Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Conduct - Осуществление"

Примеры: Conduct - Осуществление
The view was expressed that international law regulating the conduct of space activities should not restrict access to space technologies for States, especially developing countries, wishing to develop their own space capacities in a sustainable manner. Было высказано мнение, что международно-правовые нормы, регулирующие осуществление космической деятельности, не должны ограничивать доступ к космическим технологиям каких-либо государств, особенно развивающихся стран, желающих неуклонно развивать свой космический потенциал.
Daily patrols and operations by troops and formed police units to secure key sites and installations, and the daily conduct of fixed and mobile checkpoints along major roads Осуществление силами воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений операций по ежедневному патрулированию и мероприятий по обеспечению безопасности ключевых объектов и сооружений, а также организация ежедневных стационарных и мобильных постов на основных дорогах
The international human rights treaties do not provide for the conduct of country visits by the treaty bodies as part of the follow-up to the consideration of national reports. Осуществление договорными органами страновых визитов в качестве последующей меры по итогам рассмотрения национальных докладов государств-участников не предусмотрено международными договорами в области поощрения и защиты прав человека.
Since December 2013, the conduct of these activities has continued throughout the 10 states, with the main focus being on the conflict-affected areas С декабря 2013 года осуществление этой деятельности продолжается на территории 10 штатов, причем основное внимание уделяется районам, затронутым конфликтом
2.11 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources were identified within the available capacity in the Professional and General Service categories for the conduct of monitoring and evaluation functions. 2.11 В соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи часть ресурсов, заложенных в смету исходя из предусматриваемого штата сотрудников категорий специалистов и общего обслуживания, отводится на осуществление контроля и проведение оценок.
Significantly, these laws reject the rights of corporations that would conduct unwanted harmful activities over the rights of local community members to live in harmony with each other and their environment. Особенно важно то, что данные законы отвергают права корпораций на осуществление неугодной и приносящей вред деятельности в пользу прав членов местных общин на жизнь в гармонии друг с другом и с окружающей средой.
Both sides have since continued to hold detailed discussions on various issues, including a post-ceasefire code of conduct, the opening of liaison offices, implementation of peace agreements and the provision of documentation and awareness training relating to demining operations in areas controlled by each side. С тех пор обе стороны проводят подробные обсуждения различных проблем, включая кодекс поведения после прекращения огня, открытие представительств по связям, осуществление мирных договоренностей, а также предоставление документов и информации в связи с операциями по разминированию в районах, контролируемых каждой из сторон.
Among the main issues discussed were the preparations for and conduct of the elections, support for strengthened capacity-building and institutional development of PNTL, and the ongoing transition process and planning for the UNMIT drawdown. Среди прочего, обсуждались следующие основные вопросы: подготовка к выборам и их проведение, поддержка активизации деятельности по укреплению потенциала и институциональному развитию Национальной полиции Тимора-Лешти, а также осуществление переходного процесса и планирование свертывания ИМООНТ.
In 2012, the Evaluation Office will conduct three corporate evaluations on the strategic priorities of UN-Women, ensuring that they analyse linkages between normative and operational work. В 2012 году Управление по вопросам оценки проведет три общеорганизационные оценки стратегических приоритетов структуры «ООНженщины», обеспечив осуществление в ходе таких оценок анализа связей между нормотворческой и оперативной работой.
For 2014/15, OIOS indicated that it had identified several high-risk cross-cutting areas that it plans to concentrate its effort on, including the implementation of Umoja, air operations, conduct and discipline, and a follow-up audit of waste management. В бюджете на 2014/15 год УСВН указало, что оно выявило несколько сквозных областей повышенного риска и что оно планирует сосредоточить свои усилия на включении таких вопросов, как осуществление проекта «Умоджа», воздушный транспорт, поведение и дисциплина и последующая ревизия управления деятельностью по ликвидации отходов.
It also continued to analyse the implementation of the Legal Framework for Peace and the Military Justice Reform in order to assess their impact on the conduct of national proceedings relating to crimes under the Court's jurisdiction. Она также продолжала анализировать осуществление законодательства о мире и реформе военной юстиции, с тем чтобы дать оценку его воздействия на ведение национальных разбирательств в отношении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда.
This support was provided with the assistance of the conduct and discipline focal points of each mission and included the following prevention activities: conducting risk assessments, information campaigns, induction briefings, mandatory training and targeted training in response to identified needs. Эта поддержка оказывалась при содействии координаторов каждой полевой миссии по вопросам поведения и дисциплины и предполагала осуществление следующих профилактических мероприятий: оценка рисков, информационные мероприятия, включая брифинги, обязательное обучение и целевая подготовка с учетом выявленных потребностей.
