Английский - русский
Перевод слова Confidential
Вариант перевода Конфиденциальный

Примеры в контексте "Confidential - Конфиденциальный"

Примеры: Confidential - Конфиденциальный
Where the Subcommittee conducts an NPM advisory visit, the Subcommittee will issue two reports: one to the NPM and another to the State party, each of which is confidential to the recipient in accordance with the provisions and approach set out in the Optional Protocol. В тех случаях, когда Подкомитет проводит консультативное посещение в связи с НПМ, он выпускает два доклада: один предназначается НПМ, а другой - государству-участнику, причем каждый носит конфиденциальный характер для получателя в соответствии с положениями и подходом, закрепленными в Факультативном протоколе.
The Committee, a Working Group or Rapporteur may request the author of a communication or the State party concerned to keep confidential the whole or part of any submission or information relating to the proceedings. Комитет, рабочая группа или докладчик может просить автора сообщения или соответствующее государство-участник сохранять конфиденциальный характер любого представления или информации, касающихся разбирательства, полностью или частично.
The individual implementation reports are confidential at present; however, the overall synthesis report is a public document and the Conference of the Parties decided in November 2012 to evaluate the possibility of amending the Convention to create an obligation to report implementation publicly. В настоящее время отдельные доклады об осуществлении имеют конфиденциальный характер; вместе с тем общий сводный доклад является общедоступным, и, кроме того, в ноябре 2012 года Конференция Сторон приняла решение изучить возможность внесения в Конвенцию поправки, которая бы устанавливала обязательство представлять общедоступную отчетность об осуществлении.
It is usually the case that statistical data are subject to the pull power of these laws and policies, with exemptions only where it can be shown that the data are confidential or scheduled for future publication in the form requested. Обычно статистические данные подпадают под действие положений этих законов и политики, предоставляющих право на получение информации за исключением тех случаев, когда можно доказать, что данные носят конфиденциальный характер или планируются к опубликованию в запрошенной форме.
The comprehensive report, however, remains confidential to the Committee; relevant States that are not members of the Committee are not aware of the information gathered, the analysis conducted or the basis for the recommendation made. Однако всеобъемлющий доклад носит конфиденциальный характер и представляется только членам Комитета; соответствующие государства, не входящие в Комитет, не имеют возможности ознакомиться с собранной информацией, проведенным анализом и материалами, послужившими основой для вынесенных рекомендаций.
All documents and proceedings of the Committee relating to the conduct of the inquiry shall remain confidential, without prejudice to the provisions of article 13, paragraph 6, of the Protocol. Вся документация и работа Комитета, относящаяся к проведению расследования, носит конфиденциальный характер без ущерба для положений пункта 6 статьи 13 Протокола.
Rule 74(11) states that information on follow-up, including the decisions of the Committee on follow-up, shall not be confidential unless otherwise decided by the Committee. В правиле 74 (11) говорится, что информация о последующих мерах, включая решения Комитета в отношении последующих мер, не носит конфиденциальный характер, если только Комитет не примет решение о противном.
Any such body receiving information regarded as confidential by the supplying Party shall ensure that such information is not disclosed and shall aggregate it to protect its confidentiality before it is made available to all Parties. Любой такой орган, получающий информацию, которую поставляющая Сторона считает конфиденциальной, гарантирует неразглашение такой информации и обобщает ее таким образом, чтобы сохранить ее конфиденциальный характер до того, как она будет предоставлена в распоряжение всех Сторон.
If the communicant has requested that part of the communication be kept confidential, the Committee will need to decide whether the information that has not been designated confidential is sufficient for it to be able to process the communication. Если автор сообщения просил, чтобы часть сообщения носила конфиденциальный характер, Комитету будет необходимо принять решение о том, можно ли отнести к категории конфиденциальной информацию, которая по определению такой не является, с тем чтобы можно было бы приступить к обработке сообщения.
In other situations, however, it is entirely conceivable that an undertaking or protest may be confidential in nature and intended solely for another State (e.g., a confidential undertaking by an ambassador to the ambassador of another State). Вместе с тем в других ситуациях вполне можно представить себе, что обязательство или протест могут носить конфиденциальный характер и предназначаться исключительно для другого государства (например, конфиденциальное обязательство, взятое послом перед послом другого государства).
Using the traditional means of free-lance translation of written pleadings submitted by parties before the Court, the confidential nature of which require them to be translated within the premises of the Court, the estimated costs are of the order of $530,000. По оценкам, расходы, сопряженные с традиционной практикой привлечения внештатных переводчиков для перевода состязательных бумаг, представленных сторонами Суду, конфиденциальный характер которых требует, чтобы они переводились в помещениях Суда, составляет порядка 530000 долл. США.
(a) The confidential report of the Working Group on Communications on its meetings from 21 July to 1 August 1997; а) конфиденциальный доклад Рабочей группы по сообщениям о ее заседаниях, проходивших с 21 июля по 1 августа 1997 года;
The recommendations prepared by the subcommission shall include a summary thereof, and such summary shall not contain information which might be of a confidential nature and/or which might violate the proprietary rights of the coastal State over the data and information provided in the submission. Рекомендации, подготовленные подкомиссией, включают их резюме, в котором не приводится информация, могущая носить конфиденциальный характер и/или нарушить права собственности прибрежного государства на данные и информацию, приведенные в представлении.
