Английский - русский
Перевод слова Comprise

Перевод comprise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включать (примеров 447)
This reorientation should comprise, in particular: Такая переориентация, в частности, должна включать в себя:
Ideally, the strategic document should comprise the following components: В идеале отражающий стратегию документ должен включать следующие компоненты:
The group might comprise prominent scientific experts chosen in manner taking into account regional, gender and discipline balance for a given term. Такая группа могла бы включать в себя видных научных экспертов, отбираемых с учетом регионального, гендерного и междисциплинарного баланса на определенный срок.
A number of representatives emphasized the importance and relevance of the GEO summaries for policymakers, and several said that such summaries should comprise negotiated text. Ряд представителей подчеркнули важность и актуальность резюме ГЭП для политиков, и некоторые из них сказали, что такие резюме должны включать в себя согласованный текст.
It is envisaged that any set of presentation guidelines formulated at the international level would comprise a number of specific recommendations covering the two broad dimensions in which all data may be specified, namely: Предполагается, что любой комплекс руководящих принципов, регулирующих представление данных, который разработан на международном уровне, должен включать ряд конкретных рекомендаций в отношении двух общих аспектов, присущих классификации любых данных, а именно:
Больше примеров...
Составлять (примеров 37)
In the biennium 1998-1999 the regular budget component would comprise 9.8 per cent of the total resources for the Department. В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов компонент регулярного бюджета будет составлять 9,8 процента от общего объема ресурсов Департамента.
By that time, older people will comprise one fourth of the total urban population in developing countries. К этому времени пожилые люди будут составлять четверть всего городского населения развивающихся стран.
Hexabrominated diphenylethers (HexaBDE) species can also comprise a significant portion of C-PentaBDE. Гексабромдифениловые эфиры (гексаБДЭ) могут также составлять значительную долю К-пентаБДЭ.
They were of the view that the core of UNEP's support must comprise contributions from Governments, while encouraging UNEP to develop further new approaches and fund-raising initiatives stimulating contributions from non-traditional sources including business and the non-governmental sector. Они высказали мнение, что основу поддержки, оказываемой ЮНЕП, должны составлять взносы правительств, но при этом призвали ЮНЕП разрабатывать новые подходы и инициативы по сбору средств, которые стимулировали бы поступление взносов из нетрадиционных источников, включая деловой и неправительственный сектор.
The Security Council had decided that the military component of UNAMSIL would comprise a maximum of 6,000 personnel, including 260 military observers, and that UNAMSIL would take over the substantive civilian and military components of UNOMSIL. Совет Безопасности постановил, что численность военного компонента МООНСЛ будет составлять максимум 6000 военнослужащих, в том числе 260 военных наблюдателей, и постановил передать в распоряжение МООНСЛ основную часть гражданского и военного компонентов МНООНСЛ.
Больше примеров...
Входить (примеров 186)
In addition to the Chief Engineer, the Section would comprise a generator mechanic, an air conditioner technician, two electricians and an administrative assistant. Помимо главного инженера в штат Секции будут входить механик по генераторам, техник по установкам кондиционирования воздуха, два электрика и младший административный сотрудник.
To accomplish these objectives, the United Nations force should comprise six infantry battalions, as well as the necessary specialized support units, including logistics, communications, engineering and air and other transportation. Для решения этих задач в состав сил Организации Объединенных Наций должны входить шесть пехотных батальонов, а также необходимые специализированные вспомогательные подразделения, включая материально-техническое обеспечение, связь, инженерное обеспечение, авиацию и другой транспорт.
This committee should comprise, at the minimum, staff representatives, representatives of the OSH medical and counselling services, representatives from human resources, representatives from facilities and services management, representatives of the health insurance office, and security services. В состав такого комитета должны входить как минимум представители персонала, представители медицинских и консультационных служб, занимающихся вопросами БГТ, представители службы людских ресурсов, представители руководства соответствующих подразделений и служб, представители бюро медицинского страхования и служб безопасности.
In this context, it is also judicious to provide that the pool of judges shall comprise both criminal lawyers and international lawyers, since both elements clearly need to be represented in an international criminal court. В этом контексте целесообразно предусмотреть также, что в состав судей должны входить как специалисты по уголовному праву, так и специалисты по международному праву, поскольку оба эти элемента, несомненно, должны быть представлены в международном уголовном суде.
