Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Выражает обеспокоенность

Примеры в контексте "Concerned - Выражает обеспокоенность"

Примеры: Concerned - Выражает обеспокоенность
The Committee notes with appreciation the State party's intention to increase the budget allocated for special measures, but remains concerned that not all communities might benefit from these programmes in practice. Комитет с признательностью отмечает намерение государства-участника увеличить бюджет на специальные мероприятия, однако выражает обеспокоенность тем, что на практике не все общины смогут воспользоваться результатами осуществления этих программ.
Mr. Miyamoto (Japan) said that he was concerned by the 14 per cent increase in the number of refugees since the previous year and by the persistence of protracted situations. Г-н Миямото (Япония) выражает обеспокоенность по поводу увеличения числа беженцев на 14 процентов по сравнению с прошедшим годом, а также в связи с сохранением негативных ситуаций.
He was concerned that the need to provide funding for displaced persons was often forgotten in peacebuilding efforts; there was a funding gap between the initial humanitarian response and later long-term development efforts. Он выражает обеспокоенность в связи с тем, что в ходе мероприятий по миростроительству потребность в обеспечении средств для перемещенных лиц зачастую забывается; существует разрыв между финансированием операций на этапе оказания чрезвычайной помощи и последующих долгосрочных мер в области развития.
While agreeing with the general orientation of the concept of green procurement, the Group was concerned that in practice it would be yet another obstacle to efforts to diversify the origin of vendors. Поддерживая общую направленность концепции «зеленых» закупок, Группа выражает обеспокоенность в связи с тем, что на практике она станет еще одним препятствием для усилий по расширению круга стран, из которых привлекаются поставщики.
The Chairperson, speaking in her capacity as an expert, said she was concerned that Guinea-Bissau had not yet ratified a number of important international human rights treaties. Председатель, выступая в качестве эксперта, выражает обеспокоенность по поводу того, что Гвинея-Бисау еще не ратифицировала ряд важных соглашений по правам человека.
Mr. DIACONU recalled the suggestion to replace "the Committee remained concerned that there appears to be" with "concern is expressed about". Г-н ДЬЯКОНУ напоминает о предложении заменить слова "Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что, как представляется," словами "Комитет обеспокоен тем, что".
The Committee welcomes the increasing emphasis on foster placements, yet it remains concerned that there is no monitoring mechanism for either registered or unregistered institutions or voluntary homes. Комитет приветствует повышение внимания к вопросу о передаче детей на воспитание, однако по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу отсутствия механизма контроля в отношении как зарегистрированных, так и не зарегистрированных учреждений или добровольных детских домов.
It also notes with appreciation the recent changes to the teacher training syllabus to include a mandatory module on special needs education, while it remains concerned that the educational achievements of children with disabilities are markedly low in comparison to other children. Он также с удовлетворением отмечает недавние изменения в программе профессиональной подготовки преподавателей, предусматривающие включение в нее обязательного модуля обучения детей с особыми потребностями, но в то же время по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что в области образования дети-инвалиды значительно отстают от своих сверстников.
The Committee is, however, concerned that the National Action Plan and the National Strategy may insufficiently address the most vulnerable groups. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в Национальном плане действий и в Национальной стратегии могут быть в недостаточной мере учтены потребности наиболее уязвимых групп.
Although the Dispute and Appeals Tribunals had been instrumental in promoting justice at the United Nations, CELAC was concerned that staff relied too heavily on the formal system of justice. Хотя Трибунал по спорам и Апелляционный трибунал внесли значительный вклад в укрепление правосудия в системе Организации Объединенных Наций, СЕЛАК выражает обеспокоенность в связи с тем, что персонал излишне полагается на официальную систему правосудия.
She was also concerned that the Labour Code reinforced discrimination in hiring practices and wondered how that was being addressed, especially in relation to the wage gap between men and women. Она также выражает обеспокоенность в связи с тем, что положения Трудового кодекса усиливают дискриминацию при найме на работу, и хотела бы узнать о том, что делается для решения этой проблемы, особенно для устранения разрыва в размере заработной платы мужчин и женщин.
The Committee is generally concerned that inadequate attention has been given to the promotion of civil rights and freedoms of the child, as provided for in articles 13, 14, 15, 16 and 17 of the Convention. В общем плане Комитет выражает обеспокоенность по поводу неадекватного внимания вопросам поощрения гражданских прав и свобод ребенка, закрепленных в статьях 13, 14, 15, 16 и 17 Конвенции.
