An additional confidential matter and a related motion were also pending before the Appeals Chamber. | Кроме того, Апелляционной камере предстоит рассмотреть еще один конфиденциальный вопрос и связанное с ним ходатайство. |
Due to the nature of the said cases this information should be kept confidential. | В силу характера этих дел такая информация должна носить конфиденциальный характер. |
If not, and given the confidential nature of matters relating to articles 20 and 22, he suggested that it might be more appropriate to return to the topic at a closed meeting. | В противном случае, учитывая конфиденциальный характер вопросов, связанных со статьями 20 и 26, он отмечает, что к этой теме, возможно, было бы целесообразнее вернуться на закрытом заседании. |
The CHAIRMAN emphasized that, before taking on any tasks, whether public or confidential, members had to be re-elected and take an oath. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что, прежде чем поручать членам Комитета выполнение каких-либо функций, независимо от того, носят ли они конфиденциальный или неконфиденциальный характер, они сначала должны быть переизбраны и приведены к присяге. |
The Permanent Mission would be grateful if you would have the report circulated as a document of the Security Council. However, the responses to questions 15 and 19 are of a confidential nature, and are not for publication. | Постоянное представительство Коста-Рики будет признательно за публикацию прилагаемого доклада в качестве документа Совета Безопасности, однако ответы на вопросы 15 и 19 носят конфиденциальный характер и публиковаться не должны. |
Although individual responses to the questionnaire are kept confidential, summary conclusions have been drawn from the responses. | Хотя в отношении индивидуальных ответов на вопросник сохраняется конфиденциальность, на основе ответов были сделаны обобщающие выводы. |
In several countries only data on waste generation and shipment were requested to be dealt with as confidential. | В нескольких странах конфиденциальность требовалась только в отношении данных об образовании и транспортировке отходов. |
Relevant regulations impose the strict obligation of treating all medical and official information as confidential. | Положение о защите данных по ВИЧ/СПИДу требует, чтобы врачи и другие представители больничного персонала сохраняли в этих случаях конфиденциальность. |
Indigenous peoples have said that they should have the right to exclude from publication or to have kept confidential certain information concerning their cultures, traditions or spiritual beliefs. | Коренные народы заявляют, что они должны обладать правом на то, чтобы исключать публикацию или сохранять конфиденциальность определенной информации, касающейся их культуры, традиций или духовных верований. |
Moreover, with the provisions of paragraph 15 of Article 21, Law 3172/03, E.S.Y.K.F. observes the National Registry of Adoptions and the National Registry of Adoptive Parents and secures their confidential character. | Кроме того, в соответствии с положениями пункта 15 статьи 21 закона 3172/03 Совет осуществляет контроль за ведением Национального реестра усыновления детей и Национального реестра приемных родителей и обеспечивает их конфиденциальность. |
You read the confidential report from the investigating committee? | Вы видели секретный отчёт комиссии по расследованию? |
I can use a good confidential informant. | Нужен хороший секретный информатор. |
That was a confidential internal document. | Это был секретный внутренний документ. |
What type of information is covered by the contract: sensitive, confidential, personally identifiable, mission critical? | Какой тип информации включает в себя договор: секретный, конфиденциальный, персональный, специальный? |
The Committee is also concerned by the fact that the documents, testimony and background information submitted to the Truth and Reconciliation Commission and the National Commission on Political Prisoners and Torture are being treated as confidential (arts. 2 and 14). | Также Комитет с обеспокоенностью отмечает секретный статус документов, показаний свидетелей и личных данных, направляемых Комиссии по установлению истины и примирению и Национальной комиссии по делам политических заключенных и фактам применения пыток (НПКЗП) (статьи 2 и 14). |
During the reporting period the Prosecutor decided to make public most of the indictments that had previously been kept confidential. | За отчетный период Обвинитель приняла решение обнародовать большинство обвинительных заключений, которые ранее сохранялись в тайне. |
The details of these agreements are kept confidential for security reasons. | Подробности этих соглашений сохраняются в тайне по соображениям безопасности. |
He asked that I keep his involvement confidential and I said I would. | Он очень просил сохранить его участие в тайне я дал ему слово. |
Your Honor, the identity of nurses at Indiana State is kept confidential so that it doesn't become known that they participated in an execution. | Ваша честь, личность медперсонала в штате Индиана сохраняется в тайне, чтобы не стало известно, что они участвуют в исполнении казни. |
She asks that you keep this coversation strictly confidential | Она просит сохранить этот разговор в тайне. |
Your confidential informant doesn't really look like a "he", Korsak. | Твой тайный осведомитель не выглядит как "он", Корсак. |
I'm a confidential informant working with Detective Larry kiesel! | Я тайный информатор работаю с детектвом Ларри Кизелом! |
Your former confidential informant? | Ваш бывший тайный осведомитель? |
He's a former confidential informant. | Он бывший тайный информатор. |
The confidential informant on Bishop's crew... | Тайный осведомитель в команде Бишопа... |
