Английский - русский
Перевод слова Comprise

Перевод comprise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включать (примеров 447)
As an enterprise could comprise several corporations in various countries, it might be hard to ascertain which State was competent to exercise diplomatic protection. Поскольку предприятие может включать несколько корпораций в различных странах, может оказаться трудным проверить, какое из государств компетентно осуществлять дипломатическую защиту.
Basic training and the refresher and advanced courses shall comprise individual practical exercises (8.2.2.3.1).] Основные курсы подготовки и курсы переподготовки и усовершенствования должны включать также индивидуальные практические занятия (см. пункт 8.2.2.3.1).]
The immediate Office of the Deputy Chief of Mission Support in Baghdad will comprise the Deputy Chief of Mission Support (P-5), supported by one Administrative Assistant (Field Service). Канцелярия заместителя начальника отдела поддержки Миссии в Багдаде будет включать заместителя начальника отдела поддержки Миссии (С-5), под руководством которого будет работать один помощник по административным вопросам (категория полевой службы).
(c) That the steering group should be created and comprise all the organizations participating in the meeting while remaining open-ended, thus allowing for the inclusion of new partners inclined to be part of the group; с) следует создать руководящую группу и включить в нее все организации, участвующие в совещании, но при этом она должна сохранять открытый состав, что позволит включать в нее новых партнеров, желающих быть в составе группы;
Cooperation would also need to comprise much more than mere joint policy development, and should involve the practical pursuit of mutually beneficial, smaller-scale ad hoc projects. Сотрудничество также должно будет включать в себя больше, чем просто разработка совместной политики, и должно включать в себя менее масштабные, взаимовыгодные специальные проекты.
Больше примеров...
Составлять (примеров 37)
It agreed that women must comprise a minimum of 30 per cent of the representatives in the Parliament and in other institutions. На этой конференции была достигнута договоренность о том, что минимум 30 процентов представителей в парламенте и других органах должны составлять женщины.
The applicant contended this portion might comprise up to $6 million and that in this respect the award showed a "manifest disregard for the law" and that to enforce this aspect would be contrary to public policy. Истец утверждал, что данная часть издержек может составлять до 6 млн. долл. США и что в этом смысле арбитражное решение "явно противоречит законодательству" и его приведение в исполнение нарушит публичный порядок.
By its resolution 1270 of 22 October 1999, the Security Council decided to establish UNAMSIL with immediate effect for an initial period of six months and also decided that the military component of the Mission should comprise a maximum of 6,000 military personnel, including 260 military observers. В своей резолюции 1270 от 22 октября 1999 года Совет Безопасности постановил учредить МООНСЛ на первоначальный период в шесть месяцев с немедленным вступлением в силу этого решения, а также постановил, что численность военного компонента Миссии должна составлять максимум 6000 военнослужащих, в том числе 260 военных наблюдателей.
No additional refrigerant shall be loaded during the test; (b) In the case of equipment with fixed eutectic plates, the test shall comprise a preliminary phase of freezing of the eutectic solution. Если устройство для охлаждения плит имеет машину, работающую циклически, то общая продолжительность работы этого устройства должна составлять 24 часа.
Each team would comprise a minimum of 5 and a maximum of 10 liaison officers, with a total strength of up to 76 military personnel, including the necessary headquarters staff. Каждая группа будет включать минимум 5 и максимум 10 офицеров связи, а общая численность будет составлять до 76 военнослужащих, включая необходимый штабной персонал.
Больше примеров...
Входить (примеров 186)
The Medical Operations Unit would comprise three approved Professional posts with each officer tasked with an advisory role on all medical issues to three integrated operating teams. В штат группы медицинского обслуживания будут входить три утвержденные должности категории специалистов, причем каждому из сотрудников будет поручено консультировать по всем медицинским вопросам три комплексные оперативные группы.
The Working Group had a brief discussion on the procedures for nominating candidates to the compliance committee in case it were decided that the committee should comprise independent experts. Рабочая группа провела краткое обсуждение процедур выдвижения кандидатов в состав комитета по вопросам соблюдения в случае, если будет принято решение о том, что в состав этого комитета должны входить независимые эксперты.
