Monthly monitoring and analysis of the output of media institutions carried out to ensure compliance with the Independent Media Commission code of conduct |
Осуществление ежемесячного мониторинга и анализа выпускаемой средствами массовой информации продукции в целях обеспечения соблюдения кодекса поведения Независимой комиссии по средствам массовой информации |
All the contracting parties will work with UNAR to elaborate codes of conduct against discrimination at work; after a first experimentation in the Tri-veneto, a pilot project has started at national level. |
Все договаривающиеся стороны обязуются сотрудничать с ЮНАР в разработке кодексов поведения для целей борьбы с дискриминацией на рабочих местах; по завершении первого пилотного проекта в Тривенето на национальном уровне началось осуществление нового пилотного проекта. |
We repeat our position, put forward at that meeting, that the purposes and code of conduct put before Member States in the first two articles of the Charter must be crucial for securing peace and understanding among the nations of the world. |
Мы хотели бы еще раз подчеркнуть нашу позицию, которую мы изложили на этом совещании, о том, что осуществление целей и кодекса поведения государств-членов, изложенных в двух первых статьях Устава, имеет решающее значение для обеспечения мира и взаимопонимания между народами всего мира. |
The Office of Internal Oversight Services exercises operational independence under the authority of the Secretary-General in the conduct of its duties, in accordance with Article 97 of the Charter of the United Nations. |
25.5 Управление осуществляет целый ряд мероприятий в целях оказания Организации содействия в выполнении ее обязательств по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики, включая осуществление надзора за предпринимаемыми в рамках Организации Объединенных Наций усилиями по внедрению гендерного подхода. |
For the purposes of article 5, an entity is covered even if its exercise of authority involves an independent discretion or power to act; there is no need to show that the conduct was in fact carried out under the control of the State. |
Для целей статьи 5 образование считается осуществляющим государственную власть, даже если осуществление такой власти предполагает действия по собственному усмотрению или свободу действий; доказывать, что такие действия совершались под контролем государства, нет никакой необходимости. |
The performance of an engagement encompasses auditing procedures aimed at the detection of the defalcation of books and records and other irregularities only if during the conduct of audits grounds therefor arise or if this has been expressly agreed to in writing. |
Выполнение контракта включает осуществление процедур ревизии с целью обнаружения на основе ревизии случаев фальсификации бухгалтерских документов и отчетности и других нарушений лишь в том случае, если в ходе ревизии такая потребность становится очевидной или если это было прямо согласовано в письменном виде. |
The implementation of legislation for each State party will enable it to identify declarable activities, will establish a system to enable the State party to collect information and request reports from the industry and will enable it to sanction conduct that is in violation of the Convention. |
Осуществление мер законодательного характера позволит каждому государству-участнику выявлять виды деятельности, подлежащие объявлению, внедрять систему, с помощью которой государства-участники будут собирать информацию и запрашивать доклады у промышленных предприятий, и наказывать за поведение, представляющее собой нарушение Конвенции. |
An effective regime established to this end would have to comprise, in addition to the establishment of rules of conduct to govern operations in space and a verification protocol, confidence-building measures designed to improve the transparency of space operations and information concerning satellites in orbit. |
Соответствующий эффективный режим должен был бы предусматривать не только установление норм поведения, регулирующих осуществление операций в космосе, и наличие протокола по проверке, но и меры укрепления доверия, направленные на повышение транспарентности космических операций и информации, касающейся орбитальных спутников. |
(b) For the conduct of priority research and evaluation efforts, such as the MENARO region-wide partnership with PEP/Laval University (Canada) on policy impact analysis; |
Ь) осуществление мероприятий по проведению приоритетного обследования и оценки, например региональное партнерство отделения для Ближнего Востока и Северной Африки с Партнерством за экономическую политику/Университетом Лаваля (Канада) в области проведения анализа воздействия политики; |
Prohibits conduct that excludes or controls the business activities of other firms and causes a substantial restraint of competition (prohibition of private monopolization) (Section 3); |
запрещает практику, делающую невозможным экономическую деятельность других компаний или означающую осуществление контроля за их деятельностью и приводящую к существенному ограничению конкуренции (запрещение частных монополий) (раздел 3); |
Its activity can essentially be broken down into the prevention of discriminatory behaviour, the promotion of equal treatment, the removal of discriminatory conduct, verification that the principle of equal treatment is being observed and reporting on these issues to Parliament. |
К числу основных направлений деятельности ЮНАР относятся предупреждение дискриминационных действий, поощрение использования принципа равного обращения, ликвидацию дискриминационного поведения, осуществление контроля за соблюдением принципа равного обращения и представление отчетов по этим вопросам в парламент. |
