Last January, I submitted a memorandum containing proposals on how such meetings could include a wider membership of the United Nations and yet remain confidential in character. |
В январе этого года я направил меморандум, содержавший предложения о том, каким образом можно было бы обеспечить более широкое участие членов Организации Объединенных Наций в такого рода заседаниях и при этом сохранить их конфиденциальный характер. |
There was complete agreement that after every visit the delegation should make a confidential report and that the State party should receive a copy. |
Сложилось полное согласие в вопросе о том, что после каждого посещения делегация должна составлять конфиденциальный доклад и государство-участник должно получать копию такого доклада. |
A protected communications channel between senior officials of both countries has also been established, which will ensure the rapid and confidential exchange of information on non-proliferation matters. |
Установлен также защищенный канал связи между старшими должностными лицами обеих стран, что обеспечит быстрый и конфиденциальный обмен информацией по вопросам нераспространения. |
The Government informed the Special Rapporteur that a three-person committee, appointed by the Ministry of Defence to investigate the incidents, had presented a confidential report containing conclusions and recommendations. |
Правительство сообщило Специальному докладчику о том, что комитет в составе трех человек, назначенный министерством обороны для расследования обстоятельств указанных инцидентов, представил конфиденциальный доклад с выводами и рекомендациями. |
The volume and complexity of work, as well as its confidential nature, call for increased staffing and enhanced skills. |
Объем и сложность работы, а также ее конфиденциальный характер требуют расширения штата и привлечения сотрудников более высокой квалификации. |
ICTR OTP had set up a confidential cash fund in 1997 to enable funding of the Investigations Division's Intelligence and Tracking Unit. |
КО МУТР учредила в 1997 году конфиденциальный фонд денежной наличности, с тем чтобы иметь возможность финансировать Оперативно-розыскную группу Следственного отдела. |
Where possible, the members of the country task force conducted first-hand interviews on a confidential basis, in order to verify the initial information received. |
Там, где это возможно, члены Страновой целевой группы сами проводят конфиденциальный опрос очевидцев, чтобы перепроверить полученные первоначальные сообщения. |
However, reports of meetings of all committees, sub-committees and working groups are confidential until the opening plenary session of the Commission meeting to which they are submitted. |
Однако доклады совещаний всех комитетов, подкомитетов и рабочих групп носят конфиденциальный характер до первого пленарного заседания совещания Комиссии, на котором они представляются. |
In accordance with Article 17 of the rules of procedure of the HJPC, the evaluation records are confidential and not to be disclosed to the candidates. |
Согласно статье 17 правил процедуры ВСПС выставленные оценки носят конфиденциальный характер и не сообщаются кандидатам. |
Such investigations were confidential and for that reason and to avoid duplication of effort he could not look into the allegations until the Committee had completed its work. |
Такие расследования носят конфиденциальный характер, и по этой причине и в целях избежания дублирования усилий он не может рассматривать утверждения до завершения Комитетом его работы. |
Regarding statistics, 10 per cent of the cases that were being investigated by the Commission related to women, but all further information was confidential. |
Что касается статистики, то 10% дел, расследуемых Комиссией, касаются женщин, однако вся остальная информация носит конфиденциальный характер. |
Unless any information contained in Member States' reports is clearly specified as confidential, the entire report will be considered a public document. |
За исключением случаев, когда прямо указано, что содержащаяся в докладах государств-членов информация носит конфиденциальный характер, доклад во всей его полноте будет считаться общедоступным документом. |
The procedure for the circulation and use of military or hand-held service firearms and other weapons, their ammunition and cartridges in State paramilitary organizations is regulated by specific secondary legislation of a confidential nature. |
Порядок оборота и применения боевого ручного стрелкового и иного оружия, боеприпасов и патронов к нему в государственных военизированных организациях регулируется специальными подзаконными актами, имеющими конфиденциальный характер. |
During the reporting period, the Chamber was involved in deliberations and judgement drafting and issued eight decisions and orders, three of which were confidential. |
В течение отчетного периода Камера занималась обсуждением и подготовкой решения и вынесла восемь постановлений и решений, три из которых носили конфиденциальный характер. |
The Board has stepped up its discussions with Governments through regular consultations and confidential country missions, in order to further the aims of the treaties. |
Комитет стал более активно взаимодействовать с правительствами на основе организации регулярных консультаций и носящих конфиденциальный характер поездок в страны в интересах содействия достижению целей договоров. |
Where requests are not confidential but relate to organizational practices or administrative decisions, the Office will coordinate with concerned offices, with the requestor's consent. |
В тех случаях, когда просьбы не носят конфиденциальный характер, но касаются организационной практики или административных решений, Бюро действует в координации с соответствующими подразделениями с согласия лица, обратившегося с просьбой. |
Especially for the private sector, assurances will be provided that any data received will remain confidential and, if published, anonymous. |
Будут предоставлены гарантии, особенно частному сектору, что будет сохранен конфиденциальный характер любых полученных данных и что, в случае опубликования, эти данные будут публиковаться на анонимной основе. |
Some speakers felt that the information submitted by States should remain confidential, while lessons learned and good practices should be shared with other parties. |
Некоторые выступавшие сочли, что конфиденциальный характер информации, представленной государствами, должен сохраняться, в то время как информация об извлеченных уроках и наилучших видах практики должна стать предметом обмена с другими сторонами. |
Aside from these operational matters, as a general policy, the Ombudsperson will treat the requests submitted as confidential. |
Помимо этих оперативных вопросов, в качестве общей политики, Омбудсмен в обращении с представленными просьбами сохраняет их конфиденциальный характер. |
If, however, Council members start using consultations to actually negotiate on substance, then it would become essential to keep those sessions confidential, as originally conceived. |
Однако в том случае, если члены Совета начнут использовать консультации для фактического ведения переговоров по существу, то будет крайне необходимым сохранять, как это первоначально задумывалось, конфиденциальный характер этих заседаний. |
While recognizing the confidential nature of the negotiations, I would encourage the leaders to step forward individually and jointly to deliver more constructive and harmonized messages. |
Признавая конфиденциальный характер переговоров, я, тем не менее, призываю лидеров принимать - по отдельности и совместно - меры для распространения более конструктивных и согласованных посланий. |
The Subcommittee was also endeavouring to be more transparent and to better publicize its activities among all stakeholders, while respecting the confidential nature of its work. |
Наряду с этим ППП стремится, соблюдая конфиденциальный характер своей работы, проявлять больше транспарентности и активнее озвучивать осуществляемую им деятельность среди всех заинтересованных сторон. |
Subsequently, it prepared a comprehensive and confidential report, which was transmitted to the State party so that it could respond and point out any errors. |
Затем Подкомитет готовит полный конфиденциальный доклад, который препровождается государству-участнику, чтобы оно могло сообщить ему свое мнение и указать на возможные ошибки. |
However, the arbitrator shall not order the production or disclosure of any evidence, document or information that is confidential or protected by privilege. |
Однако арбитр не может распоряжаться о представлении или раскрытии какого-либо доказательства, документа или информации, которые носят конфиденциальный или привилегированный характер. |
After careful review of communications from the public with allegations of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, he engaged the respective Governments in a confidential process. |
Далее оратор говорит, что после тщательного анализа поступивших от общественности сообщений с обвинениями в применении в различных странах пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, он вступил в контакт с соответствующими правительствами, наладив с ними конфиденциальный диалог. |