Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Conduct - Осуществление"

Примеры: Conduct - Осуществление
The main priorities for 2010/11 will be to continue with the inspections of the armed forces units' headquarters, conduct patrols to ensure adherence to the ceasefire agreement and notify the offending party in writing, and report violations to headquarters for further action and reporting. Главными приоритетными задачами на 2010/11 год являются следующие: продолжение проверок работы штабов подразделений вооруженных сил, осуществление операций по патрулированию для обеспечения соблюдения соглашения о прекращении огня, письменное уведомление сторон-нарушителей и представление сообщений о совершенных нарушениях в штаб-квартиру для принятия дальнейших мер и регистрация таких нарушений.
The work will take into consideration current practices, operating procedures, technical standards and policies associated with the long-term sustainability of outer space activities, including, inter alia, the safe conduct of space activities throughout all the phases of the mission life cycle. В ходе этой работы будут приниматься во внимание современные виды практики, операционные процедуры, технические стандарты и политика, связанные с долгосрочной устойчивостью космической деятельности, включая, среди прочего, безопасное осуществление космической деятельности на протяжении всех этапов осуществления миссий.
For purposes of this Memorandum, "aggression" means: "the use of armed force or the conduct of any other hostile act by a State or other entity against the sovereignty, territorial integrity or political independence of another State" Для целей настоящего Меморандума «нападение» означает использование вооруженной силы или осуществление любого другого враждебного акта государством или другим субъектом против суверенитета, территориальной целостности или политической независимости другого государства.
117.7. Ensure that the application of the legislation on military jurisdiction, as well as the conduct of the peace between the Government and FARC, be consistent with the goal of the fight against impunity (Italy); 117.8. 117.7 обеспечить, чтобы применение закона о юрисдикции военных судов, а также осуществление мирного процесса между правительством и РВСК соответствовали цели борьбы с безнаказанностью (Италия);
The Assembly shall discuss the substantive issues on the basis of a timetable that is synchronized with the dates set for the bilateral negotiations and shall not delay the conduct of the bilateral negotiating process; Ассамблея будет обсуждать основные вопросы в соответствии с графиком, составленным с учетом сроков, установленных для двусторонних переговоров, и не будет иметь права задерживать осуществление процесса двусторонних переговоров;
(e) To ensure that the exercise of police powers is undertaken according to the rule of law and codes of conduct and that the police may be held accountable for any infringement thereof; ё) обеспечить осуществление органами полиции своих полномочий в соответствии с законом и кодексами поведения, а также возможности привлечения органов полиции к ответственности за любые нарушения этих норм;
Use of cleaner technologies and natural resources by implementing solar projects as well as rainwater harvesting; clean-up of oil spills; conduct of environmental baselines studies; and implementation of a waste segregation programme Использование более чистых технологий и природных ресурсов посредством осуществления проектов использования солнечной энергии и сбора дождевой воды; ликвидация последствий разливов нефти; проведение базовых экологических исследований; и осуществление программы сортировки отходов.
The support services included the implementation of conduct and discipline and HIV/AIDS programmes, personnel administration, the maintenance of office and accommodation facilities, information technology and communications, air and surface transport operations, supply operations and the provision of security services Mission-wide. Услуги по поддержке включали осуществление программ по вопросам поведения и дисциплины и ВИЧ/СПИДа, административно-кадровое обслуживание, обслуживание служебных и жилых помещений, обеспечение функционирования информационных технологий и связи, воздушные и наземные транспортные перевозки, снабжение и обеспечение безопасности на территории всего района Миссии.
When States act to implement this right, they not only need to create policies designed to realize the right (an obligation of conduct), but also must ensure that those policies actually achieve the desired results (an obligation of result). Когда государства принимают меры для осуществления этого права, им следует не только разработать политику, направленную на осуществление этого права (обязательство поведения), но и обеспечить, чтобы эта политика предусматривала фактическое достижение желаемых результатов (обязательство результата).
Guarantee for each and every person including journalists and defenders of human rights the exercise of freedom of expression, to this end, conduct serious and complete investigations into cases of intimidation and to bring offenders to justice (Switzerland); гарантировать всем лицам, включая журналистов и правозащитников, осуществление права на свободу выражения мнений и с этой целью проводить серьезное и полное расследование случаев запугивания и привлекать правонарушителей к ответственности (Швейцария);
The preparation and implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper and the successful conduct of sectoral and cross-sectoral policies and programmes to reduce poverty among women and HIV/AIDS transmission within the family; разработка и осуществление на уровне семей Стратегического документа по сокращению масштабов нищеты и успешное проведение политики и выполнение отраслевых и многоотраслевых программ в области борьбы с нищетой среди женщин и с пандемией ВИЧ/СПИДа;
For sure, the conduct of no entity is excluded from judicial review and the Security Council's decisions and the United Nations Member States actions to implement the Council decisions are also not exempted from this general rule. Несомненно, никакой субъект в своем поведении не может быть освобожден от судебного контроля, и решения Совета Безопасности, а также действия государств - членов Организации Объединенных Наций, направленные на осуществление решений Совета Безопасности, также не освобождаются от этого общего правила.
