The Confederation participates in the work of the United Nations in the economic, social and development fields and engages in advocacy with Member States to ensure that trade union concerns are adequately reflected in policy-making. |
Конфедерация принимает участие в работе Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, а также в области развития и осуществляет пропагандистско-агитационную деятельность среди государств-членов с целью обеспечения надлежащего учета вопросов, касающихся профсоюзов, при принятии политических решений. |
The Federation attended the World Jewellery Confederation at the second United Nations Global Compact Leaders Summit and the substantive session of the Economic and Social Council, held in Geneva in July 2007. |
Всемирная конфедерация ювелиров участвовала во второй встрече на высшем уровне лидеров Глобального договора Организации Объединенных Наций, а также в основной сессии Экономического и Социального Совета, состоявшейся в Женеве в июле 2007 года. |
European trade unions, led by the European Trade Union Confederation (ETUC) campaigned for an effective framework for safeguarding the environment and workers' health. |
Европейские профсоюзы, которые возглавляет Европейская конфедерация профсоюзов (ЕКПС), развернули кампанию за разработку эффективной правовой основы, гарантирующей охрану окружающей среды и здоровья трудящихся. |
The General Confederation of Independent Trade Unions warned the Government on 29 October that its grace period was over, while the National Union of Guinean Workers advocated dialogue. |
Генеральная конфедерация независимых профсоюзов выступила 29 октября с предостережением в адрес правительства относительно того, что его льготный период завершился, в то время как Национальный союз гвинейских женщин выступал за диалог. |
The General Confederation of Independent Trade Unions also warned that Government proposals on promotions in the armed forces were unaffordable and would not be tolerated, especially since the civil service had not received pay increases for several years. |
Генеральная конфедерация независимых профсоюзов также предостерегла правительство о том, что его предложения о повышении в должности военнослужащих не соответствуют имеющимся средствам и будут неприемлемыми, особенно с учетом того, что гражданская служба не получала прибавок к зарплате в течение ряда лет. |
The Confederation should use and reinforce all existing mechanisms to monitor compliance with the provisions of the Convention, including by clearly formulating human rights requirements for the cantons and communes. |
Конфедерация должна использовать и укреплять все имеющиеся механизмы для обеспечения контроля за соблюдением положений Конвенции, в том числе путем выработки четких требований в области прав человека для кантонов и общин. |
The Confederation of Labour Unions of Macedonia considers that the provisions laid down in article 4 regarding the provision of salary compensation, as the minimum by which all employees are ensured just and equal remuneration, are not sufficiently applied. |
Конфедерация профсоюзов Македонии считает, что положения статьи 4 относительно компенсации заработной платы как минимальной меры, с помощью которой все работники получают гарантию справедливого и равного вознаграждения, не реализованы в достаточно полном объеме. |
The law on HES graduate schools and its implementing regulations, in the revised version that entered into force on 5 October 2005, stipulate that gender studies constitute a discipline which the Confederation can support. |
В Законе о высших специализированных школах и в ордонансах о его исполнении с изменениями, вступившими в силу 5 октября 2005 года, указывается, что гендерные исследования являются отдельной дисциплиной, которой Конфедерация может оказывать поддержку. |
Since 1 October 2007, the Confederation is also able, in the framework of this programme, to provide financial aid to pilot projects of cantons and communes in which vouchers for child-care in daytime facilities are issued to individuals. |
С 1 октября 2007 года Конфедерация в рамках этой программы также может оказывать финансовую помощь пилотным проектам кантонов и общин, которые предусматривают выдачу частным лицам талонов в целях обеспечения ухода за детьми в дневное время в соответствующих структурах. |
For example the Finnish Confederation of Salaried Employees STTK drafted a proposal for an Equal Pay Programme in spring 2003 and an eight-step proposal for measures included in the Programme. |
Например, Финляндская конфедерация служащих (ФКС) весной 2003 года подготовила проект программы обеспечения равной оплаты труда, а также восьмиуровневое предложение относительно тех мер, которые следует включить в эту программу. |
The Confederation participated in the financing for development follow-up process, including the spring high-level meetings of the Council in New York in April 2008 and 2009 and March 2010. |
Конфедерация принимала участие в процессе последующей деятельности в области финансирования развития, включая весенние совещания высокого уровня Совета, проходившие в Нью-Йорке в апреле 2008 и 2009 года и в марте 2010 года. |
While welcoming the new legislation on naturalization, CERD remained concerned that the cantons and communes might introduce stricter conditions than the Confederation and adopt inconsistent standards and decisions. |
Приветствуя законодательство по вопросам натурализации, КЛРД вновь выразил обеспокоенность в связи с тем, что кантоны и общины могут установить более строгие, чем Конфедерация, условия натурализации, а также принимать несоответствующие ему нормы и решения. |