The Steering Committee would comprise Under-Secretaries-General or their deputies, and leading departments and offices operating both in Geneva and Headquarters, who would have a direct operational influence on the renovation project. В состав руководящего комитета будут входить заместители Генерального секретаря или их заместители и ведущие департаменты и управления, действующие в Женеве и в Центральных учреждениях, которые будут оказывать непосредственное оперативное влияние на реализацию проекта реконструкции.
The Electoral Assistance Section would also comprise 11 international professional staff and would deploy throughout the country 120 Field Electoral Officers commencing in November 2004. В штат Секции по оказанию помощи в проведении выборов будут также входить 11 международных сотрудников категории специалистов; кроме того, начиная с ноября 2004 года в стране будет развернуто 120 полевых сотрудников по вопросам выборов.
The team in Mopti will comprise three Judicial Affairs Officers (1 P-4, 1 National Professional Officer, 1 United Nations Volunteer) and three Corrections Officers (1 P-3, 1 National Professional Officer, 1 United Nations Volunteer). В состав группы в Мопти будут входить три сотрудника по судебным вопросам (1 С-4, 1 национальный сотрудник-специалист и 1 доброволец Организации Объединенных Наций) и три сотрудника по исправительным учреждениям (1 С-3, 1 национальный сотрудник-специалист и 1 доброволец Организации Объединенных Наций).
Больше примеров...
Состоять из (примеров 212)
The test must comprise four phases (see appendix 1). 5.8 Испытание должно состоять из четырех фаз (см. добавление 1).
This AGTE would comprise 15 members, be regionally and functionally representative, and include participation by representatives of major synergistic initiatives, and relevant conventions and organizations. Эта СКГТЭ могла бы состоять из 15 членов и являться репрезентативной в региональном и функциональном плане: в ее состав могут входить представители крупных синергических инициатив и соответствующих конвенций и организаций.
Following the establishment throughout Georgian territory of the appropriate conditions and the creation of local government organs, the Parliament will comprise two houses: the Council of the Republic and the Senate. После создания на всей территории Грузии надлежащих условий и формирования органов местного самоуправления Парламент будет состоять из двух палат - Совета Республики и Сената.
The mission would comprise a military component, a civilian police component, and a small civilian component, which would include a group of civilian experts that would provide crucial assistance to the emergent East Timorese Administration. Миссия будет состоять из военного компонента, компонента гражданской полиции, небольшого гражданского компонента, куда будет входить группа гражданских экспертов, обеспечивающих столь необходимую помощь для новой восточнотиморской администрации.
Decides that the staffing component of the Management Policy Office shall comprise one D-2, one D-1, three P-5 and two General Service posts; постановляет, что штат Управления по политике в области управления будет состоять из одной должности класса Д-2, одной должности класса Д-1, трех - С-5 и двух должностей категории общего обслуживания;
Больше примеров...
Охватывать (примеров 62)
That support should comprise financial, technical and material aspects, and should be continuous, sufficient and assured. Такая поддержка должна охватывать финансовые, технические и материальные аспекты и быть постоянной и достаточной.
The project will comprise a one-year design and development stage and a one-year implementation phase. Этот проект будет охватывать годичный этап разработки и составления проекта и годичный этап реализации.
The view was expressed that the Initiative, to have the desired results, should comprise programmes in priority areas, where the system had a clear comparative advantage, and where cooperative action could lead to greater effectiveness and impact. Было высказано мнение о том, что для того, чтобы Инициатива позволила добиться желаемых результатов, она должна охватывать программы в приоритетных сферах, где у системы имеются очевидные сравнительные преимущества и где совместные действия способны привести к повышению эффективности и результативности работы.
The framework should also comprise (binding) international targets and indicators for sustainable consumption and production. Рамки устойчивых моделей потребления и производства должны также охватывать международные (имеющие обязательную юридическую силу) цели и показатели в отношении устойчивых моделей потребления и производства.
To achieve this, such policy and measures should take into account different socio-economic contexts, be comprehensive, cover all relevant sources, sinks and reservoirs of greenhouse gases and adaptation, and comprise all economic sectors. С этой целью такие политика и меры должны учитывать различные социально-экономические условия, быть всеобъемлющими, охватывать все соответствующие источники, поглотители и накопители парниковых газов и меры по адаптации и включать все экономические сектора.