The Logistics Operations Centre will be headed in Baghdad by a Chief Logistics Officer (P-4), supported by an Administrative Assistant (Local level) and comprise a Logistics Planning Unit and a Current Operations Unit. Центр материально-технического обеспечения будет возглавлять в Багдаде главный сотрудник по материально-техническому обеспечению (С4), в подчинении у которого будет находиться административный помощник (должность местного разряда), и в его состав будут входить Группа планирования материально-технического обеспечения и Группа текущих операций.
Больше примеров...
Состоять из (примеров 212)
Therefore, the working group will comprise representatives of budget, finance and human resources management. Поэтому рабочая группа будет состоять из представителей органов по вопросам бюджета, финансов и управления людскими ресурсами.
The Division would comprise Administrative Services and Technical Services. Отдел будет состоять из административных и технических служб.
An organizational session may comprise one or more meetings; that is why we call it a session. Организационная сессия может состоять из одного или более заседаний; поэтому мы называем ее сессией.
The program will comprise two Criminology courses that would present content directly related to human rights, and specifically to those rights for which the Convention against Torture was adopted. Эта программа будет состоять из двух курсов, содержание которых непосредственно связано с правами человека, и в особенности правами, для обеспечения которых была принята Конвенция против пыток.
This specific identification code shall comprise the starting letters "MD" for "MODULE" followed by the approval marking without the circle as prescribed in paragraph 5.2.1.1. below; this specific identification code shall be shown in the drawings mentioned in paragraph 3.2.1. above. Этот конкретный идентификационный код должен состоять из начальных букв "MD", обозначающих "MODULE", за которыми следует маркировка официального утверждения без круга, предписанного в пункте 5.2.1.1 ниже; этот конкретный идентификационный код должен быть указан на чертежах, упомянутых в пункте 3.2.1 выше.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 62)
The Court Management Section is responsible for all servicing of the courtrooms, which in 1998 will comprise trial proceedings and possibly appeals. Секция по организации судопроизводства отвечает за все обслуживание в залах суда, которое в 1998 году будет охватывать судебное разбирательство и, возможно, рассмотрение апелляций.
The government notes however, that this document is not exhaustive and will most likely not comprise all aspects in the above-mentioned Covenant. Вместе с тем правительство отмечает, что этот документ не является исчерпывающим и, скорее всего, не будет охватывать все аспекты, отраженные в вышеупомянутой Конвенции.
The educational system of each country should be inclusive, rather than exclusive, in the sense that it had to comprise all the sectors of the population. Система образования каждой страны должна быть доступна для всех в том смысле, что она должна охватывать все группы населения.
(a) Profit and development: This topic will comprise threads such as: а) Прибыль и развитие: Эта тема будет охватывать такие общие подтемы, как:
The scope of the present study needs also to comprise matters that concern the responsibility of States, but were left out in the draft articles on responsibility of States because they are related to the wrongful conduct of an international organization. Кроме того, настоящее исследование должно также охватывать вопросы, касающиеся ответственности государств, но не рассмотренные в проектах статей об ответственности государств, поскольку они связаны с противоправным поведением международной организации.
Больше примеров...
Войти (примеров 16)
According to the panellist, such an executive or steering committee should comprise three or four countries from each geographical region. По мнению выступавшей, в состав такого исполнительного или руководящего комитета должны войти по три-четыре страны от каждого географического региона.
Under this policy, the new armed forces would comprise a total of 5,000 troops under effective civilian management and constitutional control. В соответствии с этой стратегией в состав новых вооруженных сил должны войти в общей сложности 5000 военнослужащих, которые будут находиться под эффективным гражданским руководством и конституционным контролем.
The Task Force should comprise national experts from developing and developed countries and from international agencies. В состав Целевой группы должны войти национальные эксперты из развивающихся и развитых стран, а также из международных учреждений.
That committee might comprise the chairmen or bureau of each session of the Preparatory Committee and the three sponsors of the 1995 Review and Extension Conference resolution. В состав этого комитета могут войти председатели бюро и подготовительных комитетов каждой сессии, а также представители трех авторов резолюции, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора.
