Английский - русский
Перевод слова Comprise

Перевод comprise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включать (примеров 447)
These services may comprise the development of an action plan through a personal interview and/or the identification of appropriate individual or collective training modules. В этой связи предоставляемые возможности могут включать определение соответствующего плана действий в ходе индивидуального собеседования и/или индивидуальных или коллективных программ.
The Section will comprise 36 posts, 8 United Nations Volunteer positions and 14 temporary positions through redeployment and reassignment. В результате перевода и перепрофилирования должностей Секция будет включать в себя 36 штатных должностей, 8 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций и 14 временных должностей.
When the reconfiguration is complete, the Force will comprise troops from France (headquarters guard), Ghana (infantry), India (infantry), Italy (helicopters), Poland (logistics) and Ukraine (engineers/demining). После завершения процесса реорганизации Силы будут включать подразделения из Франции (охрана штаба), Ганы (пехотные подразделения), Индии (пехотные подразделения), Италии (вертолеты), Польши (подразделения материально-технического обеспечения) и Украины (инженерно-саперные подразделения).
It should comprise a dedicated section for media monitoring where recent press clippings from around the world get are posted. Он должен включать в себя специализированный раздел для наблюдения за средствами массовой информации, в котором будут размещаться последние газетные заметки из периодических изданий, выпускаемых во всем мире.
Resolution 60/180 states that the composition of the Commission shall comprise representatives of the top contributors to peacekeeping operations and the United Nations budget and members of the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly. В резолюции 60/180 говорится, что состав Комиссии должен включать в себя представителей тех стран, которые делают самые большие взносы в операции по поддержанию мира и бюджет Организации Объединенных Наций, и членов Совета Безопасности, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Составлять (примеров 37)
The fleet deployed worldwide for the 2009/10 period is expected to comprise 248 aircraft. Ожидается, что в 2009/10 году общая численность воздушных судов, развернутых во всех странах мира, будет составлять 248 единиц.
8.104 The estimated staff requirements for the activities under programme A would comprise 11 Professional and 9 General Service posts, including one at the Principal level. 8.104 Предполагаемые потребности в персонале в связи с мероприятиями по программе А будут составлять 11 должностей категории специалистов и 9 должностей категории общего обслуживания, включая 1 должность высшего разряда.
The Security Council had decided that the military component of UNAMSIL would comprise a maximum of 6,000 personnel, including 260 military observers, and that UNAMSIL would take over the substantive civilian and military components of UNOMSIL. Совет Безопасности постановил, что численность военного компонента МООНСЛ будет составлять максимум 6000 военнослужащих, в том числе 260 военных наблюдателей, и постановил передать в распоряжение МООНСЛ основную часть гражданского и военного компонентов МНООНСЛ.
IS3.7 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources identified for the conduct of monitoring and evaluation under the second component of the present budget section, Sale of United Nations publications, would comprise approximately one third of one work-month at the Professional level. РП3.7 Во исполнение резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи ресурсы, определенные для обеспечения контроля и оценки в рамках второго компонента данного раздела бюджета «Продажа изданий Организации Объединенных Наций», будут составлять приблизительно одну треть суммы, необходимой для обеспечения выполнения работы сотрудниками категории специалистов в объеме одного человека-месяца.
Such acts may comprise both physical and verbal (written and oral) conduct: views to the contrary, according to which "claims themselves, although they may articulate a legal norm, cannot constitute the material component of custom", are too restrictive. Такие деяния могут включать как физическое, так и вербальное (письменное и устное) поведение: обратная точка зрения, согласно которой «сами заявления, хотя и могут являться выражением правовой нормы, не могут составлять материальный элемент обычая», носит чересчур ограничительный характер.
Больше примеров...
Входить (примеров 186)
It decided that, immediately following its twenty-ninth session, the Bureau should comprise: Он постановил, что сразу же после окончания его двадцать девятой сессии в состав Бюро должны входить:
The group should also comprise individuals from the academic community. В группу должны также входить представители научных кругов.
