Английский - русский
Перевод слова Confidential
Вариант перевода Конфиденциальный

Примеры в контексте "Confidential - Конфиденциальный"

Примеры: Confidential - Конфиденциальный
Art. 20.5: All the proceedings of the Committee referred to in paragraphs 1 to 4 of this article shall be confidential, and at all stages of the proceedings the cooperation of the State Party shall be sought... Статья 20.5: Вся работа Комитета, упомянутая в пунктах 1-4 настоящей статьи, носит конфиденциальный характер, и на всех этапах этой работы следует стремиться к сотрудничеству с государством-участником...
There would appear to be two solutions: (a) Outsourcing, which would mean handing over the documents, some of which are confidential, to an outside source, which may not be practical and may be only a partial solution. Как представляется, существует два решения: а) внешний подряд, что означает передачу документов, некоторые из которых носят конфиденциальный характер, на внешнее хранение, что может быть практически нецелесообразным и являться лишь временным решением.
If the conciliator could disclose information obtained outside the conciliation proceedings, the parties concerned might not know that he had such information and would therefore not be in a position to specify that it should be kept confidential. Если посредник может раскрывать информацию, полученную вне рамок согласительной процедуры, то заинтересованные стороны могут и не знать, что он располагает такой информацией, и соответственно не могут указать на необходимость соблюдать ее конфиденциальный характер.
(e) Are detainees allowed to meet with their legal counsel and, if so, are the interviews confidential? е) Разрешается ли задержанным встречаться с их адвокатом и если да, то носят ли их беседы конфиденциальный характер?
Discussions in restorative processes that are not conducted in public should be confidential, and should not be disclosed subsequently, except with the agreement of the parties or as required by national law. Обсуждения в рамках реституционных процессов, не осуществляемых публично, должны носить конфиденциальный характер, и их результаты должны разглашаться только с согласия сторон или в соответствии с национальным законодательством.
The staff of the monitoring and reporting mechanism must also have free and confidential access to relevant people and areas, which must include timely freedom to travel for the purpose of verifying information without the presence of Government officers. Сотрудникам этой структуры должны быть также предоставлены свободный и конфиденциальный доступ к соответствующим лицам и районам, а также неограниченная по времени свобода передвижения для поездок в целях проверки информации без присутствия представителей правительственных органов.
The CHAIRMAN drew members' attention to the strictly confidential nature of the files containing information received under articles 20 and 22 of the Convention, and asked them to use the greatest discretion in referring to them. Председатель обращает внимание членов Комитета на сугубо конфиденциальный характер материалов, содержащих информацию, полученную на основании статей 20 и 22 Конвенции, и призывает их проявлять максимальную сдержанность при ссылках на эти документы.
Shortly after being informed of the United Kingdom's decision to withdraw its contractual services, the Chief Administrative Officer of UNFICYP referred the matter to the Acting Director of the Field Administration and Logistics Division for advice in a confidential memorandum dated 21 November 1994. Вскоре после получения информации о решении Соединенного Королевства прекратить предоставление своих контрактных услуг, главный административный сотрудник ВСООНК обратилась к исполняющему обязанности директора Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обслуживания за консультацией, направив ему конфиденциальный меморандум от 21 ноября 1994 года.
Her Government had replied to a confidential report produced by a delegation of the Committee against Torture and had provided the Committee with statistical data on measures taken against police officers accused of torture. Ее правительство ответило на конфиденциальный доклад, составленный делегацией Комитета против пыток, и представило Комитету статистические данные о мерах, принятых в отношении сотрудников полиции, обвиненных в применении пыток.
The Monitoring Team recommends that the Committee consider further steps to improve the List, and that it task the Team with generating an annual confidential briefing to the Committee on how the List reflects the current threat picture. Группа по наблюдению рекомендует, чтобы Комитет рассмотрел дальнейшие шаги по совершенствованию перечня и поручил Группе подготовить для Комитета ежегодный конфиденциальный брифинг по вопросу о том, как перечень отражает текущую угрозу.
A confidential source informed the Group that the ship had not registered with port authorities (an offence under international maritime regulations) and that, consequently, its port of origin and cargo was not known. Конфиденциальный источник сообщил Группе, что судно не зарегистрировалось у портовых властей (по международным морским правилам это правонарушение) и что поэтому о порте происхождения и о грузе неизвестно.
However, the communicant's requests for access to information were refused by Moldsilva on the grounds that the requested information was of very large volume or of a confidential character or, in some instances, without specifying any grounds for refusal. Однако просьба автора сообщения предоставить доступ к информации была отклонена агентством "Молдсильва" на том основании, что запрашиваемая информация имеет чрезмерно большие объемы или имеет конфиденциальный характер, либо в ряде случаев без указания каких-либо оснований для отказа.
In any event, the Team believes that all statements of the case submitted should be labelled by States as "confidential" or "non-confidential", so that the Committee knows whether or not they can be released, if necessary. В любом случае, по мнению Группы, при предоставлении изложения дела государства должны указывать, какой характер - «конфиденциальный» или «неконфиденциальный» - оно носит, с тем чтобы Комитет знал, можно ли будет его при необходимости обнародовать.