The Confederation believes that many of the actions that affiliated organizations are taking in support of the 10 principles of the Global Compact are complementary to enterprise productivity and thus merit the full support and participation of the Confederation. |
Конфедерация считает, что многие мероприятия, осуществляемые членскими организациями в поддержку 10 принципов Глобального договора, содействуют повышению производительности предприятий, поэтому Конфедерация готова оказать им полномасштабную поддержку и помощь. |
It is the hope of Danish Confederation of Trade Unions and Danish Employers Confederation that this analysis can be the starting signal for a debate about wage formation on the labour market and a contribution to the labour market and education policy discussion. |
Датская конфедерация профсоюзов и Датская конфедерация работодателей надеются, что этот анализ станет отправной точкой для начала дискуссии о структуре заработной платы на рынке труда и внесет свой вклад в дискуссию по вопросам рынка труда и политики в области образования. |
People who had been admitted provisionally had become a target group of the integration policy, and the Confederation paid out an integration allowance of 6000 francs per person. |
Лица, временно допущенные на территорию страны, стали одной из целевых групп в рамках политики интеграции, причем Конфедерация выделяет на эти цели по шесть тысяч франков на человека. |
The Confederation none the less performs many different functions in the realm of culture on the basis of an unwritten competence whereby it is authorized to take over tasks which can only be discharged at the federal level. |
При этом, однако, Конфедерация осуществляет многочисленные мероприятия в области культуры, опираясь на неписаные правила, согласно которым Конфедерация уполномочена выполнять задачи, решение которых возможно только на федеральном уровне. |
Article 34 quinquies of the Federal Constitution stipulates that the Confederation, in the exercise of the powers conferred upon it and within the limits of the Constitution, shall take account of the needs of the family. |
В соответствии со статьей 34-квинквиес Федеральной конституции Конфедерация, выполняя возложенные на нее полномочия и действуя в рамках Конституции, учитывает потребности семьи. |
Article 116, paragraph 1 Cst provides that the Confederation, in fulfilling its tasks, must take into account the needs of the family and may support measures designed to protect the family. |
Пункт 1 статьи 116 Конституции гласит, что Конфедерация при выполнении своих задач учитывает потребности семьи и может поддерживать мероприятия по охране семьи. |
The most representative of the workers' organizations in the country is the Confederation of Trade Unions of Azerbaijan, to which 25 nationwide sectoral trade union committees, as well as intersectoral associations from the Nakhichevan Autonomous Republic, belong on a voluntary basis. |
Наиболее представительной организацией работников является Конфедерация профсоюзов Азербайджана, объединяющая на добровольных началах 25 республиканских отраслевых комитетов профсоюзов и межотраслевые объединения Нахичеванской Автономной Республики. |
In recent years, the Confederation and the cantons have taken a series of steps in support of equality, to combat discrimination, and for the advancement of women in a great variety of sectors. |
Конфедерация и кантоны за последние годы приняли ряд мер в области обеспечения равенства, борьбы против дискриминации и улучшения положения женщин в самых различных секторах. |
The two trade union confederations, the National Union of Guinean Workers and the General Confederation of Independent Trade Unions, called a general strike from 16 to 20 December that paralysed both the civil service and the private sector. |
Две профсоюзные конфедерации - Национальный союз гвинейских рабочих и Общая конфедерация независимых профсоюзов 16 - 20 декабря объявили всеобщую забастовку, которая парализовала как гражданскую службу, так и частный сектор. |
The Federation of Trade Unions of Kazakhstan, the Kazakhstan Confederation of Labour and 10 creative workers' unions (artists, architects, designers, cinematographers, writers, etc.) are active at the national level. |
На республиканском уровне активно действуют Федерация профсоюзов Республики Казахстан, Конфедерация труда Казахстана и 10 творческих союзов (Союзы художников, архитекторов, дизайнеров, кинематографистов, писателей и т.д.). |
Mr. Schinzel (Switzerland), explaining the relationship between national and international law in his country, said that in accordance with article 5 of the Constitution, the Confederation and the cantons must respect international law. |
Г-н Шинцель (Швейцария), объясняя соотношение между национальным и международным правом в своей стране, говорит, что в соответствии со статьей 5 Конституции Конфедерация и кантоны должны уважать международное право. |
Many of the areas dealt with in the Convention - for example, health - were within the purview of the cantons, but in other areas, such as education, parallel responsibilities were exercised by the Confederation and the cantons. |
Многие из областей, о которых идет речь в Конвенции, например здравоохранение, входят в компетенцию кантонов, однако в других областях, таких, как образование, Конфедерация и кантоны выполняют параллельные функции. |
In Zimbabwe where the Employers' Confederation, the National Business Coalition and others have created a national forum on the private sector to ensure one voice of the private sector at the Global Fund Coordinating Country Mechanisms. |
В Зимбабве Конфедерация работодателей, Национальная коалиция предпринимателей и другие организации создали национальный форум по вопросам частного сектора, чтобы обеспечить единую позицию частного сектора в Страновом координационном механизме Глобального фонда. |