It should comprise the library, web site, database and information technology operations throughout OHCHR. В круг ее ведения должны входить библиотека, функционирование веб-сайта, базы данных и операции по линии информационных технологий в рамках всего УВКПЧ.
The Mission Support Unit would comprise the proposed new post for Unit Chief and two existing posts, one at the P-3 level and one at the General Service. В состав Группы поддержки миссий будет входить другая новая должность начальника Группы и две существующие должности уровня С-З и категории общего обслуживания.
The Section would comprise a Deputy Chief Transport Officer (P-4), one General Service staff, two national staff and one United Nations Volunteer, who would assist the Chief Transport Officer in the preparation of the budget and monitoring of the financial transactions of the Section. В состав Секции будут входить заместитель старшего сотрудника по вопросам транспорта (С-4), один сотрудник категории общего обслуживания, два национальных сотрудника и один доброволец Организации Объединенных Наций, которые будут помогать руководителю Секции в подготовке бюджета и мониторинге финансовых операций Секции.
Больше примеров...
Состоять из (примеров 212)
Future costs beyond 2013 would comprise maintenance fees and training costs. В будущем, в период после 2013 года, расходы будут состоять из платы за обслуживание и платы за учебную подготовку.
The representative of Japan felt that the body, like the Committee against Torture, should comprise 10 members. Представитель Японии отметила, что этот орган, как и Комитет против пыток, должен состоять из 10 членов.
The Centre is an integrated unit that will comprise 13 civilian personnel, 6 military personnel and 2 police personnel and is operational around the clock to enable the timely sharing of information and responding to situations as they occur. Центр является интегрированным подразделением, которое будет состоять из 13 гражданских сотрудников, 6 военнослужащих и 2 сотрудников полиции и будет действовать на круглосуточной основе и без выходных, чтобы обеспечивать своевременное распространение информации и реагирование на ситуации по мере их возникновения.
The Committee would comprise 24 government-nominated experts, elected by the Economic and Social Council for a term of four years, and would meet once every two years. Комитет будет состоять из 24 экспертов, кандидатуры которых будут выдвигаться правительствами и которые будут избираться Экономическим и Социальным Советом на четырехлетний срок и будут заседать каждые два года.
The group would be led by Mr. John Alexis Pwamang (Ghana) and would comprise three party representatives from each region and two representatives each from industry and environmental non-governmental organizations. Группа, которую возглавит г-н Джон Алексис Пваманг (Гана), будет состоять из трех представителей Сторон от каждого региона, одного представителя промышленных кругов и одного представителя природоохранных неправительственных организаций.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 62)
The initial budgetary period would comprise the preliminary organizational phase or the "start-up" period of the Tribunal's activities. Первоначальный бюджетный период будет охватывать предварительный, организационный этап, являющийся начальным этапом деятельности Трибунала.
To address these shortcomings, ESCAP is promoting the concept of an Asia-Pacific information superhighway, which would comprise a cohesive "meshed" regional terrestrial fibre-optic network. Для рассмотрения этих проблем ЭСКАТО пропагандирует концепцию Азиатско-тихоокеанской высокоскоростной информационной магистрали, которая будет охватывать единую «ячеистую» региональную наземную оптико-волоконную сеть.
The educational system of each country should be inclusive, rather than exclusive, in the sense that it had to comprise all the sectors of the population. Система образования каждой страны должна быть доступна для всех в том смысле, что она должна охватывать все группы населения.
The complete replacement of three Baghdad exchanges would comprise facilities through which the Ministry of Health and Kimadia communicate with the rest of the country's health services, including 132 public hospitals, 1,500 primary health care centres and 52 private hospitals. Полная замена трех багдадских автоматических телефонных станций будет охватывать объекты, через посредство которых министерство здравоохранения и "Кимадия" сообщаются с остальными компонентами системы здравоохранения страны, включая 132 государственные больницы, 1500 центров первичного медико-санитарного обслуживания и 52 частные больницы.
