Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Выражает обеспокоенность

Примеры в контексте "Concerned - Выражает обеспокоенность"

Примеры: Concerned - Выражает обеспокоенность
Responding to the comments of the representative of Canada, he expressed concern that the vast majority of individual cases brought to his attention concerned men. Отвечая на замечания представителя Канады, он выражает обеспокоенность в связи с тем, что подавляющее большинство конкретных случаев, к которым было привлечено его внимание, касаются мужчин.
He was concerned that the Programme's resources remained limited, however, and called on the donor community to continue to contribute to it. Однако оратор выражает обеспокоенность в связи с тем, что ресурсы, которыми располагает программа остаются ограниченными, и призывает донорское сообщество продолжать вносить средства в программу.
In this context, the European Union remains concerned by the military coup in Pakistan and requests a speedy restoration of democratic civilian rule. В этом контексте Европейский союз выражает обеспокоенность в связи с военным переворотом в Пакистане и призывает к скорейшему восстановлению демократического гражданского правления.
However, he was concerned that the French proposal could mislead users of the Notes by implying that non-mandatory provisions were never applied to arbitral procedure. Однако он выражает обеспокоенность тем, что предложение может ввести в заблуждение пользователей комментариев в силу возможного предположения о том, что в ходе арбитражного разбирательства положения, не имеющие обязательной силы, никогда не применяются.
Not all areas of the Government seemed aware of the importance of gender equality, and she was concerned that it would be seen as a sectoral rather than a cross-cutting issue. Не во всех сферах деятельности правительства, по-видимому, учитывается важность обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, и в этой связи выступающая выражает обеспокоенность тем, что оно будет рассматриваться в качестве секторального, а не комплексного вопроса.
The Committee remains concerned that there is no independent body established by law to investigate and monitor human rights violations in HKSAR and the implementation of Covenant rights. Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с отсутствием созданного в законодательном порядке независимого органа для расследования случаев нарушения прав человека в ОАРГ и контроля за осуществлением прав, закрепленных в Пакте.
My delegation is also concerned that social violence against minorities, women and children continues unabated all over the world. Моя делегация также выражает обеспокоенность в связи с тем, что во всем мире продолжается насилие на социальной почве в отношении меньшинств, женщин и детей.
The Committee, while recognising the affirmative measures undertaken since 2005, remains concerned that allocations for social expenditure still do not sufficiently benefit children. Отмечая положительные меры, предпринятые государством-участником с 2005 года, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что ассигнования на социальные нужды все еще в недостаточной степени учитывают интересы детей.
The Committee remains concerned, however, about restrictions on public meetings and demonstrations, including possible abuse of the requirements of the laws governing assembly. Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу ограничений на проведение публичных собраний и манифестаций, включая возможность злоупотреблений при применении предусмотренных законодательством требований относительно порядка проведения собраний.
The Committee remains concerned that national legislation appears to allow children between the ages of 16 and 18 to be sentenced to death, with a two-year suspension of execution. Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что национальное законодательство, как представляется, допускает возможность вынесения смертного приговора детям в возрасте от 16 до 18 лет с двухгодичной отсрочкой его исполнения.
The Committee further welcomes the establishment of the inter-ministerial commission on intercountry adoption, but remains concerned that intercountry adoptions are not properly followed up. Комитет далее приветствует создание Межминистерской комиссии по вопросам межгосударственного усыновления, однако по-прежнему выражает обеспокоенность в том, что условия межгосударственных усыновлений не всегда должным образом соблюдаются.
The Committee remains concerned that little or no action has been taken, or is planned for, prohibiting corporal punishment in all settings, including the home. Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что в стране не принимается и не планируется практически никаких действий, направленных на повсеместное запрещение телесных наказаний, в том числе в семье.
The Committee remains concerned that the provisions of the Covenant have not been invoked before the national courts of the State party. Комитет, как и ранее, выражает обеспокоенность по поводу того, что положения Пакта не применяются в национальных судах государства-участника.
The Committee remains concerned that the principle of respect for the views of the child is not clearly expressed in the State party's legal framework. Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что принцип уважения взглядов ребенка конкретно не сформулирован в правовой системе государства-участника.
The Committee is, nevertheless, concerned that many children are still not aware of the Convention and the rights contained therein. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что многим детям ничего неизвестно о Конвенции и о закрепленных в ней правах.
The Committee is furthermore concerned that children without any disability are often placed in auxiliary schools, reportedly accounting for as much as 40 per cent of enrolment. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что дети, не имеющие инвалидности, часто зачисляются во вспомогательные школы, а их доля в этих школах, доходит, по имеющимся данным, до 40 процентов.
However, it was concerned that funding from the regular budget would account for only about 1.4 per cent of the total 2011 resources for UN Women. Тем не менее делегация выражает обеспокоенность в связи с тем, что на финансирование из регулярного бюджета будет приходиться лишь около 1,4 процента общего объема ресурсов для Структуры "ООН-женщины" в 2011 году.
The Committee is however concerned that the specific interests of children may not be sufficiently addressed by this institution Institution due to its general mandate. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что это Управление может не обеспечить достаточной защиты конкретных интересов детей, учитывая широкие рамки его мандата.
His delegation was concerned by the Under-Secretary-General's statement that $194 million in the accounts of closed peacekeeping operations would be available for possible cross-borrowing for other accounts. Делегация Японии выражает обеспокоенность в связи с заявлением заместителя Генерального секретаря о том, что 194 млн. долл. США на счетах завершенных операций по поддержанию мира будут доступны для возможного перекрестного заимствования средств на другие счета.
Furthermore, while MONUC staff welcomed oversight, he was concerned that their ability to take effective decisions would be paralysed if their integrity was continually called into question. Кроме того, несмотря на то, что персонал МООНДРК приветствует надзор, оратор выражает обеспокоенность по поводу того, что, если постоянно ставить под сомнение добросовестность сотрудников, их способность принимать решения будет сведена к нулю.
It supported the proposed operational and administrative structures and the proposed budget and it was concerned that any alteration to them would adversely affect the desired results. Делегация Замбии поддерживает создание предлагаемых оперативных и административных структур и предлагаемый бюджет, однако выражает обеспокоенность в связи с тем, что любые изменения в бюджете и структурах могут иметь негативные последствия для желаемых результатов.
He was concerned, however, lest situations covered by humanitarian law should be used as an excuse to do away with judicial review. Вместе с тем он выражает обеспокоенность по поводу того, как бы ситуации, подпадающие под гуманитарное право, не использовались в качестве оправдания отмены судебного пересмотра.
While noting some progress made in 2009 to increase birth registration, the Committee is however concerned that the majority of children remain unregistered. ЗЗ. Отмечая, что в 2009 году был достигнут определенный прогресс в сфере улучшения регистрации рождений, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность тем, что большинство детей остаются незарегистрированными.
The Committee is further concerned by the lack of adequate accommodation for detained asylum-seekers separate from remand prisoners, especially for women awaiting deportation (arts. 11 and 16). Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием мер по надлежащему размещению задержанных просителей убежища отдельно от лиц, находящихся в предварительном заключении, в частности женщин, ожидающих высылки (статьи 11 и 16).
His Government was accordingly a strong supporter of the Programme but concerned by the lack of available resources for its activities. Поэтому правительство Украины, являясь решительным сторонником Программы, выражает обеспокоенность в связи с нехваткой ресурсов на осуществление предусмотренной в ее рамках деятельности.