Английский - русский
Перевод слова Confidential
Вариант перевода Конфиденциальный

Примеры в контексте "Confidential - Конфиденциальный"

Примеры: Confidential - Конфиденциальный
The State party should establish a confidential mechanism for receiving and processing complaints lodged by detainees and include information thereon in its next periodic report, in addition to data on the prison population. Государству-участнику следует создать конфиденциальный механизм для получения и рассмотрения жалоб, поданных лицами, содержащимися под стражей, и включить в следующий периодический доклад информацию по этому вопросу наряду с данными о численности заключенных.
However, the NSS investigator, in violation of article 116 of the Constitution and of criminal procedure legislation, did not allow the privately retained lawyer to represent the interests of the accused, invoking the confidential nature of the case. Однако следователь СНБ в нарушение статьи 116 Конституции и уголовно-процессуального законодательства не разрешил нанятому частным образом адвокату представлять интересы обвиняемого, сославшись на конфиденциальный характер дела.
By agreement between the parties, the negotiation process has remained confidential, up to and including the achievement of an agreement on the positions under discussion. По договоренности сторон переговорный процесс, вплоть до достижения договоренности по рассматриваемым позициям, носит конфиденциальный характер.
Information which is additional to that required in the model test reports in paragraph 7 of annex 1, appendix 2 shall be kept confidential at the request of the manufacturer. Информация, предоставленная в дополнение к той, которая требуется в образцах протоколов испытаний в пункте 7 добавления 2 к приложению 1, носит, по требованию изготовителя, конфиденциальный характер.
However, pursuant to article 59 of the criminal procedure code of Libya, investigations are confidential during the investigative phase of proceedings and the Libyan prosecution services may only disclose summary reports. Однако статья 59 Уголовно-процессуального кодекса Ливии предписывает, что следственная работа на досудебном этапе носит конфиденциальный характер и что ливийская прокуратура может предавать огласке только сжатые сообщения.
During these sessions the Board holds, inter alia, regular consultations with various international agencies and with Governments, and discusses results of confidential country missions to determine recommendations that will further the aims of the treaties. В ходе сессий Комитет проводит, в частности, регулярные консультации с различными международными агентствами и правительствами и обсуждает результаты носящих конфиденциальный характер поездок в страны, которые организуются в целях вынесения рекомендаций, призванных содействовать достижению целей договоров.
The minutes of the Board's meetings and individual case records are confidential, but it can be confirmed that it meets regularly and has been developing and applying tools for diagnosing and assessing levels of vulnerability. Записи совещаний и любые данные о конкретных случаях носят конфиденциальный характер, однако известно о периодически проводимых совещаниях и выработке и применении методик диагностики и оценки степени уязвимости.
It was reported that in many countries, once the authorities determined part of a document to be confidential, the entire document was held back from disclosure. Было указано, что во многих странах после того, как власти устанавливали, что часть документа носит конфиденциальный характер, весь документ становился неразглашаемым.
In addition, in the case of judges, the investigation and proceedings against them should be kept confidential as, even if found innocent, the damage to their reputation could prove irreversible. Кроме того, в случае судей расследование и судопроизводство по их делам должны носить конфиденциальный характер, поскольку, даже если будет установлено, что они невиновны, их репутации может быть нанесен непоправимый ущерб.
Some mutual legal assistance conventions to which Algeria is a party also establish that any information and evidentiary items provided under a legal assistance request are to remain confidential unless both parties decide otherwise. В некоторых конвенциях об оказании взаимной правовой помощи, стороной которых является Алжир, предусматривается также, что любая информация и любые доказательства, которые предоставляются по просьбе о правовой помощи, сохраняют конфиденциальный характер, за исключением случаев, когда обе стороны договорятся об ином.
Subsequently, some names, which allegedly appear on the confidential list of perpetrators of serious human rights violations, were also leaked to the media. В результате некоторые имена, которые были якобы включены в конфиденциальный список лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека, стали также известны средствам массовой информации.
Agreements with States on the relocation of witnesses (which are confidential by their nature) as well as contributions of personnel and funding have also been concluded. Кроме того, были заключены соглашения с государствами о переселении свидетелей (носящие конфиденциальный характер), а также о предоставлении кадровых и финансовых ресурсов.