At the subregional level, activities could comprise joint case studies or pilot projects to develop subregion-appropriate special training programmes as well as trainings and workshops. Деятельность на субрегиональном уровне могла бы охватывать проведение совместных исследований конкретного опыта и реализацию экспериментальных проектов, направленных на разработку пригодных для субрегиона специальных программ подготовки, равно как и организацию учебных курсов и рабочих совещаний.
Больше примеров...
Войти (примеров 16)
The Task Force should comprise national experts from developing and developed countries and from international agencies. В состав Целевой группы должны войти национальные эксперты из развивающихся и развитых стран, а также из международных учреждений.
At its ninth meeting, the Committee on Environmental Policy will reviewed a draft of the rRecommendations for the fFuture of the EPR pProgramme, which should comprise the final section of the paper. На своем девятом совещании Комитет по экологической политике рассмотрит проект рекомендаций, касающихся будущего программы ОРЭД, в который должен войти последний раздел документа.
Upon the nomination of the experts by the Secretary-General, the secretariat of the Division for the Advancement of Women should seek written suggestions from the independent experts as to the elements which the optional protocol should comprise. После того как Генеральный секретарь назначит этих экспертов, секретариат отдела по улучшению положения женщин должен запросить письменные предложения независимых экспертов в отношении тех элементов, которые должны войти в этот факультативный протокол.
The Task Force should comprise national experts from developing and developed countries and from international agencies (UNESCO Institute for Statistics, Organization for Economic Cooperation and Development, Eurostat, Statistics Division). В состав Целевой группы должны войти национальные эксперты из развивающихся и развитых стран, а также из международных учреждений (Статистический институт ЮНЕСКО, Организация экономического сотрудничества и развития, Евростат, Статистический отдел).
It should comprise high-level representatives from the identified trade, finance and development institutions/organizations. В ее состав должны войти высокопоставленные представители четко определенных учреждений/организаций, занимающихся вопросами торговли, финансов и развития.
Больше примеров...
Приходится (примеров 110)
Women generally comprise only 10 per cent of all legislative bodies in the world, and an even smaller percentage hold ministerial positions. В составе законодательных органов на долю женщин в мире приходится лишь 10%; еще меньше женщин занимают должности министров.
Among net exporters of commodities, low-income countries are being hit hardest by plunging world market prices because primary exports comprise, on average, 70 per cent of their total exports. Из числа стран - чистых экспортеров сырья больше всего от резкого снижения цен на мировом рынке страдают страны с низким уровнем дохода, поскольку на долю основных видов сырья приходится в среднем 70 процентов общего объема их экспорта.
These two components comprise 70 per cent of total UNFPA financial support, and as a result, intercountry programmes and some regional projects will account for a smaller share of the available resources. На эти два компонента приходится 70 процентов от общего объема финансовой помощи ЮНФПА, и в результате этого на межстрановые программы и некоторые региональные проекты будет приходиться меньшая доля имеющихся ресурсов.
In India and Pakistan, the unorganized segment of the manufacturing sector is estimated to comprise 75 and 70 per cent, respectively, of total manufacturing. В Индии и Пакистане на неорганизованный сегмент сектора обрабатывающих отраслей промышленности, по оценкам, приходится, соответственно, 75 и 70 процентов от общего числа работающих в обрабатывающей промышленности.
(b) A study conducted on street children indicated that they comprise 1-3 per cent of the child and youth population of a city. Ь) исследование по положению беспризорных детей показало, что на их долю приходится 1-3% всех городских детей и молодежи.
Больше примеров...
Содержать (примеров 48)
The trainer platform can comprise a dedicated actuating mechanism, which is connected to the control unit. Платформа тренажера может содержать собственный исполнительный механизм, который соединен с блоком управления.
The Curriculum will comprise a comprehensive package of free-standing training modules covering the full range of knowledge and skills that an export-oriented enterprise requires to be successful in the international market. Учебная программа будет содержать всеобъемлющий пакет самостоятельных учебных модулей, охватывающих весь круг знаний и квалификации, которые необходимы предприятиям, ориентированным на экспорт, для достижения успеха на международном рынке.
