Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Выражает обеспокоенность

Примеры в контексте "Concerned - Выражает обеспокоенность"

Примеры: Concerned - Выражает обеспокоенность
He was concerned that little or no action had been taken on some of the issues raised in the Committee's concluding observations on Austria's tenth periodic report, for example private-sector discrimination in employment and housing. Выступающий выражает обеспокоенность по поводу того, то практически никаких мер не было принято дал решения проблем, на которые указал Комитет в заключительных замечаниях по десятому периодическому докладу Австрии; например, это касается дискриминации на частном рынке труда и жилья.
He was concerned that extraordinarily rapid changes, such as the growth of the Internet, could be perceived by some sectors of society as a threat rather than an opportunity since the information explosion could contribute to widening the gap between rich and poor. Он выражает обеспокоенность в связи с тем, что такие чрезвычайно стремительные преобразования, как рост сети Интернет, могут рассматриваться некоторыми слоями общества в качестве угрозы, а не благоприятной возможности, поскольку информационный взрыв может способствовать углублению пропасти между богатыми и бедными.
She was concerned by some of the provisions of the Emergency Regulations and the Prevention of Terrorism Act which permitted the State, to a large extent, to avoid its obligation to guarantee equity in all judiciary and administrative procedures. Г-жа Бритц выражает обеспокоенность в отношении некоторых положений Чрезвычайных норм и Закона о предотвращении терроризма, которые позволяют государству уклоняться от обязанности гарантировать справедливость судебных и административных процедур.
She was concerned by the question of the right to nationality of agricultural workers of Indian origin who had been brought to Sri Lanka under the colonial regime. Г-жа Бритц выражает обеспокоенность в связи с вопросом о праве на гражданство сельскохозяйственных рабочих индийского происхождения, привезенных в Шри-Ланку во времена колониального режима.
It was also concerned to learn of the inadequate participation of host countries in financing local operating expenses of the offices set up in their capitals. Он также выражает обеспокоенность в связи с тем, что принимающие страны в недостаточной степени участвуют в финан-сировании эксплуатационных расходов отделений, открытых в их столицах.
The Committee was concerned that a lack of firm action by the State party in response to racist statements by politicians could be seen as acceptance of such statements and a basis for tension between different ethnic and other groups in society. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что отсутствие решительных действий со стороны государства-участника в ответ на расистские высказывания политиков может рассматриваться как допустимость таких заявлений и вызвать трения между различными этническими и другими группами общества.
With regard to the European Charter of Fundamental Rights, he was concerned that article 21, paragraph 2, prohibited discrimination on grounds of nationality only in the case of nationals of another EU member State. В связи с Европейской хартией основных прав он выражает обеспокоенность тем, что в пункте 2 статьи 21 запрещается дискриминация по признаку национальности только в случае граждан другого государства - члена ЕС.
Mr. Amoros Nunez, referring to the principle of equitable geographical distribution, said that he was concerned that the reports submitted would not be considered by all the members of the Committee. Г-н Аморос Нуньес, ссылаясь на принцип справедливого географического распределения, выражает обеспокоенность тем фактом, что представляемые доклады не будут рассматриваться всеми членами Комитета.
Ms. Gaspard expressed concern that efforts to eliminate trafficking in women into foreign countries were impeded by a lack of cooperation among the authorities concerned and that there was no specific strategy for preventing the problem. Г-жа Гаспар выражает обеспокоенность по поводу того, что усилия по пресечению торговли женщинами и их продажи в зарубежные страны затрудняются отсутствием сотрудничества между соответствующими властями и что нет никакой конкретной стратегии предупреждения этой проблемы.
Mr. Thornberry, supported by Mr. Calitzay, was concerned that the State party had not taken any measures to promote the cultural rights of indigenous peoples, in particular the use of vernacular languages. Г-н ТОРНБЕРРИ при поддержке г-на КАЛИ ЦАЯ выражает обеспокоенность тем, что государство-участник не приняло мер, направленных на поощрение культурных прав коренного населения, в частности, в использовании местных языков.
However, the Committee remains concerned that the structures provided for children in institutions at the community, the family, schools or administrative levels are still inadequate to ensure their full participation on matters of concern to them. В то же время Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что имеющиеся в распоряжении детей возможности на уровне общины, семьи, школы и административных органов по-прежнему не позволяют обеспечить их полное участие в рассмотрении затрагивающих их вопросов.
The Committee is further concerned that children in institutions are not always integrated into mainstream education and do not always receive the necessary mental health services. Комитет далее выражает обеспокоенность по поводу того, что детям в специализированных учреждениях не всегда доступно общее образование и необходимые услуги по охране психического здоровья.