And we have someone who's tweeted about the reindeer and a third witness who's interviewed victims of the reindeer and a highly-placed confidential source who's confirmed that in this place at that time, reindeer flew. И у нас есть кто-то, кто твитнул об олене, и третий источник, который брал интервью у жертв оленя, и очень высокопоставленный конфиденциальный источник, подтвердивший что в это время в этом месте пролетел олень.
The independent expert prepared a confidential report for the sixty-second session of the Commission on Human Rights with specific recommendations to the Government of Uzbekistan; this report was examined by the Human Rights Council at its second session in September 2006. Независимый эксперт подготовил к шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека конфиденциальный доклад с конкретными рекомендациями в адрес правительства Узбекистана; этот доклад был рассмотрен Советом по правам человека на его второй сессии в сентябре 2006 года.
(c) Section hearings shall be strictly confidential. Only the above-mentioned persons shall have a right to attend, and only at the stages to be determined. с) рассмотрение дел в секциях носит строго конфиденциальный характер, и на стадиях, которые могут быть определены, имеют право присутствовать лишь лица, упомянутые ниже;
We agree fully that the replies of the Committee on national reports, often seeking additional information or clarification, should be confidential, unless, of course, the reporting State wishes otherwise. Мы полностью согласны с тем, что ответы Комитета на представленные странами доклады, в которых часто запрашиваются дополнительная информация или уточнения, должны носить конфиденциальный характер, если, конечно, государства, представляющие доклады, не пожелают поступить иначе.
The Code of Criminal Procedure also lacks other fundamental legal safeguards, such as the right to have a lawyer present during any interrogation and to be assisted by an interpreter and the right to confidential communication between lawyer and client. В Уголовно-процессуальном кодексе также отсутствуют другие основные правовые гарантии, например право на присутствие адвоката в ходе любого допроса, право на помощь устного переводчика и право на конфиденциальный характер общения между адвокатом и клиентом.
Information gathered by the Subcommittee in relation to a visit, its report on that visit prior to the State party requesting publication, and its consultations with the State party concerned and with national preventive mechanisms shall be and shall remain confidential. Собранная Подкомитетом информация, касающаяся посещения и доклада о его результатах, до того, как государство-участник обратилось с просьбой о его опубликовании, и до его консультаций с соответствующим государством-участником и национальными превентивными механизмами, носит сугубо конфиденциальный характер.
Lastly, he asked what the pros and cons were of the confidentiality approach under the Optional Protocol, in the light of the fact that half the country reports in that context had been kept confidential. В заключении он спрашивает, какие существуют плюсы и минусы применения принципа конфиденциальности, предусмотренного в Факультативном протоколе, с учетом того, что половина докладов по странам по этой тематике носят конфиденциальный характер.
While it gave the Subcommittee the opportunity to enter into close relationships with States and receive open and honest responses from them, it also prevented other interlocutors from benefiting from its recommendations, which also remained confidential, thereby limiting the benefits of the Subcommittee's visit. С одной стороны, это дает Подкомитету возможность вступать с государствами в тесные взаимоотношения и получать от них откровенные и правдивые ответы, а с другой, конфиденциальный характер такой работы не позволяет другим собеседникам пользоваться его рекомендациями, что ограничивает полезность его поездок в страны.
Furthermore, the right to privacy also means that the records of child offenders should be kept strictly confidential and closed to third parties except for those directly involved in the investigation and adjudication of, and the ruling on, the case. Кроме того, право на личную жизнь означает также, что материалы дел детей-правонарушителей должны носить строго конфиденциальный характер и не передаваться третьим лицам, за исключением лиц, непосредственно участвующих в расследовании и рассмотрении дела, а также в вынесении решения по нему.
(b) Make States' reports publicly available on committee websites unless a State specifically requests that its report be kept confidential; Ь) доклады государств следует размещать на веб-сайтах комитетов, если только то или иное государство не обращается с конкретной просьбой соблюдать конфиденциальный характер его доклада;
The advice of the ethics advisory body shall be confidential, provided the person subject to the inquiry complies with the advice of the ethics advisory body on issues of critical importance to the reputation of TEAP. ЗЗ. Рекомендации консультативного органа по этике носят конфиденциальный характер при условии, что лицо, в отношении которого рассматривается вопрос, соблюдает рекомендации консультативного совета по этике в отношении вопросов, имеющих важнейшее значение для репутации ГТОЭО.
Whenever the information is kept confidential according to paragraph 1, the register shall indicate what type of information has been withheld through, for example, providing generic chemical information if possible, and for what reason it has been withheld. В тех случаях, когда сохраняется конфиденциальный статус информации в соответствии с пунктом 1, в регистре указывается тип изъятой информации посредством, например, предоставления, по возможности, общей информации о химических свойствах и причинах такого изъятия.