The drive for effecting the rocking movement of the housing can comprise hydraulic power cylinders (12) which are hingedly mounted between the shafts (8) and the water conduits (11). Привод для осуществления качательного движения корпуса может содержать силовые гидроцилиндры (12), установленные шарнирно между стрелами (8) и водоводами (11).
This report will comprise an overall assessment of progress, including lessons learned; an analysis of factors that have inhibited or enabled progress for children; and an overview of the remaining challenges and key issues, followed by specific recommendations for the future. Этот доклад будет содержать общую оценку прогресса, включая накопленный опыт; анализ факторов, препятствовавших или способствовавших прогрессу в деятельности в интересах детей; и обзор сохраняющихся проблем и ключевых вопросов с последующим изложением конкретных рекомендаций на будущее.
The pouring pipe can comprise a silver-plated small grid (62) and a magnet (63) which are used for providing the poured liquid with specified properties. Выливной патрубок может содержать посеребренную сеточку (62) и магнит (63) для придания выливаемой жидкости определенных свойств.
Больше примеров...
Относятся (примеров 106)
The Valuation Items comprise jewellery plus three items of personal effects and household furnishings. К предметам оценки относятся ювелирные изделия, три личные вещи и предметы домашней обстановки.
Long-term investments comprise bonds that mature beyond one year. Table 12 К долгосрочным инвестициям относятся облигации со сроком погашения свыше одного года.
The Section's substantive activities comprise the analytical, administrative and calculation processes required for the performance of the itemized functions listed below. К числу главных направлений деятельности Секции относятся аналитические, административные и расчетные работы, необходимые для выполнения функций, перечисленных ниже.
The ethnic minorities comprise 17 tribes: К этническим меньшинствам относятся 17 племен:
National bodies comprise (a) the regulating authority, (b) the entities producing the wastes and (c) competent entities for the collecting and treatment of the wastes. К национальным органам в этой области относятся: а) регулирующий орган, Ь) организации, производящие отходы и с) компетентные организации для сбора и обработки отходов.
Больше примеров...
Являются (примеров 131)
At vice-president level and above, women make up 36 per cent of identified global high potentials, and women comprise 23 of 55 members of the United States governance teams. На уровне вице-президентов и выше доля женщин достигает 36% от числа сотрудников, составляющих ее глобальный потенциал, и, кроме того, 23 из 55 членов ее руководства в Соединенных Штатах Америки являются женщинами.
The districts that comprise the Red Corridor are among the poorest in the country. Районы, которые входят в «красный коридор», являются одними из беднейших в стране.
Nomadic pastoralists and their livestock, which comprise their economy and livelihoods, become vulnerable and desperate during droughts, which has an impact on the social, environmental and economical standards of living. Кочевые животноводы и их стада, которые являются основой их экономики и обеспечивают им средства к существованию, становятся уязвимыми и попадают в тяжелое положение во время засухи, что оказывает воздействие на социальные, экологические и экономические показатели уровня жизни.
In non-oil-producing countries in the Middle East and North Africa, brain drain and high rates of unemployment for graduates and unskilled youth are of major concern and are especially alarming in a region where youth comprise almost 50 per cent of the population. В тех странах Ближнего Востока и Северной Африки, которые не являются нефтедобывающими странами, серьезными проблемами являются «утечка мозгов» и высокий уровень безработицы среди выпускников учебных заведений и неквалифицированной молодежи; это крайне тревожная ситуация для региона, где молодежь составляет почти 50 процентов населения.
At present, they comprise 30% of the duly elected Board of Directors. 44% of 34,769 ARBs who actively participate in committees are women. Активное участие в комитетах принимают 34769 бенефициаров, из которых 44 процента являются женщинами.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 31)
It will comprise three main activities: research, networking, and policy advice. Проект будет предусматривать осуществление трех основных видов деятельности: проведение научных исследований, обеспечение сетевого взаимодействия и оказание консультативной помощи по политическим вопросам.