Больше примеров...
Войти (примеров 16)
According to the panellist, such an executive or steering committee should comprise three or four countries from each geographical region. По мнению выступавшей, в состав такого исполнительного или руководящего комитета должны войти по три-четыре страны от каждого географического региона.
The expert group should comprise representatives from the statistical and geospatial communities to help further the ideas and concepts arising from this programme review. В ее состав должны войти представители статистического и геопространственного сообществ, которые будут оказывать содействие в пропаганде идей и концепций по итогам этого обзора программы.
That committee might comprise the chairmen or bureau of each session of the Preparatory Committee and the three sponsors of the 1995 Review and Extension Conference resolution. В состав этого комитета могут войти председатели бюро и подготовительных комитетов каждой сессии, а также представители трех авторов резолюции, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора.
The proposed ad hoc international commission, which would comprise members of the Security Council, representatives of OAU and the international community, would work towards identifying the armed groups, their locations and numbers within a two-month period. В предлагаемую специальную международную комиссию могли бы войти члены Совета Безопасности и представители ОАЕ и международного сообщества, которые в течение двухмесячного периода занимались бы выявлением местонахождения и численности вооруженных групп.
The Task Force should comprise national experts from developing and developed countries and from international agencies (UNESCO Institute for Statistics, Organization for Economic Cooperation and Development, Eurostat, Statistics Division). В состав Целевой группы должны войти национальные эксперты из развивающихся и развитых стран, а также из международных учреждений (Статистический институт ЮНЕСКО, Организация экономического сотрудничества и развития, Евростат, Статистический отдел).
Больше примеров...
Приходится (примеров 110)
Women comprise 63 of the 201 elected seats in the 10 Regional Democratic Councils. В 10 региональных демократических советах на долю женщин приходится 63 из 201 выборного поста.
About 21 per cent of the total number of savings accounts comprise of Trust Accounts. Около 21 процента всех сберегательных счетов приходится на доверительные счета.
In the larger category of staff with appointments of one year or more, however, women comprise 35 per cent of all staff (2,005 women out of 5,733 staff), an increase of 0.4 per cent over last year's 34.6 per cent. Однако в рамках более широкой категории сотрудников, имеющих назначения продолжительностью в один год или более, на долю женщин приходится 35 процентов всех сотрудников (2005 женщин из 5733 сотрудников), что на 0,4 процента больше 34,6 процента - показателя прошлого года.
Overall, for the three regions, which comprise 82.5 per cent of the world's population and the great majority of developing countries, coverage has increased by less than 6 per cent for water supply and less than 10 per cent for sanitation. В целом в этих трех регионах, на которые приходится 82,5 процента всего населения мира и значительное большинство развивающихся стран, охват водоснабжением увеличился меньше чем на 6 процентов, а средствами санитарии - меньше чем на 10 процентов.
Pedestrians, cyclists and motorcyclists account for the majority of traffic deaths in low- and middle- income countries; in Dhaka, for example, pedestrians alone comprise almost 75 per cent of road accident fatalities. В странах с низким и средним уровнем дохода в результате дорожно-транспортных происшествий в основном погибают пешеходы, велосипедисты и мотоциклисты; в Дакке, например, на одних пешеходов приходится практически 75 процентов смертельных случаев в результате дорожно-транспортных происшествий.
Больше примеров...
Содержать (примеров 48)
In some of variants, the device for playing advanced chess may comprise an auxiliary computer (41) connected to the access control unit (35, 76). В некоторых вариантах устройство для игры в продвинутые шахматы может содержать вспомогательный компьютер (41), связанный с блоком (35, 76) управления доступностью.
The final recommendations from the Working Group will comprise an assessment of costs and possible implications for the MCPFE process, other European agreements, bodies and processes, forest related activities in the European Union, and international forest related agreements, bodies and processes. Окончательные рекомендации Рабочей группы будут содержать оценку затрат и возможных последствий для процесса КОЛЕМ, других европейских соглашений, органов и процессов, деятельности по лесной тематике, проводимой в Европейском союзе, и международных соглашений, органов и процессов, касающихся лесов.