The Committee remains concerned, however, that the efforts to coordinate are insufficient with regard to the promotion and implementation of the Convention and the involvement of NGOs in the process. Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу недостаточно активных усилий по координации политики в области пропаганды и осуществления Конвенции и участия в этом процессе НПО.
The Committee is furthermore concerned over reports that new illegal armed groups have emerged following the demobilization of paramilitary organizations and that these organizations recruit and use children in violation of article 4 of the Protocol. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу сообщений о формировании новых незаконных вооруженных группировок после демобилизации военизированных организаций, а также о вербовке и использовании такими организациями детей в нарушение статьи 4 Протокола.
It is further concerned that most of the budget allocated to the Institute is spent on recurrent expenses and that a large number of its staff have not yet been adequately trained. Он также выражает обеспокоенность в связи с тем, что большая часть выделенных Институту средств расходуется на текущие нужды и что большая часть персонала все еще не имеет надлежащей подготовки.
In view of the Fifth Committee's full agenda, he was also concerned that, to date, no formal proposal on the latter issue appeared to have been submitted. Учитывая насыщенность повестки дня Пятого комитета, он выражает обеспокоенность также в связи с тем, что по последнему вопросу до сих пор не было представлено никакого официального предложения.
However, the EU was concerned by the slight deterioration in the rate of collection of assessed contributions in 2005, which jeopardized the full implementation of the agreed programmes. В то же время ЕС выражает обеспокоенность некоторым ухудшением показа-теля поступления начисленных взносов в 2005 году, что ставит под сомнение осуществление согласованных программ в полном объеме.
The Committee remains concerned by persistent inequalities between men and women in the State party, in particular with regard to their representation at different levels in the public sector, in decision-making bodies and in political parties (art. 3). Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу сохраняющегося неравенства между мужчинами и женщинами в государстве-участнике, которое проявляется, в частности, в их неодинаковой представленности на различных должностях в государственном секторе и в директивных органах, а также в политических партиях (статья 3).
With reference to question 16, she was concerned that there might be a loophole in the Republic of Korea's Criminal Code (arts. 123-125), which restricted the indictment of public officials on charges of violence against detainees to personnel involved in investigative activities. Что касается вопроса 16, то она выражает обеспокоенность по поводу того, что в Уголовном кодексе Республики Корея (статьи 123-125), возможно, существует пробел, поскольку уголовному преследованию по обвинению в применении насилия к заключенным могут подвергаться лишь должностные лица, участвующие в проведении расследований.
It is also concerned by the difficulties encountered by children living in rural and remote areas and disabled children in securing basic services, such as health care, social services and education. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с трудностями, с которыми сталкиваются дети, проживающие в сельских и отдаленных районах, и дети-инвалиды в процессе пользования такими основными услугами, как охрана здоровья, социальное обеспечение и образование.
His delegation was concerned that the Special Rapporteur had requested the phased release of prisoners, which might encourage the authorities to delay. Он выражает обеспокоенность по поводу требования Специального докладчика относительно поэтапного освобождения заключенных, а это может привести к затягиванию властями процесса освобождения, поэтому он хотел бы знать мнение Докладчика по этому вопросу.
Kuwait was concerned that the problem of racism had been trivialized by certain extreme-right parties and furthermore that freedom of expression was being used to legitimize racism. Кувейт выражает обеспокоенность тем, что проблема расизма была превращена некоторыми правоэкстремистскими партиями в банальность, и, кроме того, тем, что свобода выражения мнения используется для легитимации расизма.
However, the Committee remains concerned that, due to traditional attitudes in the State party, children are not seen as rights holders, but are rather treated as possessions of their parents or custodians, which leads to limitations in the enjoyment of their rights. Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу сохранения в государстве-участнике традиционных представлений, согласно которым дети рассматриваются не как правообладатели, а скорее как собственность родителей или опекунов, что мешает реализации их прав.
OIOS was concerned that the UNMIK Administration had not provided detailed comments in response to each of the recommendations but rather had commented that the recommendations did not take into account the current political reality and the current phase of the Mission. УСВН выражает обеспокоенность по поводу того, что администрация МООНК не представила подробных комментариев по каждой из этих рекомендаций, а отметила, что рекомендации не учитывают нынешние политические реалии и нынешний этап деятельности Миссии.
While noting that some efforts have been made by the State party to improve the well-being of Gypsies and Traveller communities, the Committee remains concerned that such efforts have not substantially improved their situation. Отмечая определенные усилия, предпринятые государством-участником в целях улучшения благосостояния общин цыган и тревеллеров, Комитет вновь выражает обеспокоенность тем, что такие усилия не привели к существенному улучшению их положения.