and Herzegovina remained consistent over the first half of 2005. |
Несмотря на то что политическая обстановка в стране была довольно нестабильной, международная повестка дня Боснии и Герцеговины в течение первой половины 2005 года оставалась неизменной. |
Our policies in this respect have remained consistent. |
Наша политика в этом направлении остается неизменной. |
Minorities and other vulnerable groups enjoy special rights with consistent political, social and economic support from the Government. |
Меньшинства и другие уязвимые группы пользуются особыми правами при неизменной политической, социальной и экономической поддержке правительства. |
Eritrea's position has been consistent right from the very onset of its aggression against Ethiopia. |
Позиция Эритреи сохранялась неизменной с самого начала ее агрессии против Эфиопии. |
This has been a consistent practice during the term of the present Government. |
Такая позиция оставалась неизменной в течение всего периода пребывания у власти нынешнего правительства. |
The reasons include ensuring predictability for business enterprises by providing coherent and consistent messages, and preserving the State's own reputation. |
К числу таких причин относится необходимость создания для предприятий предсказуемой среды путем доведения до их сведения своей логически обоснованной и неизменной позиции, а также сохранения собственной репутации государства. |
The Philippine position on this issue is well known and remains consistent. |
Позиция Филиппин по этому вопросу хорошо известна и осталась неизменной. |
As seen in Table 8, this trend has been consistent for the past five years. |
Как показано в таблице 8, данная тенденция в течение последних пяти лет была неизменной. |
The institutional human rights structure established by Senegal attested to its consistent commitment to guaranteeing full respect for human rights. |
Созданная Сенегалом институциональная правозащитная структура свидетельствует о его неизменной готовности гарантировать полное уважение прав человека. |
Indeed, the decisions of various international courts and tribunals did not reveal any established and consistent pattern of use of different means or elements of treaty interpretation. |
Фактически решения различных международных судов и трибуналов не приводят к выработке какой-либо установленной и неизменной модели использования различных средств или элементов толкования договоров. |
Education expenditure as a percentage of the national budget has also been consistent and hovers on average at approximately 18.5% of the budget. |
Доля расходов на образование в национальном бюджете также является неизменной, составляя в среднем около 18,5% бюджета. |
One feature of Italy's turbulent politics remains consistent: the control exercised by entrenched interests, and the dominance of a bloated and inefficient bureaucracy. |
Одна из особенностей бурной итальянской политики остается неизменной: контроль, осуществляемый закрепившимися кругами, и преобладание раздутой и неэффективной бюрократии. |
The objective has also remained consistent: an end to the development of nuclear weapons in all its aspects as a step towards nuclear disarmament. |
Цель также оставалась неизменной: положить конец развитию ядерного оружия во всех его аспектах в качестве одного из шагов на пути к ядерному разоружению. |
To answer dialogue with dialogue, war with war, is our consistent position. |
Наша позиция остается неизменной: отвечать диалогом на диалог, войной - на войну. |
The tension between these positions has been a consistent theme in debates over shelter over the last ten years. |
Противостояние, определяемое этими различными позициями, является неизменной темой дебатов, проходящих на протяжении более 10 лет по вопросам жилья. |
It is also our consistent position that the internal affairs of Myanmar should be handled mainly and independently by the Myanmar Government and people themselves through consultation. |
Нашей неизменной позицией является также убежденность в том, что внутренние дела Мьянмы должны преимущественно решаться самостоятельно правительством и народом Мьянмы путем консультаций. |
The Commission on Human Rights, with the consistent endorsement of the Economic and Social Council, regularly treated international humanitarian law as falling within its terms of reference. |
Комиссия по правам человека при неизменной поддержке со стороны Экономического и Социального Совета регулярно отмечала, что международное гуманитарное право подпадает под ее сферу компетенции. |
We reaffirm our consistent strong support for all those working as part of the United Nations Interim Force in Lebanon, to which Qatar is also contributing troops. |
Мы еще раз заявляем о своей неизменной прочной поддержке всех тех, кто трудится в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане - Сил, для которых Катар тоже предоставляет свой воинский контингент. |
It was noted that the level of reporting varied by region and that the pattern remained largely consistent over the reporting years. |
Было отмечено, что показатели представления отчетов варьировались в зависимости от региона и что в охватываемый период общая структура в целом оставалась неизменной. |
In keeping with our long-standing and consistent record of support for the objectives of the CTBT, my delegation voted in favour of the draft resolution. |
В соответствии в нашей давней и неизменной позицией в поддержку целей ДВЗЯИ моя делегация проголосовала за данный проект резолюции. |
The principled and consistent position of Barbados with respect to country-specific resolutions had led it in the past either to abstain or to support no-action motions. |
Придерживаясь своей принципиальной и неизменной позиции в отношении резолюций о положении в области прав человека в конкретных странах, Барбадос в прошлом воздерживался от голосования или же поддерживал предложение о непринятии решения. |