This group would comprise a representative from his office, a representative of the Office in Cambodia of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR-Cambodia) and several representatives from civil society organizations working on land issues. В состав этой группы могли бы войти представитель его бюро, представитель Отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Камбодже (УВКПЧ-Камбоджа) и ряд представителей от организаций гражданского общества, занимающихся земельными вопросами.
Больше примеров...
Приходится (примеров 110)
Medical workers comprise the largest proportion of workers exposed to artificial sources of radiation. Основная часть работников, подвергающихся воздействию искусственных источников радиации, приходится на медицинский персонал.
On a global basis, air-cooled air conditioners and heat pumps ranging in size from 2 to 420 kW comprise a vast majority of the air conditioning market below 1,500 kW capacity. В глобальном плане на кондиционеры с конденсатором воздушного охлаждения и тепловые насосы, варьирующиеся в размерах от 2 до 420 кВт, приходится значительное большинство поступающих на рынок кондиционеров мощностью менее 1500 кВт.
The women that the Vatican fathers relegate to second-class citizenship comprise two thirds of the world's poor and most of the world's victims. На женщин, которых отцы Ватикана ставят на позиции граждан второго сорта, приходится две трети беднейшего населения мира и большинство жертв.
Women comprise more than 60% of the public service. На долю женщин приходится более 60% госслужащих.
All the size categories considered so far account for 48 per cent of the urban population, implying that smaller cities comprise over half of the urban population. На все рассмотренные до настоящего момента категории приходится 48 процентов городского населения, а это означает, что в более мелких городах проживает свыше половины городского населения.
Больше примеров...
Содержать (примеров 48)
The bracket may comprise two stops arranged on either side of the support (see figure 2). Кляммер может содержать два упора, расположенных по обе стороны от опоры (см. фиг. 2).
It may also be the case that the figures for trade in goods from the administrative records comprise service elements. Данные товарной торговли из административных источников могут, в свою очередь, содержать элементы торговли услугами.
Each report may comprise two or more sections including: Каждый доклад может содержать два или несколько разделов, включая:
The final recommendations from the Working Group will comprise an assessment of costs and possible implications for the MCPFE process, other European agreements, bodies and processes, forest related activities in the European Union, and international forest related agreements, bodies and processes. Окончательные рекомендации Рабочей группы будут содержать оценку затрат и возможных последствий для процесса КОЛЕМ, других европейских соглашений, органов и процессов, деятельности по лесной тематике, проводимой в Европейском союзе, и международных соглашений, органов и процессов, касающихся лесов.
The granulator can also comprise a shock absorption platform (14) which is secured on the top edge of the cone for receiving falling melt drops. Гранулятор дополнительно может содержать платформу-демпфер (14), закрепленную на верхнем крае конуса, предназначенную для приема падающих капель расплава
Больше примеров...
Относятся (примеров 106)
The Government recognizes the plight of the marginalized communities within its population who mainly comprise of pastoralists and hunter gatherers. Правительство признаёт тяжёлое положение обособленных социальных групп, существующих в населении страны, к которым в основном относятся скотоводы и охотники-собиратели.
Investments with high potential socio-economic return comprise the following: К числу инвестиций с высокой потенциальной социально-экономической отдачей относятся:
Finalized requests comprise both requests submitted within the reporting period and requests submitted prior to the reporting period which had entered the processing pipeline. а К заявкам, рассмотрение которых завершено, относятся заявки, представленные в течение отчетного периода, и заявки, представленные до начала отчетного периода, обработка которых уже началась.
The prior year adjustments comprise: К корректировкам за предыдущие двухгодичные периоды относятся:
10.2 These financial instruments of UNRWA comprise contributions receivable in cash, loans receivable as part of the credit facilities of the Microfinance Department, other receivables, cash in bank accounts and accounts payable. 10.2 К таким финансовым инструментам БАПОР относятся взносы наличными к получению, дебиторская задолженность по займам, предоставленным через механизм кредитования Департамента по вопросам микрофинансирования, прочая дебиторская задолженность, денежные средства на счетах в банках и кредиторская задолженность.
Больше примеров...
Являются (примеров 131)
The benefits under this scheme comprise: Пособиями, выплачиваемыми по этому плану, являются:
The elderly comprise a vulnerable group whose rights and interests should be protected by legal means in a concrete manner. Пожилые люди являются уязвимой группой, права и интересы которых необходимо защищать с помощью правовых средств конкретным образом.