The answer derived from applying by analogy article 6 of the articles on State responsibility would be that conduct of an organ in those circumstances would be attributable to the State if the organ was acting in exercise of elements of the governmental authority of the State. Ответ, вытекающий из применения по аналогии статьи 6 статей об ответственности государств, будет состоять в том, что поведение органа в данных обстоятельствах будет рассматриваться как поведение государства в том случае, если этот орган действует в осуществление элементов государственной власти соответствующего государства.
The implementation of the "Program of support/protection for victims/witnesses of human trafficking" has led to the elaboration of guidelines titled "Algorithm of conduct by law enforcement officers in the event of disclosure of human trafficking". Осуществление "Программы поддержки/защиты жертв/свидетелей торговли людьми" привело к разработке руководящих принципов, получивших название "Алгоритм действий сотрудников правоохранительных органов в случае выявления торговли людьми".
(e) Supervises the development of agreed-upon common standards, skills, practices and procedures; and the development and conduct of training courses, or other means of certification, for all persons to be entered on rosters of qualified personnel; е) осуществление надзора за разработкой согласованных общих стандартов, навыков, практики и процедур; и разработка и проведение учебных курсов или других средств сертификации для всех лиц, которые должны быть внесены в списки квалифицированного персонала.
The 2012 Meeting of States Parties should... Urge relevant States Parties to consider options for minimizing this potential, such as sequence and order screening, while simultaneously minimizing any negative impacts on the conduct of research and business operations Совещанию государств-участников 2012 года следует... настоятельно призвать соответствующие государства-участники рассмотреть возможные варианты минимизации этого потенциала, такие как осуществление проверки последовательностей и заказов, при одновременной минимизации любого негативного воздействия на проведение исследований и осуществление коммерческих операций.
(a) Governments should encourage their national authorities to develop for the chemical industry voluntary codes of conduct that support the effective implementation of national legislation and regulations and promote corporate responsibility and effective cooperation between the public and private sectors with regard to transactions involving precursor chemicals; а) правительствам следует рекомендовать своим национальным органам разработать для химической промышленности добровольные кодексы поведения, поддерживающие эффективное осуществление внутреннего законодательства и нормативных актов и поощряющие корпоративную ответственность и эффективное сотрудничество между государственным и частным секторами в связи со сделками, касающимися химических веществ - прекурсоров;
Emphasizes that the Special Representative of the Secretary-General should be responsible for the implementation of the policies of the Organization regarding personnel conduct, and requests the Secretary-General to ensure that the Special Representative remains fully engaged in all such matters; подчеркивает, что Специальный представитель Генерального секретаря должен нести ответственность за осуществление политики Организации в отношении поведения персонала, и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Специальный представитель продолжал всесторонне заниматься всеми такими вопросами;
(b) The field offices should contribute substantive inputs into the preparation and conduct of regional and world conferences of the Union and should be involved fully in the field implementation of the decisions of those conferences; Ь) сотрудники на местах должны вносить существенный вклад в подготовку и проведение региональных и всемирных конференций Союза и должны быть в полной мере вовлечены в осуществление на местах решений этих конференций;
Take legislative measures to ensure that the domestic provisions implementing article 17 of the Convention fully cover the following; the element of third-party beneficiaries; the broad scope of property to include immovable property as well; and the conduct of "other diversion of property". принять законодательные меры для обеспечения того, чтобы внутренние положения, обеспечивающие осуществление статьи 17 Конвенции, полностью охватывали следующие вопросы: добросовестно приобретенные права третьих сторон; широкий диапазон видов имущества, включая также недвижимое имущество, и "иное нецелевое использование имущества";
(b) The conduct of a special orientation programme for under-secretaries-general and assistant secretaries-general on programme planning, financial management and the budget process, human resources management and other current management issues; Ь) осуществление специальной ориентационной программы для заместителей Генерального секретаря и помощников Генерального секретаря по планированию по программам, финансовому управлению и процессу составления бюджета, управлению людскими ресурсами и другим текущим вопросам управления;
c. Organization and conduct of the guided tours programme at Headquarters, Geneva and Vienna (Public Affairs Division, United Nations Information Service at Geneva and United Nations Information Service at Vienna); с. организация и осуществление программы экскурсий в сопровождении экскурсоводов в Центральных учреждениях, Женеве и Вене (Отдел по связям с общественностью, Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве и Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене);
(b) Conduct one global training programme on environmental law and policy. Ь) Осуществление одной глобальной программы в области подготовки кадров по вопросам права окружающей среды и экологической политики.
Conduct of such a study has been scheduled for 2001, with the support of the World Bank and ILO. Осуществление подобного исследования намечено на 2001 год, при поддержке ВБ и МОТ.
Conduct of human rights activities in the territory of the former Yugoslavia and Rwanda. Осуществление деятельности в области прав человека на территории бывшей Югославии и Руанды.