Requests for assistance shall comprise: Просьба о помощи должна содержать:
The radio-frequency label can comprise a hermetic contact incorporated into the circuit of the antenna thereof, and the modulator is in the form of an electromagnet. Радиочастотная метка может содержать геркон, включенный в контур её антенны, а модулятором являться электромагнитом.
Said composition can also comprise an ascorbic acid, provitamin B5 and the mixture of bacteria representing the skin normal microflora. Композиция может дополнительно содержит аскорбиновую кислоту, провитамин В5 и дополнительно может содержать смесь бактерий-представителей нормальной микрофлоры кожи.
Больше примеров...
Относятся (примеров 106)
The latter comprise extrabudgetary posts that are not included under the system of desirable ranges (see paragraph 4 above). К числу последних относятся и внебюджетные должности, которые не входят в систему желательных квот (см. пункт 4 выше).
3/ As defined by the Population Division of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis of the United Nations Secretariat, the less developed regions comprise all regions of Africa, Latin America, Asia (excluding Japan), and Melanesia, Micronesia and Polynesia. З/ Согласно определению Отдела народонаселения Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики Секретариата Организации Объединенных Наций, к менее развитым странам относятся все страны Африки, Латинской Америки, Азии (за исключением Японии), а также Меланезии, Микронезии и Полинезии.
The courts of justice comprise the Court of Final Appeal, the High Court, the District Court, the Magistracy, the Lands Tribunal, the Labour Tribunal, the Small Claims Tribunal, the Obscene Articles Tribunal and the Coroner's Court. К судебным органам относятся Высший апелляционный суд, Высокий суд, Окружной суд, Магистратура, Земельный суд, Суд по трудовым делам, Суд по мелким искам, Суд по делам в связи с безнравственными публикациями и Суд коронера.
The "F3"claims comprise all of the Government of Kuwait's claims, other than those reviewed by the "F1"Panel and those that the Commission has classified as environmental claims. К претензиям "F3"относятся все претензии правительства Кувейта, кроме тех, которые уже были рассмотрены Группой "F1", и тех, которые Комиссия отнесла к разряду экологических претензий.
The responsibilities of the Administrative Officer comprise all human resources functions plus all of those that are not directly connected with finance or budget, and include those connected with the various secretariat functions and acting as Officer-in-Charge during periods of absence of the Executive Officer. К обязанностям сотрудника по административным вопросам относятся все кадровые функции, плюс те функции, которые напрямую не связаны с финансами и бюджетом, в том числе функции, связанные с различными секретариатскими обязанностями и работой в качестве исполняющего обязанности главного административного сотрудника в его отсутствие.
Больше примеров...
Являются (примеров 131)
All money remittance agencies in Mauritius are regulated and comprise the formal and official channels namely, banks and foreign Exchange dealers Все учреждения, занимающиеся переводом денег в Маврикии, являются регулируемыми и используют только официальные каналы - это банки и дилеры иностранной валюты.
The Council members are representatives of national minorities and of public authority bodies; at least half the members of the Council comprise representatives of national minorities nominated by associations of national minorities. Членами Совета являются представители национальных меньшинств и органов государственной власти; не менее половины членов Совета являются представителями национальных меньшинств, назначенными ассоциациями национальных меньшинств.
The services comprise outpatient medical care, prevention and control of communicable and non-communicable diseases and mother and child health-care and family-planning services which are fully integrated within the activities of the health centre. Соответствующие услуги включают амбулаторное лечение, профилактику и лечение инфекционных и неинфекционных заболеваний, охрану здоровья матери и ребенка и услуги по планированию семьи, которые являются неотъемлемой частью деятельности медицинского центра.
The number of women living alone is 11.2 per cent in urban areas. More than 18 per cent of all families headed by a women in urban areas comprise 10 or more members. В городах 11,2 процента женщин являются одинокими, и более 18 процентов домашних хозяйств, возглавляемых в городах женщинами, насчитывают десять или более членов.
The sources of electrical power comprise public supply grids, government generators, personal generators (engines), personal generators (micro-hydro), community generators (engines) and community generators (micro-hydro). Источниками электроэнергии являются электросети общего пользования, государственные генераторные установки, частные генераторные установки (двигатели), частные генераторные установки (микро-гидро), общинные генераторные установки (двигатели) и общинные генераторные установки (микро-гидро).
