The Court's processes comprise several phases which may include preliminary objections or requests for the indication of provisional measures. |
Судебные процессы состоят из нескольких этапов, которые могут включать предварительные возражения или просьбы об указании временных мер. |
The Commission will comprise four subcommissions: land, holdings, compensations and inventory of public lands. |
Комиссия будет включать в себя четыре подкомиссии: по земле, землевладениям, компенсациям и кадастру государственных земель. |
It is proposed that the Mission comprise 272 positions, as follows: |
Предлагаемый штат Миссии будет включать следующие 272 должности: |
Such products could comprise - among other things - booklets, fact sheets, DVDs with easy-access navigation and interactive Web-based communication products. |
Такие продукты могли бы включать в себя, в частности, брошюры, фактологические бюллетени, видеодиски с простой навигацией и интерактивные коммуникационные продукты на базе веб-технологий. |
To date, the Council has extended the mandate of the Panel, which was subsequently authorized to comprise five members, 10 times. |
По состоянию на сегодняшний день Совет 10 раз продлевал мандат Группы, которая впоследствии была уполномочена включать в свой состав пять членов. |
Its activities would comprise needs assessment, coordinating the different actors, coordinating funding and project evaluation. |
Ее деятельность будет включать оценку потребностей, координацию деятельности участников, координацию финансирования и оценку проектов. |
Moreover, the Committee recommends that such strategies and plans of action comprise technical and vocational education plans to meet the labour market demands. |
Кроме того, Комитет рекомендует включать в такие стратегии и планы действий программы профессионально-технического образования с целью удовлетворения потребностей рынка труда. |
At that session, the Committee agreed that SAICM should comprise a high-level declaration, an overarching policy strategy and a global plan of action. |
На этой сессии Комитет постановил, что СПМРХВ должен включать декларацию высокого уровня, общепрограммную стратегию и глобальный план действий. |
The specific services provided under this programme component will comprise: |
Конкретные услуги в рамках этого программного компонента будут включать следующее: |
The staffing establishment of the Unit at Mission headquarters would comprise a training Officer (P-3) supported by three Training Assistants (2 Field Service and 1 national officer). |
Штатное расписание группы в штаб-квартире Миссии будет включать должность сотрудника, отвечающего за организацию подготовки (С-З), и три должности младших сотрудников (2 - категории полевой службы и 1 - национального персонала). |
The staffing establishment of the Unit would comprise a Supervisor (United Nations Volunteer) and 2 Administrative Clerks (national General Service staff). |
Штат Группы будет включать руководителя (добровольца Организации Объединенных Наций) и трех административных служащих (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
As described in my special report, this mandate could comprise the following elements: |
Как указано в моем специальном докладе, этот мандат мог бы включать следующие элементы: |
The corporate structure will comprise the executive office, audit, a strategic analysis unit and a product/service performance unit responsible for assessment and quality control. |
Корпоративная структура будет включать административную канцелярию, группу ревизии и стратегического анализа и группу по оценке эффективности работ/услуг, которая будет нести ответственность за оценку и контроль качества. |
Members of the Committee would comprise high-level experts who work for national Governments and international organizations and possess a broad range of experience in statistics and the use of the accounts. |
Членский состав Комитета будет включать экспертов высокого уровня, представляющих национальные правительства и международные организации и обладающих богатым опытом работы в области статистики и использования счетов. |
The training should comprise both an educational programme and rotating internships with international or national court systems that have developed efficient systems of court administration. |
Такая подготовка должна включать как образовательную программу, так и программу поочередных стажировок в международных или национальных судебных системах, имеющих эффективные механизмы судебного управления. |
When the reconfiguration is complete, the Force will comprise troops from France, Ghana, India, Italy, Poland and Ukraine. |
После завершения процесса реорганизации Силы будут включать подразделения из Франции, Ганы, Индии, Италии, Польши и Украины. |
The Administrative Support Division will comprise the Personnel Management and Support Service and the Finance Management and Support Service. |
Отдел административной поддержки будет включать Службу кадрового управления и поддержки и Службу финансового управления и поддержки. |
The complex will be comprise nine plants with a total capacity of over 9,000 MW, and an average annual production of about 40 billion kWh. |
Комплекс должен включать 9 ГЭС общей мощностью более 9000 МВт, среднегодовой выработкой около 40 млрд кВт·ч. |
(c) The permanent forum should comprise experts serving in a personal capacity; |
с) постоянный форум должен включать экспертов, выступающих в личном качестве. |
Such a mechanism should comprise representation from Governments, United Nations agencies and organizations, scientific and technical communities and other professional disciplines engaged in the early-warning process. |
Такой механизм должен включать представителей правительств, учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, научных и технических кругов и других специалистов, участвующих в процессах, связанных с ранним предупреждением. |
Ideally, the strategic document should comprise the following components: |
В идеале отражающий стратегию документ должен включать следующие компоненты: |
In any case, the report must comprise a list of decisions taken and must be issue-oriented. |
В любом случае доклад должен включать перечень принятых решений и должен быть ориентирован на конкретные вопросы. |
The second battalion would comprise infantry elements, a mechanized mobile reserve and support elements, a total of approximately 500 all ranks. |
Второй батальон общей численностью примерно 500 человек будет включать в себя пехотные подразделения, мобильный механизированный резерв и подразделения поддержки. |
The bulk sample should comprise the following minimum quantities whenever a consignment is declared unsatisfactory: |
При объявлении грузовой партии неудовлетворительной групповая проба должна включать в себя следующее минимальное количество: |
The time-frame for the fulfilment of those commitments would comprise three phases spread over a total of about three years. |
Что касается графика выполнения взятых обязательств, то он должен включать в себя три этапа, общая продолжительность которых составит примерно три года. |