Such a mechanism could comprise two steps. Такой механизм мог бы предусматривать двухэтапную процедуру.
The company places a lot of value on the internal control system, which should comprise a risk management system designed for the size, complexity and risk profile of the company, an internal auditing procedure, and an organisation that ensures adherence to certain standards. Компания высоко оценивает внутреннюю систему контроля, которая должна предусматривать систему управления риском с учетом размера, сложности структуры и профиля рисков компании, внутреннюю процедуру аудита и наличие организации, обеспечивающей выполнение некоторых стандартов.
It is the United Kingdom's preliminary view, therefore, that any truly systematic and progressive effort to reduce nuclear weapons globally, with a view to the goal of eliminating them, will have to comprise three key tasks: Таким образом, по предварительному мнению Соединенного Королевства, любые действительно систематические и последовательные усилия, нацеленные на глобальное сокращение ядерного оружия и в конечном итоге на его ликвидацию, должны предусматривать осуществление трех главных задач:
The FMCT will comprise its own unique set of obligations involving some States that have produced unsafeguarded fissile material and may very well have such material on hand. ДЗПРМ будет предусматривать свой собственный специфический комплекс обязательств, охватывающих и некоторые государства, которые производили не поставленный под гарантии расщепляющийся материал и которые вполне могут располагать таким материалом.
Больше примеров...
Образуют (примеров 33)
The procedures and mechanisms for adding chemicals to the PIC list comprise a core part of the Rotterdam Convention. Центральную часть Роттердамской конвенции образуют процедуры и механизмы включения химических веществ в список ПОС.
The attributes which collectively comprise the values and attitudes of professional accountants are: Систему ценностей и основных этических установок для профессиональных бухгалтеров образуют в совокупности следующие элементы:
These five islands comprise the Sangkat Koh Rong or Commune 5 of Mittakpheap District. Эти пять островов образуют административный район Кох Ронг и входят в 5-ю коммуну округа Миттакфип провинции Кампонгсаом.
Haiti's capital, Port-au-Prince, is located in Ouest Department. Port-au-Prince and three (3) neighbouring communes - Carrefour, Pétion-Ville and Delmas - comprise the Metropolitan Area. Столица, Порт-о-Пренс, расположена в департаменте Запад. З соседние общины - Каррефур, Петьон-Вилль и Дельма - образуют вместе с Порт-о-Пренсом столичный регион.
The principal structure for integration between both departments are the integrated operational teams, which comprise political, military, police, support and administrative specialist officers. Основную структуру взаимодействия двух департаментов образуют комплексные оперативные группы, в состав которых входят сотрудники категории специалистов, занимающиеся политическими и военными вопросами, вопросами полицейской службы, поддержки и административного обслуживания.
Больше примеров...
Состоять (примеров 229)
The Global Alliance Assembly will comprise all Members of the Global Alliance. Ассамблея Глобального альянса будет состоять из всех членов Глобального альянса.
Each team will comprise of six sectoral experts, one generalist and one lead reviewer. Каждая группа будет состоять из шести экспертов по секторам, одного эксперта общего профиля и одного ведущего эксперта.
The implementation manual will comprise a series of volumes, each of them addressing specific implementation challenges: Это пособие по внедрению будет состоять из нескольких томов, в каждом из которых будут рассмотрены конкретные проблемы, связанные с внедрением:
The Staff and Welfare Counselling Unit will comprise two Staff Counsellors (P-3), one Assistant Staff Counsellor (Field Service) and one temporary position of Staff Welfare Assistant (Field Service). Группа консультирования и обеспечения жизни и быта персонала будет состоять из двух консультантов персонала (С-3), одного младшего консультанта персонала (категория полевой службы) и одного помощника по вопросам обеспечения жизни и быта персонала на временной должности (категория полевой службы).
The human resources action plan will comprise two sections: a core section containing human resources management areas common to all departments and a section customized to meet the specific areas of concern for each department; План действий в области людских ресурсов будет состоять из двух разделов: основного раздела, касающегося вопросов управления людскими ресурсами, общих для всех департаментов, и раздела, который посвящен конкретным вопросам, интересующим каждый департамент;
Больше примеров...