Anything that you tell us will be confidential. | Все что ты нам скажешь, останется между нами. |
I need you to keep this confidential until we're ready to make our move. | Необходимо, чтобы это осталось между нами. пока мы не будем готовы сделать этот шаг. |
And don't worry, this is all entirely confidential, so, | И не волнуйся - это все всецело между нами, |
Best this all remains confidential. | Прошу, чтобы этот разговор остался между нами. |
This is confidential, right? | Это между нами, хорошо? - Да. |
A two-week anti-corruption campaign was carried out in December publicizing a confidential hotline for citizens to report corruption cases. | В декабре была проведена двухнедельная кампания по борьбе с коррупцией, в ходе которой гражданам рекомендовалось использовать телефон доверия для информирования о случаях коррупции. |
Preventive rehabilitation programmes have been drawn up and introduced, drug treatment units have been established and confidential helplines have been set up. | Разработаны и внедрены реабилитационные программы профилактики, наркологические посты, работают "телефоны доверия". |
Confidential telephone lines are available in the cities of Astana, Almaty, Aqtobe and Qaraghandy. | Имеются телефоны доверия в городах Астане, Алматы, Актюбинске и Караганде. |
By the introduction of an international confidential exchange inspection: 1 hour; | внедрение системы международных перевозок по территории соседних стран на основе принципа доверия: 1 час; |
The public, including persons from groups at risk, can freely and without charge receive information from the National AIDS Prevention Centre, at doctors' offices and through confidential hotlines. | В Национальном центре профилактики СПИДа в медико-консультативном кабинете и по "телефонам доверия" население, в том числе лица из групп риска, могут свободно и бесплатно получить необходимую информацию. |
The European Union supports the confidential dialogue that the Committee has established with interested States, as well as the advice and guidance that it offers them with a view to implementing resolution 1373. | Европейский союз поддерживает доверительный диалог, установленный Комитетом с заинтересованными государствами, а также предоставляемые им советы и рекомендации, касающиеся осуществления резолюции 1373. |
In addition to the discussion of economic questions, a frank and confidential dialogue on all the vital problems of the region is conducted within the framework of CACO. | Наряду с обсуждением экономических вопросов, в ее рамках проводится открытый и доверительный диалог по всем насущным проблемам региона. |
Our Centre's qualified personnel guarantee warm and confidential care, and their many years of experience and professional training ensure, first and foremost, that the techniques we apply are highly effective. | Благодаря профессионализму и многолетней практике, квалифицированный персонал нашего Центра гарантирует высокие результаты лечения, а также сердечный и доверительный уход. |
Long has also worked with Jenna Jameson's Club Jenna production company and appeared in the 2009 release Jenna Confidential. | Также лонг работала с продюсерской компанией Дженны Джеймсон ClubJenna и появилась в выпуске 2009 года Jenna Confidential... |
High Contrast Confidential is the fourth album and the second double album from the Welsh drum and bass producer High Contrast, released on April 27, 2009 on the Hospital Records label. | Confidential - четвёртый студийный и второй двойной альбом уэльского продюсера и диджея High Contrast, выпущенный 27 апреля 2009 года на лейбле Hospital Records. |
Eoin Colfer confirmed this in a video to Artemis Fowl Confidential, and spoke with RTE Radio 1 about meeting Branagh several times to discuss this prior to the announcement. | Оуэн Колфер подтвердил это в видеоролике на сайте Artemis Fowl Confidential и рассказал ирландскому радиоканалу RTÉ Radio 1 о том, что они с Брана встречались несколько раз для того, чтобы обговорить это всё ещё до официального объявления. |
In March 2012, indie rock magazine and website Rock Confidential brought Reign on as a weekly music reviewer, dubbed "The World's Hottest Music Critic". | В марте 2012 года Рейн стала обозревателем инди-рок-журнала и веб-сайта Rock Confidential, которые назвали её «Самым горячим музыкальным критиком в мире». |
Avatar: A Confidential Report on the Biological and Social History of Pandora, a 224-page book in the form of a field guide to the film's fictional setting of the planet of Pandora, was released by Harper Entertainment on November 24, 2009. | Avatar: A Confidential Report on the Biological and Social History of Pandora - это 224-страничная книга, написанная в форме путеводителя по вымышленным местам Пандоры, изданная Harper Entertaiment 24 ноября 2009 года. |
You must keep your Username and Password confidential and should not disclose them to anybody. | Вы обязаны хранить Ваше Имя Пользователя (Username) и Пароль (Password) в секрете и никому их не открывать. |
That's why we're advising that you keep the location for tonight's bombing attempt confidential. | Поэтому-то мы и советуем держать в секрете место сегодняшней попытки взрыва. |
In order to protect our nation's citizens, it's important we keep certain government operations confidential. | Чтобы защитить граждан нашей нации, очень важно держать в секрете некоторые государственные операции. |
However, we reserve the right to ask you to provide us with additional details and any such additional information will be kept confidential. | Однако, мы оставляем за собой право попросить Вас предоставить нам более детальную информацию, которая будет держаться в секрете. |
You'll keep that confidential, right? | Вы сохраните эту информацию в секрете, да? |