Such a summary would not contain information which might be of a confidential nature or which might affect the proprietary rights of the coastal State over the data and information provided in the submission. Такое резюме не будет содержать информации, которая может носить конфиденциальный характер или может затрагивать имеющиеся у прибрежного государства права собственности на данные и информацию, включенные в представление.
Governments are expected to guarantee freedom of movement in the whole country and freedom of inquiry, which includes confidential and unsupervised contact with witnesses and persons deprived of their liberty, considered necessary to fulfil the Special Rapporteur's mandate. Правительства должны гарантировать свободу передвижения на территории всей страны и свободу расследования, что предполагает конфиденциальный контакт со свидетелями и лицами, лишенными свободы, при условии отсутствия посторонних лиц, что считается необходимым для выполнения специальным докладчиком своего мандата.
While taking note of the confidential nature of some parts of the data contained in the annual report, the Commission requested that these data are supplied within 90 days of the end of the calendar year, as required by the contract. Принимая к сведению конфиденциальный характер некоторых элементов данных, содержащихся в годовом отчете, Комиссия просила представить эти данные в течение 90 дней после окончания календарного года, как это предусмотрено контрактом.
(b) Strengthen its provision of family planning counselling and assistance with particular regard to reproductive health, and ensure that adolescents have free and confidential access to such assistance. Ь) активизировать его деятельность по предоставлению консультаций и помощи в области планирования семьи, уделяя при этом особое внимание репродуктивному здоровью, и обеспечить подросткам свободный и конфиденциальный доступ к такой помощи.
Their replies were as follows: there are very few such complaints, not more than two cases annually; due to the personal and confidential nature of the relation between the patient and medical staff, the majority of complaints were of this kind. Представленные этими медицинскими учреждениями ответы сводятся к следующему: число подобных жалоб крайне невелико и таких жалоб насчитывается не более двух в год; учитывая личностный и конфиденциальный характер отношений между пациентом и медицинским персоналом, большинство жалоб относятся к данной сфере отношений.
The committee has submitted its confidential report to the Minister of Justice who, however, referred the report back to the committee, reportedly to close some unspecified gaps in the investigation. Комитет представил свой конфиденциальный доклад министру юстиции, который, однако, возвратил доклад Комитету по расследованию якобы для устранения ряда не уточняемых пробелов в расследовании.
Despite the sensitive, delicate and confidential nature of the two investigations, both John Stevens and Colin Port were open and, as far as possible, transparent in their discussions and communications with the Special Rapporteur. Несмотря на сложный, деликатный и конфиденциальный характер обоих расследований, и Джон Стивенс, и Колин Порт проявили открытость и, насколько это было возможно, транспарентность в ходе обсуждений и переписки со Специальным докладчиком.
A requested State is not necessarily prevented by paragraph 5 from declining under paragraph 3 (b) to supply information constituting a confidential communication between an attorney, solicitor, or other admitted legal representative and his client even if that person is acting in an agency capacity. Пункт 5 отнюдь не обязательно лишает запрашиваемое государство возможности отказать на основании пункта 3(b) в предоставлении информации, представляющей собой конфиденциальный обмен сообщениями между адвокатом, юрисконсультом или другим признанным юридическим представителем и его клиентом, даже если указанное лицо выступает в качестве агента.
Although concluding observations are currently discussed and adopted in proceedings open to the public, prior to 1996 the Committee discussed them in closed session and the summary records of these proceedings were similarly confidential. Хотя заключительные замечания в настоящее время обсуждаются и принимаются на открытых заседаниях, до 1996 года Комитет обсуждал их на закрытых заседаниях и краткие отчеты этих обсуждений также имели конфиденциальный характер.
Following the Committee's advice that complaint information was confidential, counsel argues his capacity to defend the complainant was significantly reduced, particularly given the disparity of resources available to the State party. В связи с рекомендацией Комитета в отношении того, что представленная заявителем информация носит конфиденциальный характер, адвокат утверждает, что его возможности для защиты заявителя значительно уменьшились, особенно учитывая несоответствие между его ресурсами и ресурсами, имеющимися в распоряжении государства-участника.
While there may be reasons to keep the commissions' proceedings confidential, in part to avoid pressure on witnesses and ensure their safety, the commissions' reports should be published and publicized as widely as possible. Хотя работа комиссии может обоснованно носить конфиденциальный характер, в частности, для того чтобы избежать давления на свидетелей или для обеспечения их безопасности, доклад, напротив, должен публиковаться и стать предметом самого широкого распространения.
Cuba noted that, since the consideration of the communication was confidential, the information that the Committee provided in its annual report could not violate that principle, since the annual reports were made public. Куба отметила, что, поскольку процесс рассмотрения сообщения носит конфиденциальный характер, информация, которую Комитет включает в свой годовой доклад, не должна противоречить этому принципу, поскольку указанные доклады являются общедоступными.