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 31)
Such programmes should comprise of conflict resolution, dialogue, and mediation among families and communities. Такие программы должны предусматривать меры по урегулированию конфликтов, налаживание диалога и осуществление посреднической деятельности между семьями и общинами.
It is the United Kingdom's preliminary view, therefore, that any truly systematic and progressive effort to reduce nuclear weapons globally, with a view to the goal of eliminating them, will have to comprise three key tasks: Таким образом, по предварительному мнению Соединенного Королевства, любые действительно систематические и последовательные усилия, нацеленные на глобальное сокращение ядерного оружия и в конечном итоге на его ликвидацию, должны предусматривать осуществление трех главных задач:
It will comprise a range of solutions for the uprooted, including repatriation, return, voluntary relocation and local integration as well as (for a much smaller number) resettlement or continued protection abroad. Он будет предусматривать целый ряд мер, рассчитанных на тех, кто был вынужден покинуть свои дома, включая репатриацию, возвращение, добровольное переселение и интеграцию на местах, а также (для гораздо меньшего числа людей) расселение или обеспечение дальнейшей защиты в других странах.
An effective regime established to this end would have to comprise, in addition to the establishment of rules of conduct to govern operations in space and a verification protocol, confidence-building measures designed to improve the transparency of space operations and information concerning satellites in orbit. Соответствующий эффективный режим должен был бы предусматривать не только установление норм поведения, регулирующих осуществление операций в космосе, и наличие протокола по проверке, но и меры укрепления доверия, направленные на повышение транспарентности космических операций и информации, касающейся орбитальных спутников.
8.2.2.3.3 Gas training shall comprise at least the topics listed below and shall include practical exercises: 8.2.2.3.3 Программа подготовки [по газам] должна охватывать по крайней мере перечисленные ниже вопросы и должна предусматривать практические занятия:
Больше примеров...
Образуют (примеров 33)
The attributes which collectively comprise the values and attitudes of professional accountants are: Систему ценностей и основных этических установок для профессиональных бухгалтеров образуют в совокупности следующие элементы:
While there exist numerous other definitions of logistics, this definition still seems to be of relevance for this paper as it encompasses all important elements of the logistical processes that comprise the total supply chain of goods. И хотя существует много других определений логистики, данное определение все же, по-видимому, актуально для настоящего документа, поскольку оно охватывает все важные элементы логистических процессов, которые образуют всю цепочку грузовых поставок.
The parties to the conflict comprise, on the one hand, troops from the central Government, paramilitaries and volunteers and, on the other, Abkhazian irregular forces, volunteers and mercenaries, with assistance from the Russian military. Стороны конфликта образуют, с одной стороны, войска центрального правительства, полувоенные формирования и добровольцы, а с другой - абхазские нерегулярные силы, добровольцы и наемники, поддерживаемые российскими вооруженными силамиЗ.
They comprise the Ministry of Internal Affairs, the Procurator's Office, and the National Security Service. Данную систему образуют органы Министерства внутренних дел, Прокуратуры, Службы национальной безопасности.
It is expected that the maritime force will comprise at least four frigates forming an outer screen for maritime surveillance and interdiction operations. Ожидается, что в состав морских сил войдут по крайней мере четыре фрегата, которые образуют внешний рубеж для осуществления операций по наблюдению за морской зоной и воспрещению движения судов.
Больше примеров...
Состоять (примеров 229)
The Service was to comprise existing posts that would be selected to be part of it. Эта категория должна состоять из существующих должностей, которые будут отобраны для нее.
The Office of the Prosecutor should comprise a Trial Section and an Investigations Section, each reporting to the Prosecutor through the Deputy Prosecutor. Канцелярия Обвинителя должна состоять из Судебной секции и Следственной секции, подчиняющихся Обвинителю через заместителя Обвинителя.
The Civil Affairs Office will comprise a headquarters team and five regional teams that will complement the other monitoring functions of the Mission present in the field so as to strengthen governance structures and the electoral climate. Управление по гражданским вопросам будет состоять из центральной группы и пяти региональных групп, которые будут содействовать осуществлению других функций по наблюдению персоналом Миссии на местах в интересах укрепления управленческих структур и создания благоприятных условий для проведения выборов.
