Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Выражает обеспокоенность

Примеры в контексте "Concerned - Выражает обеспокоенность"

Примеры: Concerned - Выражает обеспокоенность
While noting that Liberia was one of the countries in Africa that performed fairly in 2006-2008 in allocating resources to sectors that benefit children, the Committee remains concerned that national budgetary resources for the implementation of the Convention remain very insufficient. Отмечая, что в 2006-2008 годах Либерия была одной из африканских стран с весьма положительной динамикой финансирования секторов, действующих в интересах детей, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что объем средств, выделяемых из государственного бюджета для осуществления Конвенции, остается явно недостаточным.
While welcoming the official moratorium on executions since 2011 and the current efforts of the State party to do away with the death penalty, the Committee remains concerned that the death penalty has not yet been officially abolished (arts. 2 and 16). Приветствуя введенный в 2011 году официальный мораторий на исполнение смертных приговоров и текущие усилия государства-участника, направленные на отказ от смертной казни, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что смертная казнь все еще не была официально отменена (статьи 2 и 16).
The Committee welcomes the adoption of the new law on is, however, concerned that the law does not include the principle of gender equality, as prescribed in article 3 of the Covenant. Комитет с удовлетворением отмечает принятие нового закона о недопущении дискриминации, но при этом вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что данный закон не включает в себя принцип гендерного равенства в соответствии со статьей 3 Пакта.
She was therefore concerned that the post of Director of the United Nations Information Centre for the Caribbean Area remained vacant three years following the end of the tenure of the previous incumbent, and hoped that the matter would be resolved quickly. Поэтому она выражает обеспокоенность в связи с тем, что должность директора информационного центра Организации Объединенных Наций для Карибского региона после окончания срока полномочий предыдущего сотрудника три года остается вакантной, и выражает надежду на то, что этот вопрос будет решен оперативно.
The Committee is nevertheless concerned that the State party's recovery and reintegration measures are limited and do not adequately take into account the needs of child victims of all offences covered under the Optional Protocol. Комитет тем не менее выражает обеспокоенность по поводу того, что государство-участник принимает лишь ограниченные меры по восстановлению и реинтеграции жертв, которые должным образом не учитывают потребности детей - жертв всех преступлений, которые охватываются Факультативным протоколом.
The Committee is nonetheless concerned that the definitions of trafficking and pandering remain unclear and may result in the misidentification of victims of trafficking and related protection gaps. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что определения торговли людьми и сводничества остаются нечеткими и могут привести к невыявлению жертв торговли людьми и связанным с этим пробелам в обеспечении защиты.
Having taken note of the response from the Government, she remains concerned, however, that the State programme for patriotic education (2011-2015) involves not only the ministries of education, sport and culture, but also the Ministry of Defence. Приняв к сведению ответ правительства, она тем не менее выражает обеспокоенность по поводу того, что Государственная программа патриотического воспитания (2011-2015 годы) осуществляется при участии не только министерств образования, спорта и культуры, но и Министерства обороны.
The Committee is, however, concerned that no legal or administrative system of independent monitoring or inspection of such facilities, in particular of psychiatric facilities, is in place. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием какой-либо правовой или административной системы для проведения независимого мониторинга или инспектирования таких учреждений и, в частности, психиатрических учреждений.
The Committee, while recognizing that registration is distinct from conferral of nationality, is also concerned that some children are registered at birth without a nationality (art. 24). Комитет, признавая, что регистрация отличается от предоставления гражданства, тем не менее, также выражает обеспокоенность по поводу того, что некоторые дети при рождении регистрируются без указания их гражданства (статья 24).
While welcoming the enactment of the Education and Training Act of 2010, which prohibits corporal punishment in schools, the Committee remains concerned that corporal punishment remains lawful under the Criminal Code. Отмечая с удовлетворением принятие в 2010 году Закона об образовании и профессиональном обучении, который запрещает телесные наказания в школах, Комитет вновь выражает обеспокоенность тем, что телесные наказания остаются законными мерами в соответствии с Уголовным кодексом.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the Working Group had been concerned that the definition of collusion that appeared in previous texts was too restrictive, implying that competition was the antithesis of collusion. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что Рабочая группа выражает обеспокоенность в связи с тем, что в предыдущих текстах дается слишком узкое определение сговора, согласно которому сговор является антитезой конкуренции.
However, it was concerned that the General Assembly plenary had considered the Council's report before it had been considered by the Third Committee, since the Committee was the primary body responsible for human rights. Однако Китай выражает обеспокоенность в связи с тем, что доклад Совета был сначала рассмотрен на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, а не поступил на рассмотрение в Третий комитет, поскольку этот комитет является основным органом, ответственным за права человека.
She was concerned that the programme of cantonal integration seemed closer to assimilation and that "integration" appeared to have replaced the need for anti-discrimination legislation and for direct measures to address racial discrimination. Оратор выражает обеспокоенность тем, что, как представляется, программа кантональной интеграции более близка к ассимиляции, и что "интеграция", по-видимому, заменяет потребность в законодательстве по борьбе с дискриминацией и в принятии прямых мер по решению проблемы расовой дискриминации.
