Under the procedure the Secretary-General was also requested to provide confidential and non-confidential lists of communications concerning human rights for submission to the Commission. | В соответствии с этой процедурой также требуется, чтобы Генеральный секретарь подготавливал конфиденциальный и неконфиденциальный перечни сообщений, касающихся прав человека, для представления Комиссии. |
The documents concerning her complaint are confidential and she cannot have access to them from Switzerland. | Документы по ее жалобе носят конфиденциальный характер, и она не имеет доступа к ним из Швейцарии. |
In accordance with Article 17 of the rules of procedure of the HJPC, the evaluation records are confidential and not to be disclosed to the candidates. | Согласно статье 17 правил процедуры ВСПС выставленные оценки носят конфиденциальный характер и не сообщаются кандидатам. |
He also welcomed the comments concerning the National Competitive Recruitment Examination, a confidential process which had proven to be cost-competitive, had improved geographical and gender balance, and had had a positive impact on the quality of recruits. | Он также приветствует замечания в отношении национальных конкурсных экзаменов; конфиденциальный процесс, который оказался рентабельным и конкурентоспособным, способствовал улучшению географического и гендерного равновесия и оказал позитивное воздействие на качественный уровень кандидатов. |
Fundamental Principle number 6 states "Individual data collected by statistical agencies for statistical compilation, whether they refer to natural or legal persons, are to be strictly confidential and used exclusively for statistical purposes." | В пункте 6 основных принципов указывается, что "персональные данные, собираемые статистическими учреждениями для подготовки статистической информации, независимо от того, относятся ли они к физическим или юридическим лицам, должны носить строго конфиденциальный характер и использоваться исключительно для статистических целей". |
He assured contractors that any data provided for the development of the model would be kept confidential. | Он заверил контракторов в том, что всем данным, представленным для разработки моделей, будет обеспечена конфиденциальность. |
While presenting and examining the e-mail correspondence both the personal data and the information provided shall be kept confidential. | При представлении и рассмотрении электронных обращений гарантируется конфиденциальность персональных данных и представленной информации. |
The confidential nature of adoptions renders investigation of authenticity very difficult; | Конфиденциальность усыновления чрезвычайно осложняет проверку их подлинности; |
In view of the confidential nature of some of the information the Special Rapporteur received, he had to exercise restraint in disclosure. | Учитывая конфиденциальность некоторых из полученных Специальным докладчиком данных, он вынужден был проявить сдержанность в разглашении имеющихся у него сведений. |
(b) Place the application together with the attachments and annexes thereto in safe custody and ensure the confidentiality of all confidential data and information contained in the application; and | Ь) обеспечивает сохранность заявки с сопроводительными документами и приложениями к ней, а также конфиденциальность всех содержащихся в заявке конфиденциальных данных и информации; |
You read the confidential report from the investigating committee? | Вы видели секретный отчёт комиссии по расследованию? |
In Emerald City Confidential, she owns a general store located next to Petra's office. | В компьютерной игре «Секретный изумрудный город» Лоскутушка владеет универсальным магазином, расположенным рядом с офисом Петры. |
What type of information is covered by the contract: sensitive, confidential, personally identifiable, mission critical? | Какой тип информации включает в себя договор: секретный, конфиденциальный, персональный, специальный? |
The conversation with the lawyer has to remain confidential (Article 7). | Монарх лишался права заключать секретный договор (ст. 37). |
The Committee is also concerned by the fact that the documents, testimony and background information submitted to the Truth and Reconciliation Commission and the National Commission on Political Prisoners and Torture are being treated as confidential (arts. 2 and 14). | Также Комитет с обеспокоенностью отмечает секретный статус документов, показаний свидетелей и личных данных, направляемых Комиссии по установлению истины и примирению и Национальной комиссии по делам политических заключенных и фактам применения пыток (НПКЗП) (статьи 2 и 14). |
He asked that I keep his involvement confidential and I said I would. | Он очень просил сохранить его участие в тайне я дал ему слово. |
She says she doesn't want to report it and she's got to keep it confidential. | Говрит, девочка не хочет об этом заявлять и хочет сохранить всё в тайне. |
But please keep it confidential. | Сохраните это в тайне. |
In particular, the Code of Conduct prohibits torture or any act of corruption, states that force may be used only when strictly necessary, sets forth the responsibility to keep personal information confidential, and calls for the full protection of the health of persons in custody. | В частности, Кодекс поведения запрещает применение пыток или совершение каких-либо актов коррупции, предусматривает, что сила может применяться только в случае крайней необходимости, предусматривает также необходимость сохранения в тайне сведений конфиденциального характера, а также обеспечения полной охраны здоровья задержанных лиц. |
In that context, specific measures may be required to shield the identities or otherwise protect the privacy of victims, including keeping the proceedings confidential by excluding representatives of the media or imposing limits on the disclosure of information. | В этих обстоятельствах могут потребоваться специальные меры для сохранения в тайне информации о личных данных в целях защиты личности и частной жизни потерпевших, в том числе для обеспечения конфиденциальности судебного процесса, когда на него не допускаются представители средств массовой информации или налагаются ограничения на раскрытие информации. |
A week later, my confidential informant was murdered in Astoria along with his wife and two daughters. | А неделю спустя мой тайный информатор был убит в Астории вместе с женой и двумя дочерьми. |
You mean, I am now your confidential informant, Vanilla? | Вы имеете в виду, что я теперь ваша тайный осведомитель, Ванилла? |
