| The data stored in the ITDB are highly confidential. | данные, хранящиеся в МДБМДП, имеют в высшей степени конфиденциальный характер. |
| It will remain confidential and under seal pending the apprehension of the accused, who will be tried alone. | Оно будет носить конфиденциальный характер и оставаться запечатанным вплоть до ареста обвиняемого, которого будут судить отдельно. |
| The information compiled by the Financial Analysis Unit shall be confidential and be used exclusively for investigations conducted by the Institute. | Информация, полученная Группой финансового анализа, носит конфиденциальный характер и используется исключительно для целей расследований, проводимых указанным Институтом. |
| The officials of the Public Registration Offices are under the obligation of keeping the information regarding the persons and their families confidential. | Должностные лица ЗАГСа обязаны уважать конфиденциальный характер информации о лицах и их семьях. |
| A credit institution shall ensure, that all reports made by it and submitted to the FIU are confidential. | Кредитное учреждение должно принимать все меры для того, чтобы все представляемые им Группе финансовой разведки сообщения имели конфиденциальный характер. |
| The Communicant in its communication asked that part of it should be kept confidential. | В своем сообщении авторы просили о том, чтобы часть его сохранила конфиденциальный характер. |
| The test results are confidential and are transmitted to detainees by medical staff so that they may receive specialized and appropriate treatment. | Результаты тестов имеют конфиденциальный характер и сообщаются заключенному медицинским персоналом в целях надлежащего контроля за ними со стороны специалистов. |
| Such information was confidential and he had therefore been in breach of the law. | Такая информация носит конфиденциальный характер, и поэтому его действия представляют собой нарушение закона. |
| Article 105 of the same Decree provides that information concerning suspicious transactions that is reported to the authorities shall be confidential. | Кроме того, в статье 105 указанного декрета предусматривается, что предоставляемая властям информация в отношении подозрительных операций носит конфиденциальный характер. |
| Mr. RIVAS POSADA pointed out that the concluding observations in such cases were provisional and confidential. | Г-н РИВАС ПОСАДА отмечает, что в таких случаях заключительные замечания являются предварительными и носят конфиденциальный характер. |
| Victims' identity and testimony were kept confidential. | Личные данные и свидетельские показания потерпевших носят конфиденциальный характер. |
| All this must stay strictly confidential. | Разумеется, наш разговор носит конфиденциальный характер. |
| The report will remain confidential until after that meeting of the Committee. | Конфиденциальный характер доклада сохраняется до завершения этого заседания Комитета. |
| The classified documents referred to above communicated to the parties will be kept confidential. | Будет сохраняться конфиденциальный характер указанных выше секретных документов, доводимых до сведения сторон. |
| All personal files in this area are basically confidential. | Все личные досье, как правило, носят конфиденциальный характер. |
| The data concerning personnel are confidential and are used only for management and administrative purposes. | Данные, касающиеся персонала, носят конфиденциальный характер и используются лишь для управленческих и административных целей. |
| For security reasons, the detailed procedures are kept confidential. | По соображениям безопасности подробности указанных процедур носят конфиденциальный характер. |
| The process should be discreet and confidential; | процесс должен носить конфиденциальный и не подлежащий огласке характер; |
| The proceedings before the Commission are confidential and, under the relevant rules, no disclosure of any document or address filed is possible. | Работа Комиссии носит конфиденциальный характер, и согласно соответствующим правилам процедуры никакие представленные документы или обращения не подлежат разглашению. |
| He could not discuss the measures advocated by the Committee, which were confidential. | Г-н Косонен не может говорить о мерах, рекомендованных Комитетом по правам человека, поскольку они имеют конфиденциальный характер. |
| Its reports and recommendations to the authorities will, in keeping with its normal operating methods, be confidential. | Отчеты и рекомендации МККК для властей будут носить, как обычно, конфиденциальный характер. |
| Previously, both steps were confidential and this facilitated frank assessments of national economies. | Ранее оба этапа носили конфиденциальный характер, что способствовало проведению беспристрастной оценки состояния национальной экономики. |
| Participants were assured by the Co-Chairmen that the consultations were confidential and that results in specific terms would not be revealed. | Заместители Председателя заверили участников в том, что консультации носят конфиденциальный характер и что их результаты в конкретных выражениях излагаться не будут. |
| Two of these meetings were held in closed sessions, which does not mean that they were confidential. | Два таких заседания были закрытыми, хотя это не означает, что они носили конфиденциальный характер. |
| The act provides a definition of the individual data concept, which is confidential. | Закон содержит определение концепции личностных данных, которые носят конфиденциальный характер. |