Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Concern - Стремление"

Примеры: Concern - Стремление
We are confident in the resolve of the Burundian people to harmonize the concern for justice with the concern for reconciliation. Мы уверены в решимости народа Бурунди сбалансировать стремление к правосудию и стремление к примирению.
Minimizing the costs associated with holding a meeting of experts on MOTAPMs was also a legitimate concern. Стремление к минимизации расходов, связанных с проведением совещания экспертов по МОПП, также вполне законно.
Today, there is a real concern and a more forceful drive towards reform. Сегодня отмечается реальная заинтересованность в проведении реформы и более сильное стремление к этому.
The willingness of some States to use rules of procedure as a means to prevent progress going forward continues to be of concern. По-прежнему вызывает озабоченность стремление некоторых государств использовать правила процедуры в качестве средства для сдерживания поступательного движения вперед.
Of key concern here, as President Megawati indicated, is the pursuit of social and political justice. Как заявила президент Мегавати, главной задачей в этой области является стремление к обеспечению социальной и политической справедливости.
China was sincere in expressing its desire for a non-nuclear Korean Peninsula, but the nuclear issue was not its primary concern. Китай был искренен, когда выражал своё стремление к созданию безъядерного Корейского полуострова, но ядерная проблема не была его главной заботой.
The successive constitutional revisions reflected the ongoing concern to reflect the Algerian people's desire for progress in national legislation. Последовательный пересмотр конституционных положений демонстрирует заботу о том, чтобы стремление алжирского народа к прогрессу было отражено в национальном законодательстве.
It is with a similar concern and desire for change that my delegation wishes to participate in this debate. Поскольку моя делегация проявляет такой же интерес и стремление к переменам, она хотела бы участвовать в этих обсуждениях.
The Brazilian State showed a definite desire to improve the situation of indigenous people and had expressed its concern to safeguard their identity. Бразильское государство проявляет твердое стремление к улучшению положения коренных народов и проявляет заботу о сохранении их самобытности.
Another concern of my Government is the constant quest for peace and security. Другим направлением пристального внимания моего правительства является постоянное стремление к миру и безопасности.
Another major concern for many is the will to prevent or diminish regional disparities. Стремление предотвратить или уменьшить территориальные диспропорции - еще одна важная задача, стоящая перед многими странами.
Ethiopia's alleged concern for friendly relations with the Sudan is incompatible with its actions. Якобы проявляемое Эфиопией стремление к развитию дружественных отношений с Суданом не соответствует его действиям.
The proliferation of conventional weapons and the scrambling by States to increase their military arsenals are a source of concern and anxiety. Распространение обычных вооружений и стремление государств увеличить свои военные арсеналы являются источником обеспокоенности и волнений.
The quest for peace and for a new and more equitable international order has become the major concern of our age. Главной заботой нашего времени стало стремление к миру и более справедливому международному порядку.
Both instruments reflect international concern to provide a broad range of protection for all aspects of culture. Оба документа отражают стремление международного сообщества обеспечить самую широкую защиту всем аспектам культуры.
This reflects the concern in recent years to develop a particularly advantageous mode of transport. Это отражает наметившееся в последние годы стремление развивать чрезвычайно выгодный вид транспорта.
The concern of OECD with high-level skills reflects an interest in improving healthy economies. Заинтересованность же ОЭСР в обеспечении высококвалифицированных специалистов отражает стремление к еще большему повышению эффективности экономики.
It welcomed the inclusion in the Constitution of the concern of the Government to protect the environment. Он приветствовал включение в Конституцию положений, отражающих стремление правительства охранять окружающую среду.
That expression reflected a desire of indigenous peoples for their spiritual and temporal relationship with their lands or territories to be recognized, but caused concern among governmental delegations. Это понятие отражает стремление коренных народов к признанию их духовной и долговременной связи со своими землями или территориями, что вызвало обеспокоенность среди правительственных делегаций.
Attempting to justify the economic, commercial and financial embargo against Cuba on the basis of a false concern about a non-existent situation of human rights violations is unsustainable and fallacious. Стремление обосновать экономическую, торговую и финансовую блокаду против Кубы ложными опасениями в отношении несуществующих нарушений прав человека является необоснованным и ошибочным.
Despite this constant concern for compromise, in the end it proved impossible to adopt the Convention by consensus. Несмотря на постоянно присутствовавшее стремление к достижению компромиссных решений, в конечном итоге оказалось невозможно принять Конвенцию путем консенсуса.
Her delegation had expressed concern in the past that the Secretary-General's commitment to a more efficient and effective structure was not well understood throughout the Secretariat. В прошлом ее делегация выражала озабоченность по поводу того, что не все в Секретариате хорошо понимают стремление Генерального секретаря создать более эффективную и действенную структуру.
The genuine desire of African leaders to resolve the issue peacefully and their expressed concern was viewed with all seriousness on the part of the Ethiopian leadership. Подлинное стремление африканских лидеров к мирному решению вопроса и выраженная ими озабоченность были со всей серьезностью восприняты руководством Эфиопии.
The same will for dialogue is reflected in the discussion of major issues that concern the future of our Organization, such as reform of the Security Council. Аналогичное стремление к диалогу обнаруживается при обсуждении тех крупных проблем, от которых зависит будущее нашей Организации, таких, как реформа Совета Безопасности.
While it was understandable for the State party to protect the national language after a long history of occupation, the attention given to linguistic matters was of concern. Хотя после длительной истории оккупации стремление государства-участника защитить свой национальный язык является понятным, внимание, которое уделяется проблемам языка, вызывает озабоченность.