She's my confidential informant. | Она мой тайный информатор. |
As a C.I... a confidential informant against Rhys Griffiths. | Как Т.О... тайный осведомитель. против Риса Гриффитса. |
Mrs. Wagner, your husband is a confidential informant for the Chicago police department, is that correct? | Миссис Вагнер, ваш муж - тайный осведомитель Чикагского отделения полиции, верно? |
Mr. Reynolds, everything you tell me is confidential. | Господин Рейнальд, все, что вы расскажете, останется только между нами. |
No, I asked if it could be confidential, and he said yes! | Нет, я спросила, останется ли это между нами, и он сказал, что да! |
The opportunity is confidential. | Это только между нами. |
This has to be confidential. | Но это должно остаться между нами. |
And Nurse, if you could you please treat this conversation as confidential? | И ещё, сестра, вы не против, если эта беседа останется между нами? |
The purchase of second-hand machinery is also a confidential matter. | Приобретение машин и оборудования, бывших в употреблении - тоже вопрос доверия. |
With a view to the further development and improvement of specialized assistance for persons in crisis situations, a suicide service has been established within the health-care system, including "telephone confidential", social and psychological help centres and a department of crisis situations. | В целях дальнейшего развития и совершенствования специализированной помощи лицам с кризисными состояниями в системе здравоохранения развивается суицидологическая служба, включающая "телефон доверия", кабинеты социально-психологической помощи, отделения кризисного состояния. |
In September 2000, a confidential hotline had been set up in one of the country's crisis centres to facilitate the study of that phenomenon. | В сентябре 2000 года в целях изучения этого явления в одном из кризисных центров страны начал работать телефон доверия. |
The Special Envoy played a catalytic role in the start of confidential confidence-building talks between the Government and Daw Aung San Suu Kyi in 2000, and the restoration of freedom of movement and political activities in 2002. | Специальный посланник способствовал началу в 2000 году конфиденциальных переговоров об укреплении доверия между правительством и г-жой Аунг Сан Су Чжи и восстановлению свободы передвижения и политической деятельности в 2002 году. |
The nationwide availability of anonymous examinations for HIV/AIDS and pre- and post-test consultations for children and young people, as well as the operation of a confidential hotline have been a significant achievement. | Определенным достижением является повсеместная доступность анонимного обследования на ВИЧ/СПИД, до- и послетестовое консультирование детей и молодежи, наличие "телефонов доверия". |
The European Union supports the confidential dialogue that the Committee has established with interested States, as well as the advice and guidance that it offers them with a view to implementing resolution 1373. | Европейский союз поддерживает доверительный диалог, установленный Комитетом с заинтересованными государствами, а также предоставляемые им советы и рекомендации, касающиеся осуществления резолюции 1373. |
In addition to the discussion of economic questions, a frank and confidential dialogue on all the vital problems of the region is conducted within the framework of CACO. | Наряду с обсуждением экономических вопросов, в ее рамках проводится открытый и доверительный диалог по всем насущным проблемам региона. |
Our Centre's qualified personnel guarantee warm and confidential care, and their many years of experience and professional training ensure, first and foremost, that the techniques we apply are highly effective. | Благодаря профессионализму и многолетней практике, квалифицированный персонал нашего Центра гарантирует высокие результаты лечения, а также сердечный и доверительный уход. |
Long has also worked with Jenna Jameson's Club Jenna production company and appeared in the 2009 release Jenna Confidential. | Также лонг работала с продюсерской компанией Дженны Джеймсон ClubJenna и появилась в выпуске 2009 года Jenna Confidential... |
Klass has worked as a host on the Playboy television show, Inside Adult, and wrote a column for Club Confidential magazine. | Класс была ведущей телевизионного шоу Playboy «Inside Adult» и была автором колонки в журнале Club Confidential. |
The Companion episode of Doctor Who Confidential gained 570,000 viewers. | Эпизод «Doctor Who Confidential» собрал аудиторию в 570 тысяч зрителей. |
In March 2012, indie rock magazine and website Rock Confidential brought Reign on as a weekly music reviewer, dubbed "The World's Hottest Music Critic". | В марте 2012 года Рейн стала обозревателем инди-рок-журнала и веб-сайта Rock Confidential, которые назвали её «Самым горячим музыкальным критиком в мире». |
Avatar: A Confidential Report on the Biological and Social History of Pandora, a 224-page book in the form of a field guide to the film's fictional setting of the planet of Pandora, was released by Harper Entertainment on November 24, 2009. | Avatar: A Confidential Report on the Biological and Social History of Pandora - это 224-страничная книга, написанная в форме путеводителя по вымышленным местам Пандоры, изданная Harper Entertaiment 24 ноября 2009 года. |
And I'd appreciate it if you kept our conversation confidential. | И я был бы признателен если бы вы сохранили наш разговор в секрете. |
The information sent by this form shall be kept confidential. | Информация, отправленная в данной форме, будет держаться в секрете. |
(b) Safety and security: Seychelles is a very small country making it impossible to keep the location of shelters confidential; | Ь) безопасность и защита: Сейшельские Острова являются очень маленькой страной, что не позволяет держать в секрете местоположение приютов; |
It states that in this case, despite the person who orally delivered the notice in question and claimed that he asked the audience to keep it confidential, it by no means assigned the item/notice a status of state secret, as Shi Tao's lawyers argued. | Он заявляет, что в данном случае, хотя лицо, сделавшее соответствующее устное уведомление, утверждало, что оно просило аудиторию держать информацию в секрете, никаких указаний на то, что она имеет статус государственной тайны, по утверждению адвокатов г-на Ши Тао, не было. |
You'll keep that confidential, right? | Вы сохраните эту информацию в секрете, да? |