The confidential nature of the "1503 procedure," which allows only for publication of the names of the countries involved, makes it impossible to provide data concerning its applicability to minority issues. Конфиденциальный характер "процедуры 1503", при котором допускается только публикация названий соответствующих стран, не позволяет представлять данные, касающиеся ее применимости к вопросам меньшинств.
In many countries, decisions of public bodies and bodies performing public functions still are of a confidential nature and unavailable to any but the individuals or parties involved. Во многих странах решения государственных органов и органов, осуществляющих государственные функции, все еще носят конфиденциальный характер и доступны лишь для отдельных заинтересованных лиц или сторон.
In accordance with international standards, all steps must now be taken to ensure that all prisoners have immediate, confidential and frequent access to relatives and to legal and medical professionals. В соответствии с международными стандартами в настоящее время следует предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы у всех заключенных был незамедлительный, конфиденциальный и регулярный доступ к родственникам, а также к адвокатам и врачам.
You acknowledge that by submitting Messages to this Website, no confidential, fiduciary, contractually implied or other relationship is created between you and and Ellinton Invest Inc. other than as expressly set forth in this Agreement. Вы признаете, что подавая Сообщения этому Website, никакой конфиденциальный, доверенный, по договоренности подразумеваемое или другое отношение создано между Вы и и Ellinton Invest Inc. кроме как явно изложено в этом Соглашении.
In order to prevent confusion or disputes regarding property rights in ideas or inventions, it is Western Digital's policy generally not to review unsolicited confidential material without a signed agreement. Для того чтобы избежать путаницы и разногласий по вопросам прав собственности идей или изобретений, у Western Digital существует общая политика не рассматривать добровольно предоставленный конфиденциальный материал без подписанного соглашения.
That's not what the doctor said, you don't know what he said... because it was confidential conversation. Врач не то говорил, ты не знаешь, что он сказал... потому что разговор был конфиденциальный.
OII will establish a confidential mechanism that will both guarantee due process and facilitate reporting by staff members without fear of victimization on measures for improving the work of the Organization, as well as on apparent cases of fraud, irregularity or misconduct. УИР создаст конфиденциальный механизм, который обеспечит надлежащие процессуальные гарантии и позволит сотрудникам без боязни преследования сообщать о мерах по улучшению работы Организации, а также о явных случаях подлога, злоупотребления или нарушения дисциплины.
If not, and given the confidential nature of matters relating to articles 20 and 22, he suggested that it might be more appropriate to return to the topic at a closed meeting. В противном случае, учитывая конфиденциальный характер вопросов, связанных со статьями 20 и 26, он отмечает, что к этой теме, возможно, было бы целесообразнее вернуться на закрытом заседании.
These focal points have been instrumental in setting up a variety of mechanisms to receive complaints, which are confidential and accessible to both victims and personnel in remote field locations. Эти координаторы оказали эффективное содействие в создании целого ряда различных механизмов подачи жалоб, которые носят конфиденциальный характер и являются доступными как для жертв, так и персонала в отдаленных полевых местоположениях.
It is, however, a fact that this procedure, although revised in 2000 with a view to improving its effectiveness, is still perceived as having the disadvantage of being entirely confidential and not suitable for cases requiring urgent action. Вместе с тем известно, что недостатком этой процедуры, хотя она и была пересмотрена в 2000 году с целью повышения ее эффективности, до сих пор считается ее исключительно конфиденциальный характер и неудобство ее применения в случаях, требующих незамедлительных действий.
The agreement provides that all information shared between the parties shall be strictly confidential, barring a substantiated court order issued by a competent authority within the framework of a formal proceeding. В Соглашении предусмотрено, что любая информация, которой обмениваются участники, носит исключительно конфиденциальный характер и может быть оглашена только по обоснованному судебному постановлению, выносимому компетентным органом на основе официальной процедуры.
The Council normally meets once a week, and its proceedings are confidential, although many of its decisions are made public. Совет, как правило, проводит заседания один раз в неделю; его заседания носят конфиденциальный характер, хотя многие его решения предаются гласности.
A suggestion to include a rule in the model legislative provisions establishing a general duty for the conciliator and the parties to keep confidential all matters relating to conciliation along the lines set out in article 14 of the UNCITRAL Conciliation Rules, was rejected. Предложение о включении в типовые законодательные положения нормы, устанавливающей общую обязанность посредника и участвующих сторон обеспечивать конфиденциальный характер в отношении всех вопросов, касающихся согласительной процедуры, по аналогии со статьей 14 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ, было отклонено.