Women comprise the majority of the Brazilian population and the main users of the Single Health System. Женщины составляют большинство бразильского населения и являются главными пользователями Единой системы здравоохранения.
These areas comprise: (a) Creating an electronic United Nations; (b) Building an expanded and enhanced common services platform; (c) Strengthening human resources; Такими областями являются: а) создание «электронной Организации Объединенных Наций»; Ь) формирование расширенной и укрепленной основы для создания общих служб; с) укрепление людских ресурсов;
Local representative authorities comprise people's councils (khalk maslakhat) in the provinces, districts and cities, and local councils (gengesh) in the towns, communities and other areas under local council jurisdiction (gengeshlik). Местными представительными органами власти являются велаятские, этрапские и городские халк маслахаты и Генгеши - на уровне городов в этрапах, поселков и генгешликов.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 31)
The comprehensive action plan should comprise a systematic comparison and assessment of different nuclear threats, an analysis of their probable occurrence and consequences, and knowledge of the susceptibility of those threats to preventive and remedial action. Комплексный план действий должен предусматривать проведение систематического сопоставления и оценки различных ядерных угроз, анализ их возможного возникновения и их последствий и накопление информации о том, какие превентивные и чрезвычайные меры могут быть приняты в связи с такими угрозами.
An apprenticeship agreement concerning a partial qualification has to comprise skills and know-how that are useful in business. Договор о профессиональном обучении, предусматривающий частичную квалификацию, должен предусматривать освоение навыков и знаний, пользующихся спросом на предприятиях.
The FMCT will comprise its own unique set of obligations involving some States that have produced unsafeguarded fissile material and may very well have such material on hand. ДЗПРМ будет предусматривать свой собственный специфический комплекс обязательств, охватывающих и некоторые государства, которые производили не поставленный под гарантии расщепляющийся материал и которые вполне могут располагать таким материалом.
Future measures to reduce strategic nuclear weapons and the means for their delivery must comprise both the destruction of aging nuclear warheads and obligations to halt the development of nuclear weapons. Дальнейшие меры по сокращению стратегических ядерных вооружений и средств их доставки должны заключаться не только в уничтожении устаревших ядерных боеголовок, но и предусматривать обязательства по прекращению совершенствования ядерного оружия.
8.2.2.3.3 Gas training shall comprise at least the topics listed below and shall include practical exercises: 8.2.2.3.3 Программа подготовки [по газам] должна охватывать по крайней мере перечисленные ниже вопросы и должна предусматривать практические занятия:
Больше примеров...
Образуют (примеров 33)
Voluntary contributions comprise only one element of total income. Добровольные взносы образуют лишь один элемент общих поступлений.
The attributes which collectively comprise the values and attitudes of professional accountants are: Систему ценностей и основных этических установок для профессиональных бухгалтеров образуют в совокупности следующие элементы:
They, together with national reports, comprise the machinery for implementing resolution 1540 and show how very much Member States are determined to comply with their obligations. Вместе с национальными докладами они образуют механизм для осуществления резолюции 1540 и показывают, насколько государства-члены полны решимости выполнять свои обязанности.
They comprise GN Nord A/S's hearing aid business and are active in the development, manufacture and sale of hearing aids and hearing aid accessories, as well as audiological diagnostic equipment. Phonak is one of the world's leading producers of hearing aids. Вместе они образуют отделение слуховых аппаратов "ГН норд АС" и занимаются разработкой, производством и сбытом слуховых аппаратов и принадлежностей для них, а также аудиологического диагностического оборудования.
Said display board can be provided with a transparent cover arranged above the surface thereof Said surface cover can comprise electrodes, which are arranged on the screen side and form, together with an electrode placed on the screen surface, a display element. Поверхность покрытия со стороны экрана может содержать электроды, которые в совокупности с электродом, расположенном на поверхности экрана, образуют индикаторный элемент.
Больше примеров...
Состоять (примеров 229)
The secretariat will comprise six to eight staff. Его Секретариат будет состоять из шести-восьми сотрудников.
The mechanism will comprise an intergovernmental council; a technical advisory committee; a national focal point mechanism; and a secretariat. Этот механизм будет состоять из межправительственного совета, технического консультативного комитета, механизма национальных координаторов и секретариата.