Utilizing this approach, initially a smaller group interested in advancing a particular topic would conduct groundwork and pilot implementation, with other member organizations joining in at later stages, depending on the evolving scope and potential impact of the subject. Используя этот подход, первоначально более мелкая группа, заинтересованная в развитии определенной темы, будет проводить подготовительную работу и экспериментальное осуществление, а другие организации-члены будут присоединяться на более поздних этапах в зависимости от изменения сферы охвата и потенциальной отдачи от этой темы .
(c) The conduct of needs assessments as well as the formulation of programmes and projects aimed at implementing universal periodic review outcomes; с) проведения оценки потребностей, а также разработки программ и проектов, направленных на осуществление рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора;
The Prime Minister has asked his department to lead a cross government project looking at improving services for young people with, or at risk of, mild to moderate mental health problems including depression, anxiety, substance abuse and conduct disorder. Премьер-министр предложил своему департаменту возглавить осуществление межведомственного проекта, направленного на улучшение обслуживания молодых людей со слабыми и умеренными нарушениями психики, включая депрессию, беспокойство, наркоманию и нарушения поведения, или подверженных риску таких нарушений.
Implementation of the project has resulted in the establishment of referral systems, helplines and an increase in the number of institutions that can conduct safe deliveries. Осуществление этого проекта привело к созданию систем направления к специалистам и линий экстренной связи и увеличению числа учреждений, в которых могут быть обеспечены безопасные роды.
Involvement of civil society, media workers, tourism and banking sector to participate in the development and implementation of prevention policies and to adopt codes of conduct; вовлечение гражданского общества, работников средств массовой информации, сферы туризма и банковского сектора в разработку и осуществление программ профилактики и кодексов поведения;
Some of the relevant laws establish a clear limitations on security employees' conduct, for example, the prohibition from carrying out any activity or exercising powers normally conferred to police officers, customs officers, immigration officers, prison officers or any other type of public officer. В некоторых соответствующих законах устанавливаются четкие ограничения в плане поведения сотрудников структур безопасности, например запрет на осуществление любой деятельности или полномочий, обычно свойственных сотрудникам полиции, таможни и миграционных служб, пенитенциарной системы либо иным государственным служащим.
Internally, the police has set up a zero tolerance policy against corruption, as well as a code of conduct, which includes conducting lifestyle audits of police officers. В рамках своей внутренней политики полиция исходит из недопустимости коррупции, а также руководствуется Кодексом поведения, который предполагает осуществление контроля за образом жизни полицейских сотрудников.
During 2013, the Internal Audit and Investigations Group plans to organize Webinars for capacity building to UNOPS personnel on such areas as procurement, project audits, asset management and standards of conduct. В 2013 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям планирует организовать интернет-семинары для сотрудников ЮНОПС по укреплению потенциала в таких областях, как осуществление закупок, проведение ревизии проектов, управление активами и обеспечение соблюдения норм поведения.
The incumbent of the position would be responsible for the conduct of HIV/AIDS education and sensitization programmes, providing information on HIV prevention measures, medical care and treatment to UNOCI staff deployed in the field. Занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за осуществление программ просвещения и информирования о проблеме ВИЧ/СПИДа, распространение информации о мерах по профилактике ВИЧ, а также за предоставление медицинских услуг и помощи сотрудникам ОООНКИ на местах.
It also states that entities licensed to operate nuclear facilities and conduct other nuclear activities, are responsible for the physical protection of nuclear facilities and material under their control. В ней говорится также о том, что организации, имеющие лицензию на эксплуатацию ядерных объектов и осуществление других видов ядерной деятельности, несут ответственность за обеспечение физической защиты ядерных объектов и материалов, находящихся под их контролем.
Citizens, foreigners and stateless persons who conduct extremist activities are liable under criminal, administrative and civil law, "according to the procedure established by legislation" (art. 12). За осуществление экстремистской деятельности граждане Республики Молдова, иностранные граждане и лица без гражданства несут уголовную, административную и гражданскую ответственность в установленном законодательством порядке (статья 12).
VAB Life has a license of the State committee on regulation of financial services market of Ukraine for conduct of insurance activity in the form of voluntary life insurance for unlimited term. VAB Жизнь имеет лицензию Государственной комиссии по регуляции рынка финансовых услуг Украины на осуществление страховой деятельности в форме добровольного страхования жизни на неограниченный срок.
That contradictory state of affairs must be overcome, including through the promotion of a universally acceptable view that it should be standard practice for States Members to consent to the conduct by the Secretary-General of missions of good offices. Это противоречие необходимо преодолеть, в том числе за счет выработки общеприемлемого мнения, согласно которому для государств-членов стало бы нормой предоставлять согласие на осуществление Генеральным секретарем миссий добрых услуг.