Those delegations further noted that according to rule 38, the Bureau should comprise a chairman and several vice-chairmen, and it should be so constituted as to ensure its representative character. Эти делегации отметили далее, что в соответствии с правилом 38 бюро должно состоять из Председателя и нескольких заместителей Председателя, причем его состав должен иметь достаточно представительный характер.
The Resource Mobilization and Trust Fund Programme Quick-Impact Projects Unit would comprise one programme officer (P-4), one donor officer (National Officer), and one administrative assistant (General Service (Other level)). Группа по программам мобилизации ресурсов и созданию целевых фондов/проектам быстрой отдачи будет состоять из одного сотрудника по программам (С4), одного сотрудника по вопросам донорства (национальный персонал) и одного административного помощника (категория общего обслуживания (прочие разряды)).
Больше примеров...
Составе (примеров 93)
These committees comprise of non-governmental organisations, political parties and other stakeholders, who are mandated to resolve disputes that arise during the election period. Эти комитеты, работающие в составе представителей неправительственных организаций, политических партий и других заинтересованных сторон, уполномочены урегулировать споры, возникающие в период выборов.
The teams would comprise 50 to 70 officers and would work with central and local Government and international actors to assist in various aspects of the reconstruction and recovery process. Эти группы в составе 50-70 военнослужащих будут осуществлять сотрудничество с центральным и местными правительствами и международными субъектами в целях оказания помощи в различных областях процесса реконструкции и восстановления.
The Archives and Records Management Section, however, does not supervise the management of records while they are in the possession of the many offices that comprise the Secretariat. Однако Секция ведения архивов и документации не следит за ведением документов, когда они находятся в распоряжении множества подразделений в составе Секретариата.
Each cell would comprise a multidisciplinary team of United Nations military police, prosecutors, police and civilian justice advisers. Каждая группа будет включать в себя многопрофильную бригаду в составе сотрудников военной полиции, прокуроров, полицейских сотрудников и консультантов по вопросам гражданского правосудия Организации Объединенных Наций.
The ITFC would comprise a core group of 30 to 40 high-level individuals representing the various stakeholders (Governments, international organizations, commodity-specific bodies, the private sector, the academic community and civil society). МЦГСТ будет иметь ядро в составе 3040 высокопоставленных лиц, представляющих различные сегменты участников (правительства, международные организации, органы по отдельным сырьевым товарам, частный сектор, научные круги и гражданское общество).
Больше примеров...
Насчитывать (примеров 10)
With support elements the force could comprise over 20,000 military personnel. С учетом элементов поддержки эти силы могут насчитывать свыше 20000 военнослужащих.
The Council decided that MINUSMA would comprise a maximum of 11,200 military personnel, including reserve battalions capable of deploying rapidly within the country as and when required, and 1,440 police personnel. Совет постановил, что МИНУСМА будет насчитывать в своем составе до 11200 военнослужащих, в том числе резервные батальоны, способные быстро развернуться в стране при возникновении в этом необходимости, и 1440 полицейских.
The proposed new Conduct and Discipline Team is to comprise four positions, including a Chief of Conduct and Discipline (P-5), two National Professional Officers and one Administrative Assistant (Local level). Штат предлагаемой новой Группы по вопросам поведения и дисциплины будет насчитывать четыре должности, включая должность главного сотрудника по вопросам поведения и дисциплины (С5), две должности национальных сотрудников-специалистов и одну должность административного помощника (местный разряд).
Overall mission support is to be provided by the Office of the Director of Mission Support, headed by a Director of Mission Support (D-2) based at the Mission's headquarters in Juba and proposed to comprise 30 staff in Juba and 59 staff in field offices. Общая поддержка Миссии будет обеспечиваться Канцелярией директора Отдела поддержки Миссии во главе с директором (Д2), базирующимся в штаб-квартире Миссии в Джубе, и предполагается, что штат Канцелярии будет насчитывать 30 сотрудников в Джубе и 59 сотрудников в полевых отделениях.
At the outset, this component will comprise 50 to 60 instructors and approximately 500 engineers and construction experts. Эта группа будет первоначально насчитывать 50-60 инструкторов и около 500 технических специалистов и экспертов-строителей.
Больше примеров...