| In the United States, the mandate specifies that the collected data are confidential and also stipulates that the respondent's cooperation is voluntary. | В Соединенных Штатах мандат предусматривает, что собранные данные носят конфиденциальный характер, а предоставление ответов является добровольным. |
| Their work is, of course, confidential. | Их работа, разумеется, носит конфиденциальный характер. |
| All confidential documents and information submitted to or obtained by the audit committee remain confidential. | Все конфиденциальные документы и информация, представленные комитету по аудиту или полученные им, сохраняют свой конфиденциальный характер. |
| Luxembourg noted that the meaning of "confidential", which apparently referred to the confidential treatment of a communication, needed to be clarified. | Люксембург указал на необходимость разъяснить значение термина "конфиденциальный", который, по-видимому, означает конфиденциальность рассмотрения сообщения. |
| If any information contained in the questionnaire should be kept confidential, please mark "CONFIDENTIAL" beside the relevant entry. | Если должен быть сохранен конфиденциальный характер любой информации, содержащейся в данном вопроснике, пометьте, пожалуйста, словом "КОНФИДЕНЦИАЛЬНО" соответствующий пункт. |
| The ethics office will maintain confidential records of advice given by it and reports made to it. | Бюро по вопросам этики будет вести конфиденциальный учет вынесенных им рекомендаций и полученных им сообщений. |
| In addition, during the reporting period, European Union member States agreed to exchange information on a confidential basis on brokering licences granted. | Кроме того, за отчетный период государства-члены Европейского союза согласились провести конфиденциальный обмен информацией о предоставлении брокерских лицензий. |
| The prison staff must respect the confidential nature of the complaint, and reprisals of any kind were strictly prohibited. | Пенитенциарные служащие обязаны уважать конфиденциальный характер жалобы, и любые виды репрессий строго запрещены. |
| The Special Rapporteur believes that prompt and confidential access to any person deprived of liberty is an important guarantee against treatment falling within his mandate. | По мнению Специального докладчика, своевременный и конфиденциальный доступ к любому лицу, лишенному свободы, является важной гарантией от видов обращения, подпадающих под действие его мандата. |
| A confidential communication between the two leading nuclear Powers leaked to the press appears to confirm this. | Конфиденциальный обмен информацией между двумя ведущими ядерными державами, содержание которого просочилось в печать, похоже, подтверждает это. |
| A confidential report on each visit is reviewed by the Board of Trustees during its session. | По итогам каждой поездки составляется конфиденциальный доклад, который рассматривается Советом попечителей на его сессии. |
| Under the procedure the Secretary-General was also requested to provide confidential and non-confidential lists of communications concerning human rights for submission to the Commission. | В соответствии с этой процедурой также требуется, чтобы Генеральный секретарь подготавливал конфиденциальный и неконфиденциальный перечни сообщений, касающихся прав человека, для представления Комиссии. |
| The head of the mission addresses a confidential report to the Board for review at its next session. | Глава миссии представляет Совету конфиденциальный доклад, подлежащий рассмотрению на его следующей сессии. |
| Source material should be confidential and used only for statistical purposes. | Исходные статистические данные должны носить конфиденциальный характер и использоваться исключительно для статистических целей. |
| The fundamental principles state that individual data are to be strictly confidential and used exclusively for statistical purposes. | Согласно основополагающим принципам личные данные должны носить строго конфиденциальный характер и использоваться исключительно для статистических целей. |
| A member of the Secretariat said that such figures might be confidential. | Один из членов секретариата заявил, что подобные данные могут носить конфиденциальный характер. |
| This information is confidential and can only be used for the legitimate purposes authorised by the legislation. | Эта информация носит конфиденциальный характер и может использоваться только в правомерных целях, разрешенных законодательством. |
| Such requests are confidential, but allow me to request publicly that all actors respond as early as possible. | Эти запросы имеют конфиденциальный характер, однако позвольте мне открыто просить, чтобы все заинтересованные лица дали ответ как можно скорее. |
| Data and documents from the State Register are confidential. | Данные и документы Государственного регистра носят конфиденциальный характер. |
| There were diverging views as to when information should be kept confidential. | Мнения разошлись в вопросе о том, когда следует придавать информации конфиденциальный характер. |
| It should be pointed out that under current rules and policy, the proceedings of these bodies are confidential. | В этой связи следует отметить, что, согласно действующим правилам и политике, работа этих органов носит конфиденциальный характер. |
| As per the provisions of the Moscow Document, the report ceases to be confidential at this point. | С учетом положений Московского документа с этого момента доклад утрачивает свой конфиденциальный характер. |
| Save as otherwise provided for in this chapter, no information held by the Committee shall be kept confidential. | За исключением случаев, конкретно оговариваемых в настоящей главе, информация, находящаяся в распоряжении Комитета, не носит конфиденциальный характер. |
| Article 31 of the Criminal Procedure stipulates that transactions between the Postal Savings Bank and depositors are strictly confidential. | В статье 31 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено, что операции, совершаемые почтово-сберегательным банком и вкладчиками, носят строго конфиденциальный характер. |
| Its general policy is to provide information requested unless it is of a confidential nature. | Проводимая в ее рамках общая политика предусматривает предоставление запрашиваемой информации, если только она не носит конфиденциальный характер. |