The Committee is further concerned that the State party, since the consideration of the last report, has not adequately engaged with the media with a view to hastening structural change towards gender equality. Комитет далее выражает обеспокоенность в связи с тем, что государство-участник после рассмотрения последнего доклада не наладило надлежащего сотрудничества со средствами массовой информации с целью ускорения структурных преобразований в интересах достижения гендерного равенства.
The Committee is, however, concerned that Pakistan is in a concentrated HIV/AIDS epidemic with prevalence rates over 5 per cent in some high-risk groups. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу концентрированной эпидемии ВИЧ/СПИДа в Пакистане с коэффициентом распространенности более 5% в некоторых группах повышенного риска.
The Committee is nonetheless concerned by the fact that several non-governmental organizations that wished to gain entry to prison facilities as observers were refused access to detention centres. В то же время Комитет выражает обеспокоенность тем фактом, что многим неправительственным организациям, желающим ознакомиться с ситуацией в пенитенциарных учреждениях, отказывают в праве посетить эти учреждения.
The Committee remains concerned that persons with mental disabilities do not have access to adequate procedural and substantive safeguards to protect themselves from disproportionate restrictions in their enjoyment of rights guaranteed under the Covenant. Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что лица с психическими расстройствами не имеют надлежащих процедурных и материальных гарантий против чрезмерных ограничений в отношении осуществления ими прав, гарантированных согласно Пакту.
The Committee is further concerned that pregnant women suspected of drug trafficking at Schiphol national airport who cannot undergo a body scan may be detained for lengthy periods of time. Комитет далее выражает обеспокоенность по поводу того, что беременные женщины, которые отказываются пройти сканирование тела в аэропорту Скипхол по подозрению в провозе наркотиков, могут подвергаться задержанию на длительный срок.
The Special Rapporteur is also concerned for the safety of human rights defender Kouhyar Goudarzi, who was arrested on 31 July 2011 and has been held incommunicado in Evin Prison ever since. Специальный докладчик также выражает обеспокоенность относительно безопасности борца за права человека Кухьяра Гударзи, который был арестован 31 июля 2011 года и с тех пор содержится в тюрьме Эвин без права общения.
The Group was also concerned, in view of the requirements of Article 17 of the Charter, that the resources proposed by the Secretary-General might not be adequate to address effectively the priorities set by the General Assembly, particularly in the current difficult context. Группа также выражает обеспокоенность с учетом положений статьи 17 Устава в отношении того, что предлагаемый Генеральным секретарем объем ресурсов может оказаться недостаточным для решения приоритетных задач, сформулированных Генеральной Ассамблеей, особенно в нынешних достаточно сложных условиях.
His Government was concerned by the policies of some Western countries, including the United States and members of the European Union, where the use of tear gas or other harsh measures had been adopted to suppress peaceful demonstrators. Его правительство выражает обеспокоенность по поводу политики некоторых западных стран, в том числе Соединенных Штатов и членов Европейского союза, в которых слезоточивый газ и другие жесткие меры применяются для подавления мирных демонстрантов.
The Group was concerned that, under the Secretary-General's proposal, only 1.4 per cent of the total estimated budget of $500 million for UN Women would be financed under the regular budget. Группа выражает обеспокоенность тем, что в соответствии с предложением Генерального секретаря лишь 1,4 процента общей бюджетной сметы Структуры "ООН-женщины" в объеме 500 млн. долл. США будут профинансированы по линии регулярного бюджета.
CARICOM therefore continues to be concerned by the threats posed by anthropogenic activities such as overfishing, ocean acidification, pollution, including noise pollution, and climate change to the marine biodiversity in the area. Поэтому КАРИКОМ выражает обеспокоенность в связи с угрозами для морского биоразнообразия этого региона, которыми чреваты такие виды антропогенной деятельности, как перелов, закисление океана, загрязнение, в том числе шумовое, а также изменение климата.
The Committee was concerned to see that Cyprus did not expect to reduce its emissions below the required baseline level until 2014 and regretted that no additional measures were envisaged to speed up its compliance. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что до 2014 года Кипр не планирует снижать свои выбросы ниже требуемого базового уровня, и сожалеет о том, что Кипром не запланированы какие-либо дополнительные меры по ускорению обеспечения соблюдения.
The Advisory Committee was concerned that the current manner of presenting those requirements could make it difficult for the General Assembly to get an overview of the totality of resources dedicated to a particular function or business process. Консультативный комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что нынешняя процедура представления этих потребностей может затруднить получение Генеральной Ассамблеей общей картины совокупного объема ресурсов, выделенных на реализацию какой-либо конкретной задачи или деловой операции.
In the context of budget constraints, he was concerned that resources would be diverted from such traditional media, particularly given the need to respect the principle of multilingualism. Учитывая бюджетные ограничения, оратор выражает обеспокоенность тем, что ресурсы будут отозваны от таких традиционных средств массовой информации, в частности в связи с необходимостью соблюдения принципа многоязычия.