As far as the former is concerned, by the end of 2002 it will comprise 23 papers. |
Что касается первого, то к концу 2002 года этот сборник будет включать 23 документа. |
Formal associations may include contractual arrangements or trade organizations, while informal associations can comprise contacts, business acquaintances and transmission of information. |
Формальное сотрудничество может включать в себя договорные механизмы или торговые организации, тогда как неформальное сотрудничество может включать контракты, деловых партнеров и передачу информации. |
The Project should also comprise a comparison of the Protocol on Prevention with current national legislation and subsequently provide an assessment of the Czech Republic's readiness to ratify the Protocol. |
Проект должен также включать сравнение действующего национального законодательства с Протоколом о предотвращении и впоследствии обеспечить оценку готовности Чешской Республики ратифицировать этот Протокол. |
That body would, in the first instance, comprise United Nations staff with constituency specialization, such as civil society organization focal points. |
Этот орган вначале будет включать сотрудников Организации Объединенных Наций, имеющих опыт работы с различными субъектами, таких, как координаторы по вопросам организаций гражданского общества. |
The Section will also comprise 12 national staff (Local level) to provide linguistic and administrative support; |
Секция будет также включать 12 национальных сотрудников (местный разряд), обеспечивающих лингвистическую и административную поддержку; |
Each cell would comprise a multidisciplinary team of United Nations military police, prosecutors, police and civilian justice advisers. |
Каждая группа будет включать в себя многопрофильную бригаду в составе сотрудников военной полиции, прокуроров, полицейских сотрудников и консультантов по вопросам гражданского правосудия Организации Объединенных Наций. |
Such systems may comprise data on small areas, land use and land cover, environmental indicators and indicators specific to water. |
Эти системы могут включать данные о небольших территориях, характере землепользования и растительного покрова, а также экологические показатели и показатели непосредственно по водным ресурсам. |
In the sub-office in Zalingei, administrative services will comprise Finance, Human Resources Management, Pouch and Mail, Interpretation and Translation and Staff Counselling units. |
В подотделении в Залингее Административные службы будут включать группы финансов, людских ресурсов, дипломатической и обычной почты, устного и письменного перевода и консультирования персонала. |
The compliance system is likely to comprise a series of building blocks, covering rules at both the national and international levels. |
Система обеспечения соблюдения, вероятно, должна включать в себя ряд системообразующих блоков, которые должны охватывать нормы, существующие на национальном и международном уровнях. |
A RIS Area may comprise the waterways in a geographical river basin, including the territories of one or more countries (Figure 1). |
Зона РИС может включать в себя водные пути в географическом речном бассейне, в том числе на территории одной или нескольких стран (Рисунок 1). |
This Ministry will comprise the structures and units specified below. |
Это министерство будет включать следующие структуры и подразделения: |
These courses would comprise basic and intermediate language courses designed to allow foreigners to acquire sufficient command of the German language. |
Эти курсы будут включать в себя базовые и промежуточные языковые курсы, призванные помочь иностранцам в достаточной степени овладеть немецким языком. |
Elements that might comprise international mechanisms to implement activities needed to scale up technology R&D, demonstration, deployment, diffusion and transfer have been assembled into three indicative, non-mutually exclusive options. |
Элементы, которые могли бы включать в себя международные механизмы для осуществления деятельности, необходимой для расширения масштабов исследований и разработки, демонстрации, внедрения, распространения и передачи технологий, были объединены в три предварительные и не исключающие друг друга варианта действий. |
(a) The high-level meeting shall comprise plenary meetings and up to five thematic panel discussions; |
а) заседание высокого уровня будет включать в себя проведение пленарных заседаний и до пяти тематических дискуссионных форумов; |
Modalities for holding the Conference and its third Preparatory Committee meeting in line with available resources could comprise the following: |
Порядок проведения Конференции и организации третьей сессии ее Подготовительного комитета с учетом имеющихся ресурсов мог бы включать в себя следующее. |
The new system of administration of justice should comprise an informal system and a formal system.a |
Новая система отправления правосудия должна включать неофициальную систему и официальную системуа. |
This framework should comprise certain significant aspects, including: |
Эти рамки должны включать определенные существенные аспекты, а именно: |
3-3.2.5 The stability information referred to in paragraph 3-3.2.3 shall comprise: |
3-3.2.5 Упомянутая в пункте 3-3.2.3 информация, касающаяся остойчивости, должна включать: |
Drawing upon the relevant information, the progress reports will comprise: |
Доклады о прогрессе, подготавливаемые с учетом соответствующей информации, будут включать: |
The report would comprise the following: |
Этот доклад должен включать следующие элементы: |
The evaluation approach will comprise broad background research, project and programme data collection and analysis, and a series of country-level case studies. |
В методологическом отношении оценка будет включать обширную работу по изучению истории вопроса, сбор и анализ данных о проектах и программах и серию исследований по отдельным странам. |
Each hub will comprise a yard for sales and a yard for processing hazardous waste. |
Каждый из этих пунктов будет включать склад отходов для их продажи и свалку опасных отходов для их обработки. |
Total staffing for the new support office for AMISOM will comprise 204 personnel, of which 149 are international staff and 55 are national staff. |
Штатное расписание нового отделения по поддержке АМИСОМ будет включать 204 должности, в том числе 149 должностей международных и 55 должностей национальных сотрудников. |
The data to be furnished shall comprise the following elements: |
Подлежащие передаче данные должны включать следующие элементы: |
These data elements must comprise a standard data set which can be transmitted electronically in a standard and secure manner to any Contracting Party to the TIR Convention using a common message format. |
Эти элементы данных должны включать стандартный набор данных, который может передаваться электронным образом при помощи стандартного и надежного метода любой Договаривающейся стороне Конвенции МДП с использованием общего формата сообщения. |