The scientific board of the Network reviewed information packages and ensured that they were factually accurate, up to date, consistent and convincing. |
Научный совет Сети проводил обзоры информационных пакетов и обеспечивал их фактологическую достоверность, актуальность, согласованность и убедительность. |
The World Bank and IMF were called upon to prepare unified country assessments and ensure consistent policy advice. |
Предлагалось, чтобы Всемирный банк и МВФ составляли единообразные страновые оценки и обеспечивали согласованность политических рекомендаций. |
Communication protocols between the cache managers that keep the data consistent are known as cache coherence protocols. |
Протоколы взаимодействия между кэшами, которые сохраняют согласованность данных, называют протоколами когерентности кэша. |
Where these are undertaken by commercial auditors, the Division would ensure consistent terms of reference, approach and standards. |
В тех случаях, когда такие ревизии будут проводиться ревизорами на коммерческой основе, Отдел будет обеспечивать согласованность круга ведения, подходов и стандартов. |
Adopting a common format ensures that standards are observed and that the content of plans is consistent and well-presented. |
Принятие общего формата обеспечивает соблюдение стандартов, согласованность содержания планов и четкость их изложения. |
Following discussion, the group reached the opinion that the criteria relating to the requirement for an escape device were not consistent. |
После обсуждения группа пришла к мнению о том, что в критериях, относящихся к требованию о наличии спасательного устройства, отсутствует согласованность. |
There was thus no consistent regime for the protection of migrant workers, which made universal ratification of the Convention essential. |
Таким образом, отмечается недостаточная согласованность в режиме защиты трудящихся-мигрантов, в связи с чем ощущается необходимость универсальной ратификации Конвенции. |
Depending on the results of the negotiations, the terms used in this context may need to be made consistent. |
В зависимости от результатов переговоров, возможно, потребуется обеспечить согласованность применяемых терминов. |
There was a need to make the two articles consistent, stipulating clearly whether or not such contacts were a right. |
Необходимо обеспечить согласованность этих двух статей и четко указать наличие или отсутствие права на такие контакты. |
It also suggested that follow up work on measurement methodology for selected indicators could be conducted to ensure consistent reporting on these issues. |
Она высказала также мнение о том, что можно было бы провести последующую работу по вопросам методологии измерения выбранных показателей, с тем чтобы обеспечить согласованность отчетности по этим вопросам. |
There was a need to make the various trading systems in operation in the UNECE region consistent and transparent. |
Необходимо обеспечить согласованность и транспарентность различных систем торговли, действующих в регионе ЕЭК ООН. |
The task force could help donor countries to establish consistent funding; |
Целевая группа могла бы помочь странам-донорам обеспечить согласованность в вопросах финансирования; |
They will ensure consistent architecture and policy compliance and will collect business requirements and coordinate solution development in alignment with established standards and architecture. |
Они будут обеспечивать согласованность архитектуры и политики, устанавливать потребности в обслуживании и координировать работу, направленную на обеспечение соответствия принимаемых решений действующим стандартам и архитектуре. |
IMIS had been conceived as a system for the Organization as a whole, providing for the first time a consistent set of applications to all duty stations. |
ИМИС предусматривалась в качестве системы для Организации в целом, впервые обеспечивающей согласованность прикладных программ во всех местах службы. |
Extensive consultations between responsible officials in the different organs were held to ensure that the different components of the Tribunal's budget submission were consistent. |
Были проведены широкие консультации с соответствующими должностными лицами в различных органах, с тем чтобы обеспечить согласованность различных компонентов бюджетного предложения по Трибуналу. |
Transaction participants understand the representations and details and ensure that all aspects of the entire context of the transaction are consistent. |
Участники сделки понимают эти заявления и детали и обеспечивают согласованность всех аспектов контекста сделки в целом. |
They are instrumental in facilitating the development and harmonization of statistical standards across the various domains of economic statistics by ensuring coherent and consistent concepts, definitions, classifications, units and valuation rules. |
Они способствуют разработке и согласованию статистических стандартов применительно к различным отраслям экономической статистики, обеспечивая единство и согласованность понятий, определений, классификаций, единиц и правил стоимостной оценки. |
Input-output tables expressed in purchasers' prices and basic prices are compiled every year, thus making the data more consistent and allowing for double deflation. |
Ежегодно составляются таблицы Затраты-Выпуск в ценах покупателей и в основных ценах, данные которых улучшают согласованность данных и позволяют производить двойную дефляцию. |
In particular, there is an urgent need to make the data more transparent, consistent and timely, bringing them up to date with the current architecture of the United Nations system. |
В частности, насущно необходимо повысить транспарентность и согласованность данных и оперативность их представления, приведя их в соответствие с нынешней схемой построения системы Организации Объединенных Наций. |
In particular, there is an urgent need to make the data more comprehensive, consistent and transparent, bringing it up to date with the current architecture of the United Nations system and its mandates and operational activities. |
В частности, необходимо безотлагательно увеличить широту охвата данных, их согласованность и транспарентность, чтобы это соответствовало нынешнему построению системы Организации Объединенных Наций и ее мандатам и оперативной деятельности. |
Early advice from and engagement by the Peacebuilding Commission, international financial institutions and development partners would ensure early and consistent peacebuilding and a sustained engagement beyond the life of the peacekeeping mission. |
Получение на начальном этапе консультаций со стороны Комиссии по миростроительству, международных финансовых учреждений и партнеров в области развития и их привлечение к работе обеспечит с самого начала согласованность в деле миростроительства, а также их стабильное участие в течение всего срока деятельности миссии по поддержанию мира. |
Mr. Salama (Director of the Human Rights Treaties Division) said that the Committee must first determine whether such a working group would be useful and make for more consistent jurisprudence and a common authoritative interpretation of all the instruments. |
Г-н Салама (Директор Отдела договоров по правам человека) говорит, что Комитет должен сначала определить, будет ли такая рабочая группа полезной и обеспечит ли большую согласованность юриспруденции, а также общее авторитетное толкование всех договоров. |
Based on their experience with commercial software and online surveys, they have come to expect the computer to perform calculations for them and to help them keep their data consistent by running edit checks for valid data. |
На основе их опыта работы с коммерческим программным обеспечением и участия в онлайновых обследованиях они рассчитывают, что компьютер будет осуществлять за них расчеты и поможет им обеспечить согласованность вносимых данных путем осуществления проверок с помощь программы-редактора для выяснения достоверности данных. |
This is granted only when necessary to ensure consistent court practice, when there is a procedural or other fault requiring annulment of the lower decision, or where other weighty reasons exist. |
Такое разрешение дается лишь в тех случаях, когда необходимо обеспечить согласованность судебной практики, когда была допущена процедурная или иная ошибка, требующая отмены принятого ранее решения, или когда для этого существуют иные серьезные основания. |
To minimize the reporting burden and avoid discrepancies in the information annexed to the reports of different entities, it is recommended that project partners identify the most suitable ways to coordinate among themselves the preparation of PPS to ensure that consistent data are reported for the same projects. |
Для сокращения объема работы, связанной с отчетностью и во избежание расхождений в данных, приложенных к отчетам различных субъектов, партнерам по проекту рекомендуется определить наиболее приемлемые пути координации своей деятельности при подготовке СПП, чтобы обеспечить согласованность данных по одним и тем же проектам. |