Составе (примеров 93)
Given that the job network boards would comprise of senior managers at the D-1 level or above, it is the view of the Committee that those same boards could examine selections at the D-1 level. С учетом того, что советы профессиональных сетей будет иметь в своем составе старших руководителей уровня Д-1 и выше, по мнению Консультативного комитета, те же самые советы и могли бы рассматривать кандидатуры, отбираемые на должности уровня Д-1.
The Strategic Planning and Coordination Unit would comprise a Senior Strategic Planning Officer (P-5) and a Strategic Planning and Coordination Officer (P-4) who would support the work of the Peacebuilding Commission. Группа стратегического планирования и координации будет иметь в своем составе старшего сотрудника по стратегическому планированию (С5) и сотрудника по стратегическому планированию и координации (С4), которые будут содействовать работе Комиссии по миростроительству.
All the new units inducted in the Operation during the reporting period comprise elements equipped and trained to face hostile crowds with non-lethal force. Все новые подразделения, призванные Операцией в отчетном периоде, имеют в своем составе специально оснащенные и обученные группы для борьбы с массовыми беспорядками с использованием средств несмертельного действия.
Women comprise a higher percentage amongst officers than their representation in the prisons service as a whole, with 35.9% of IPS officers being female. Процентная доля женщин-офицеров больше их представленности в личном составе пенитенциарной службы в целом (женщины составляют 35,9 процента офицеров Израильской пенитенциарной службы). 62 из этих женщин-офицеров имеют звания старших офицеров.
The complete recording sessions that produced "Like a Rolling Stone", including all 20 takes and the individual "stems" that comprise the four-track master, were released in November 2015 on the 6-disc and 18-disc versions of The Bootleg Series Vol. Полная версия сессий «Like a Rolling Stone» включает 20 дублей и отдельные инструментальные дорожки четырёхтрековой мастер-записи, были выпущены в ноябре 2015 года в составе сборника The Bootleg Series Vol.
Больше примеров...
Насчитывать (примеров 10)
The Council decided that MINUSMA would comprise a maximum of 11,200 military personnel, including reserve battalions capable of deploying rapidly within the country as and when required, and 1,440 police personnel. Совет постановил, что МИНУСМА будет насчитывать в своем составе до 11200 военнослужащих, в том числе резервные батальоны, способные быстро развернуться в стране при возникновении в этом необходимости, и 1440 полицейских.
By the terms of the draft decision, Cape Verde, Iceland, Luxembourg, Madagascar and Qatar would be appointed as members of the Committee on Information, which would comprise 107 members. Согласно положениям проекта решения, Кабо-Верде, Исландия, Люксембург, Мадагаскар и Катар будут введены в состав Комитета по информации, который теперь будет насчитывать 107 членов.
According to the general peace agreement, FADM would comprise 30,000 troops, 50 per cent of whom should be provided by the Government and 50 per cent by RENAMO. В соответствии с Общим соглашением об установлении мира личный состав СОМ будет насчитывать 30000 военнослужащих, одна половина из которых должна предоставляться правительством, а другая - МНС.
Overall mission support is to be provided by the Office of the Director of Mission Support, headed by a Director of Mission Support (D-2) based at the Mission's headquarters in Juba and proposed to comprise 30 staff in Juba and 59 staff in field offices. Общая поддержка Миссии будет обеспечиваться Канцелярией директора Отдела поддержки Миссии во главе с директором (Д2), базирующимся в штаб-квартире Миссии в Джубе, и предполагается, что штат Канцелярии будет насчитывать 30 сотрудников в Джубе и 59 сотрудников в полевых отделениях.
At the outset, this component will comprise 50 to 60 instructors and approximately 500 engineers and construction experts. Эта группа будет первоначально насчитывать 50-60 инструкторов и около 500 технических специалистов и экспертов-строителей.
Больше примеров...