| In response to Eritrea's continued bellicose words and actions in violation of the Algiers Agreements, Ethiopia has reacted with consistent moderation. | В ответ на продолжающиеся в нарушение Алжирских соглашений воинственные слова и действия Эритреи Эфиопия действует с неизменной сдержанностью. |
| His work has been consistent all through, but one tends to overlook this talented actor's abilities all the while. | Его работа остается неизменной на всем протяжении, но, как правило, способности этого талантливого актера все время игнорируются. |
| Our position has remained very firm and consistent since 1833. | Наша позиция остается совершенно непоколебимой и неизменной с 1833 года. |
| My delegation will take its consistent position of voting in favour of the draft resolution. | Наша делегация придерживается своей неизменной позиции и будет голосовать за данный проект резолюции. |
| Despite considerable volatility on the domestic political scene, the international agenda in Bosnia and Herzegovina remained consistent over the first half of 2005. | Несмотря на то что политическая обстановка в стране была довольно нестабильной, международная повестка дня Боснии и Герцеговины в течение первой половины 2005 года оставалась неизменной. |
| Our policies in this respect have remained consistent. | Наша политика в этом направлении остается неизменной. |
| Minorities and other vulnerable groups enjoy special rights with consistent political, social and economic support from the Government. | Меньшинства и другие уязвимые группы пользуются особыми правами при неизменной политической, социальной и экономической поддержке правительства. |
| Eritrea's position has been consistent right from the very onset of its aggression against Ethiopia. | Позиция Эритреи сохранялась неизменной с самого начала ее агрессии против Эфиопии. |
| This has been a consistent practice during the term of the present Government. | Такая позиция оставалась неизменной в течение всего периода пребывания у власти нынешнего правительства. |
| The reasons include ensuring predictability for business enterprises by providing coherent and consistent messages, and preserving the State's own reputation. | К числу таких причин относится необходимость создания для предприятий предсказуемой среды путем доведения до их сведения своей логически обоснованной и неизменной позиции, а также сохранения собственной репутации государства. |
| The Philippine position on this issue is well known and remains consistent. | Позиция Филиппин по этому вопросу хорошо известна и осталась неизменной. |
| As seen in Table 8, this trend has been consistent for the past five years. | Как показано в таблице 8, данная тенденция в течение последних пяти лет была неизменной. |
| The institutional human rights structure established by Senegal attested to its consistent commitment to guaranteeing full respect for human rights. | Созданная Сенегалом институциональная правозащитная структура свидетельствует о его неизменной готовности гарантировать полное уважение прав человека. |
| Indeed, the decisions of various international courts and tribunals did not reveal any established and consistent pattern of use of different means or elements of treaty interpretation. | Фактически решения различных международных судов и трибуналов не приводят к выработке какой-либо установленной и неизменной модели использования различных средств или элементов толкования договоров. |
| Education expenditure as a percentage of the national budget has also been consistent and hovers on average at approximately 18.5% of the budget. | Доля расходов на образование в национальном бюджете также является неизменной, составляя в среднем около 18,5% бюджета. |
| One feature of Italy's turbulent politics remains consistent: the control exercised by entrenched interests, and the dominance of a bloated and inefficient bureaucracy. | Одна из особенностей бурной итальянской политики остается неизменной: контроль, осуществляемый закрепившимися кругами, и преобладание раздутой и неэффективной бюрократии. |
| The objective has also remained consistent: an end to the development of nuclear weapons in all its aspects as a step towards nuclear disarmament. | Цель также оставалась неизменной: положить конец развитию ядерного оружия во всех его аспектах в качестве одного из шагов на пути к ядерному разоружению. |
| To answer dialogue with dialogue, war with war, is our consistent position. | Наша позиция остается неизменной: отвечать диалогом на диалог, войной - на войну. |
| The tension between these positions has been a consistent theme in debates over shelter over the last ten years. | Противостояние, определяемое этими различными позициями, является неизменной темой дебатов, проходящих на протяжении более 10 лет по вопросам жилья. |
| It is also our consistent position that the internal affairs of Myanmar should be handled mainly and independently by the Myanmar Government and people themselves through consultation. | Нашей неизменной позицией является также убежденность в том, что внутренние дела Мьянмы должны преимущественно решаться самостоятельно правительством и народом Мьянмы путем консультаций. |
| The Commission on Human Rights, with the consistent endorsement of the Economic and Social Council, regularly treated international humanitarian law as falling within its terms of reference. | Комиссия по правам человека при неизменной поддержке со стороны Экономического и Социального Совета регулярно отмечала, что международное гуманитарное право подпадает под ее сферу компетенции. |
| We reaffirm our consistent strong support for all those working as part of the United Nations Interim Force in Lebanon, to which Qatar is also contributing troops. | Мы еще раз заявляем о своей неизменной прочной поддержке всех тех, кто трудится в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане - Сил, для которых Катар тоже предоставляет свой воинский контингент. |
| It was noted that the level of reporting varied by region and that the pattern remained largely consistent over the reporting years. | Было отмечено, что показатели представления отчетов варьировались в зависимости от региона и что в охватываемый период общая структура в целом оставалась неизменной. |
| In keeping with our long-standing and consistent record of support for the objectives of the CTBT, my delegation voted in favour of the draft resolution. | В соответствии в нашей давней и неизменной позицией в поддержку целей ДВЗЯИ моя делегация проголосовала за данный проект резолюции. |
| The principled and consistent position of Barbados with respect to country-specific resolutions had led it in the past either to abstain or to support no-action motions. | Придерживаясь своей принципиальной и неизменной позиции в отношении резолюций о положении в области прав человека в конкретных странах, Барбадос в прошлом воздерживался от голосования или же поддерживал предложение о непринятии решения. |