Based on the above, the structure of the third cycle report could comprise three main parts: Исходя из вышеизложенного, структура третьего цикла докладов могла бы состоять из трех основных частей:
(a) whether the Committee would continue to comprise eight members or it might be larger when considering matters under both instruments. а) будет ли Комитет и впредь состоять из восьми членов или же при рассмотрении вопросов, относящихся к обоим документам, его состав может быть шире.
The maritime fleet of UNIFIL will comprise four frigates, 10 patrol boats, one support ship and one fast patrol boat/support ship. Морской флот ВСООНЛ будет состоять из 4 фрегатов, 10 патрульных катеров, 1 корабля поддержки и 1 быстроходного патрульного катера/корабля поддержки.
Больше примеров...
Составе (примеров 93)
The Working Group agreed to refer the issue for further consideration to a group of friends of the Co-Chairs, to comprise representatives of regional groups. Рабочая группа постановила передать этот вопрос для дальнейшего рассмотрения группе друзей сопредседателей, в составе представителей от каждой региональной группы.
Women comprise 15% of Bahraini diplomatic missions according to estimates of the Ministry of Foreign Affairs. Согласно оценке Министерства иностранных дел доля женщин в составе бахрейнских дипломатических миссий составляет 15 процентов.
Liaison offices comprise political affairs officers as follows: one P-5 and one P-2, one P-5, one P-4, one P-3 and two P-2 and one P-4, one P-3 and one P-2. В составе отделений связи работают сотрудники по политическим вопросам, занимающие следующие должности: одну - класса С-5 и одну - С-2, одну - класса С-5, одну - С-4, одну - С-3 и две - С-2, а также по одной С-4, С-3 и С-2.
Women comprise a higher percentage amongst officers than their representation in the prisons service as a whole, with 35.9% of IPS officers being female. Процентная доля женщин-офицеров больше их представленности в личном составе пенитенциарной службы в целом (женщины составляют 35,9 процента офицеров Израильской пенитенциарной службы). 62 из этих женщин-офицеров имеют звания старших офицеров.
In the present report, the Secretary-General put forward proposals for the Unit to comprise seven new posts to be established effective 1 January 2009 and for related operational resources, which would amount to $953,800 under the programme budget for the biennium 2008-2009. В настоящем докладе Генеральный секретарь предлагает создать с 1 января 2009 года в составе Подразделения семь новых должностей и выделить соответствующие оперативные ресурсы на сумму 953800 долл. США по бюджету по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
Больше примеров...
Насчитывать (примеров 10)
With support elements the force could comprise over 20,000 military personnel. С учетом элементов поддержки эти силы могут насчитывать свыше 20000 военнослужащих.
Current planning for the development of the East Timor Police Service envisions that it may ultimately comprise 2,600 officers, including 180 officers with specialized training in crowd management. Нынешним планом по созданию Полицейской службы Восточного Тимора предусматривается, что она в конечном итоге может насчитывать 2600 сотрудников, включая 180 сотрудников, прошедших специальную подготовку по вопросам обеспечения общественного порядка.
The intervention brigade would comprise a total of 3,054 troops, including 850 contingent personnel already deployed in the Mission, resulting in the deployment of 2,204 additional contingent personnel. Личный состав бригады оперативного вмешательства будет насчитывать в общей сложности 3054 военнослужащих, включая 850 военнослужащих из состава воинских контингентов, уже развернутых в составе Миссии, в результате чего Миссии потребуется дополнительно придать 2204 военнослужащих.
By the terms of the draft decision, Cape Verde, Iceland, Luxembourg, Madagascar and Qatar would be appointed as members of the Committee on Information, which would comprise 107 members. Согласно положениям проекта решения, Кабо-Верде, Исландия, Люксембург, Мадагаскар и Катар будут введены в состав Комитета по информации, который теперь будет насчитывать 107 членов.
Its staffing will comprise one Administrative Officer (P-3), one Finance Assistant (General Service (Other level)) and five Administrative/Logistics Assistants (local level). Ее штаты будут насчитывать 1 должность сотрудника по административным вопросам (С3), 1 должность младшего сотрудника по финансовым вопросам (категории общего обслуживания (прочие разряды)) и 5 должностей младших сотрудников по административным вопросам/вопросам материально-технического снабжения (местный разряд).
Больше примеров...