Networks engaged in organizational change for gender equality within the forestry sector can conduct organizational analyses of forest departments and research and training institutes to understand the structural and cultural factors that constrain gender equity. |
Сетям, участвующим в процессе институциональных изменений, направленных на обеспечение равноправия женщин в секторе лесного хозяйства, вероятно, следует изучать организационные аспекты деятельности ведомств и научно-исследовательских и учебных институтов по вопросам лесного хозяйства в целях выявления структурных и культурных факторов, затрудняющих осуществление равноправия женщин. |
In addition to registering political parties, the activities of the Political Parties Registration Commission are also focused on monitoring the conduct of political parties and mediating, if requested by the involved parties, disputes that might arise between political parties or leaders. |
Помимо регистрации политических партий, деятельность Комиссии по регистрации политических партий направлена также на осуществление контроля за поведением политических партий и предусматривает оказание, по просьбе заинтересованных сторон, посреднических услуг в разрешении споров, которые могут возникнуть между политическими партиями или лидерами. |
Conduct HIV/AIDS-awareness campaigns in 11 states receiving ex-combatants; conduct of training for 75 change agents from the Sudan People's Liberation Army and local NGOs, and conduct of refresher training for 30 Sudan People's Liberation Army peer educators on HIV/AIDS-related matters |
Проведение кампаний по информированию об эпидемии ВИЧ/СПИДа в 11 штатах, принимающих бывших комбатантов; осуществление профессиональной подготовки (75) участников преобразований из Народно-освободительной армии Судана (НОАС) и местных неправительственных организаций и проведение курсов повышения квалификации по вопросам эпидемии ВИЧ/СПИДа для 30 непрофессиональных инструкторов из состава НОАС |
The assertion of extraterritorial jurisdiction by a State is an attempt to regulate by means of national legislation, adjudication or enforcement the conduct of persons, property or acts beyond its borders which affect the interests of the State in the absence of such regulation under international law. |
Осуществление экстерриториальной юрисдикции тем или иным государством становится все более частым в конкретных сферах национального законодательства применительно к лицам, имуществу или действиям вне его территории, которые могут в большей степени затрагивать его интересы, в частности в сферах уголовного и торгового права. |
Conduct a further 15 assessment missions |
осуществление еще 15 миссий по оценке; |
Conduct of Investigation Proceedings by Customs Bodies |
Осуществление производства дознания таможенными органами |
Conduct and monitoring of programmes is becoming increasingly dependent on IT, and this also enhances public awareness. |
Осуществление программ и контроль за ходом их выполнением во все возрастающей степени начинает зависеть от ИТ. |
Current situation regarding the Model Government Code of Conduct against Racial Discrimination |
Был представлен и одобрен 21 проект, осуществление которого должно быть завершено к 1 августа 2004 года. |
activities. 12. Conduct pilot projects that lead to financially National and regional 2012-2015 Number of informal sector persons self-sustaining initiatives on socially, economically and authorities, UNIDO, successfully trained in environmentally sound |
Осуществление экспериментальных проектов по разработке самостоятельных в финансовом отношении инициатив в области социально, экономически и экологически рационального регулирования э-отходов, не дублируя другие мероприятия, орсуществляемые в рамках Стокгольмской и Базельской конвенций. |
The Special Representative has recommended that provisions of the Code of Conduct for Law Enforcement Officials7 be made known to all members of the Cambodian Police Forces and enforced. |
Специальный представитель рекомендовал ознакомить всех сотрудников Камбоджийских полицейских сил с положениями Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка7 и обеспечить их осуществление. |
Conduct and Discipline Teams continue to develop and implement various measures on prevention, enforcement and remedial action. |
Подразделения по вопросам поведения и дисциплины продолжали разработку и осуществление различных мер, направленных на предотвращение нарушений, обеспечение соблюдения установленных стандартов поведения и принятие мер по исправлению ситуации. |
Conduct a side event at the thirty-second session of the SBI on LDC/NAPAs under the theme of full implementation of NAPAs and lessons learned |
Проведение параллельного мероприятия на тридцать второй сессии ВОО по НРС/НПДА на тему "Полномасштабное осуществление НПДА и извлеченные уроки" |
A number of schools have undertaken safe school initiatives such as the League of Peaceful Schools and the Department has just completed a School Code of Conduct for the P12 system. |
В ряде школьных учреждений начато осуществление инициатив по обеспечению безопасности в школах, в частности, речь идет о Лиге мирных школ; недавно Департамент завершил работу над Кодексом поведения в школе для системы дошкольных учреждений и школ. |
The Chief of the Unit will oversee and manage the operations of the Conduct and Discipline Unit and provide guidance, direction and supervision of staff. |
На руководителя Группы будет возложено общее руководство и управление деятельностью Группы по поведению и дисциплине, стратегическое и текущее руководство работой сотрудников и осуществление общего надзора. |