While noting that Jordan is a monist State and international conventions have direct effect and primacy in its legal system, CERD remained concerned that there was no clear definition of direct and indirect discrimination in the legislation. Отметив, что Иордания является монистическим государством и что международные конвенции имеют в его правовой системе прямое действие и обладают преимущественной силой, КЛРД по-прежнему выражает обеспокоенность тем, что в законодательстве государства отсутствует четкое определение прямой и косвенной дискриминации.
The Committee recalls its previous concluding observations (ibid., paras. 295 and 296) and remains concerned that, under the "no recourse to public funds" policy, women with insecure immigration status continue to have no access to State support. Комитет, ссылаясь на свои предыдущие заключительные замечания (там же, пункты 295 и 296), по-прежнему выражает обеспокоенность тем, что в соответствии с политикой «неиспользования государственных средств» женщины без гарантированного статуса иммигранта по-прежнему не имеют доступа к государственной поддержке.
The Committee recalls its previous concluding observations (ibid., paras. 292 and 294) and remains concerned that women from ethnic minority communities, including Traveller communities, continue to register poor outcomes in education, health and employment. Комитет ссылается на свои предыдущие заключительные замечания (там же, пункты 292 и 294) и по-прежнему выражает обеспокоенность тем, что на женщин из общин этнических меньшинств, включая общину тревеллеров, по-прежнему приходятся плохие показатели в сферах образования, здравоохранения и занятости.
The Committee remains concerned that despite measures taken by the State party, there are often families with unstable conjugal relations, resulting in many children living with single mothers or in an unstable family environment. Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность тем, что вопреки принимаемым государством-участником мерам по-прежнему часто встречаются семьи с неустойчивым браком, в результате чего многие дети живут с матерями-одиночками или в условиях нестабильного семейного окружения.
However, the Committee remains concerned that the National Advisory Committee for Children does not have a strategic plan for coordinating policies and programmes and for monitoring and evaluating the implementation of the Convention. Однако Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность тем, что Национальный консультативный комитет по делам детей не располагает стратегическим планом по координации политики и программ, а также по мониторингу и оценке осуществления Конвенции.
Ms. Peterson (Canada) said that his delegation was pleased to join the consensus on the draft resolution but was concerned by the oral statement of programme budget implications, which did not reflect the decisions taken by Member States in the draft resolution. Г-жа Петерсон (Канада) говорит, что делегация ее страны рада присоединиться к консенсусу по проекту резолюции, но выражает обеспокоенность в отношении устного заявления о последствиях для бюджета по программам, которое не отражает решений, принятых государствами-членами в проекте резолюции.
Nevertheless, in light of article 19 of the Convention, the Committee remains concerned that corporal punishment is still widely practised in the penal system as a sanction, as well as in the family, in schools and in other institutions. Тем не менее с учетом статьи 19 Конвенции Комитет выражает обеспокоенность, что телесные наказания по-прежнему широко практикуются в системе уголовных наказаний в качестве одной из санкций, а также в семье, школах и в других учреждениях.
The Committee welcomes the establishment of the Office of the Ombudsman. It remains concerned, however, about the issue of limited financial and human resources available to the Office, which do not allow it to act freely and independently. Приветствуя создание Управления по защите граждан (УЗГ), Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с проблемой ограниченных финансовых и людских ресурсов, имеющихся в распоряжении УЗГ и не позволяющих ему действовать свободно и независимо.
Although the Committee notes with appreciation the enactment of the Education Reform Law, which encourages and increases the participation of children in schools, it is still concerned that participatory rights of children have not been sufficiently developed in the State party. С удовлетворением отмечая принятие Закона о реформе системы образования, который предусматривает поощрение и расширение участия детей в жизни школ, Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что право детей на участие не получило в государстве-участнике достаточного развития.
The Committee is, nevertheless, concerned that this consensus has not yet been enacted in the legislation and that the minimum legal age for marriage of boys and girls therefore remains gender-discriminatory. Тем не менее, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что этот консенсус еще не нашел отражения в законодательстве и что минимальный предусмотренный законом возраст для вступления в брак для мальчиков и для девочек по-прежнему остается дискриминационным в гендерном отношении.
The Committee takes note of the ongoing reform of the social security system but remains concerned that the cost of social insurance and health is very high, which may affect low-income families. Комитет принимает к сведению осуществляемую в настоящее время реформу системы социального обеспечения, однако по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с очень высокой стоимостью социального страхования и здравоохранения, что может ущемлять права семей с низким уровнем дохода.
The Committee is, moreover, concerned that the State party's policy concerning the collection of data based on ethnicity hampers the adequate collection and analysis of reliable disaggregated data on vulnerable groups, inter alia, the Roma community. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что политика государства-участника в области сбора данных, основанных на принципе этнической принадлежности, затрудняет надлежащий сбор и анализ надежных дезагрегированных данных по таким уязвимым группам, как община рома.