The Office of the Legal Adviser is being reorganized to comprise a Deputy Legal Adviser and five units whose responsibilities are clearly defined so as to make the Office more responsive to the requirements of the various components of UNMIK. |
Управление советника по правовым вопросам реорганизуется и будет включать заместителя советника по правовым вопросам и пять подразделений, функции которых четко определены, с тем чтобы Управление могло более оперативно реагировать на потребности различных компонентов МООНК. |
The immediate office of the Director of Administration located at Mission headquarters in Kinshasa would comprise five international staff and three national staff responsible for the direct support to the Director of Administration, including two Administrative Officers, one Secretary, one Administrative Assistant) and two drivers. |
Непосредственно канцелярия Директора Административного отдела в штаб-квартире Миссии в Киншасе будет включать пять международных и три национальных сотрудника, отвечающих за оказание непосредственной поддержки Директору Отдела, включая двух сотрудников по административным вопросам, одного секретаря, одного помощника по административным вопросам) и двух водителей. |
The staffing establishment of the Centre would comprise a Security Officer deployed to the Joint Operations Centre who would be responsible for coordination of joint operations and liaison between the military operations room and security operations centre, six Duty Officers and seven Drivers. |
Штат Центра будет включать сотрудника по вопросам безопасности, размещенного в Объединенном оперативном центре, который будет отвечать за координацию проведения совместных операций и связь между военным оперативным центром и оперативным центром по обеспечению безопасности, шесть сотрудников дежурной части и семь водителей. |
The Office should comprise: an ombudsman function; the secretariat of the Administrative Tribunal; the secretariat of the Joint Appeals Board and the Committee for Professional Responsibility; and the Office of the Coordinator of the Panel of Counsel. |
Этот отдел должен включать: подразделения, выполняющие функции омбудсмена; секретариат Административного трибунала; секретариат Объединенного апелляционного совета и Комитета по вопросам профессиональной ответственности; Канцелярию Координатора группы защитников. |
The total proposed staffing of the Office of Integrated Support Services would comprise 111 international), 226 local staff and 15 United Nations Volunteers for a total of 352 personnel. |
Предлагаемый штат Управления комплексного вспомогательного обслуживания, состоящий в общей сложности из 352 сотрудников, будет включать 111 международных сотрудников), 226 местных сотрудников и 15 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Specifically, article 5, paragraph 2, provides that "charged property may comprise anything capable of being owned, in the public sector or in the private sector, whether rights or movable or immovable things". |
В частности, пункт 2 статьи 5 предусматривает, что "обременяемое залогом имущество может включать все, что может быть объектом права собственности в государственном секторе или в частном секторе, будь то права или движимые или недвижимые вещи...". |
The resources of the Conference of the Parties shall comprise the contributions made each year by parties on the basis of an indicative scale, other voluntary contributions made by parties, the uncommitted balance of appropriations from previous financial periods and miscellaneous income. |
Ресурсы Конференции Сторон должны включать в себя взносы, вносимые ежегодно сторонами на основе ориентировочной шкалы, другие добровольные взносы, вносимые сторонами, неизрасходованный остаток средств от предыдущих финансовых периодов и прочие поступления. |
Under the overall authority of the Special Representative of the Secretary-General, UNTAET will comprise three main components, namely, a governance and public administration component; a humanitarian assistance and emergency rehabilitation component; and a military component. |
Действуя под общим руководством Специального представителя Генерального секретаря, ВАООНВТ будет включать в себя три главных компонента: компонент управления и государственной администрации, компонент гуманитарной помощи и чрезвычайного восстановления и военный компонент. |
Thus, a reform package should comprise reforms in the political area, including the Security Council; the economic area, especially as regards development; and the financial area, with particular attention to fair and equitable methods of financing for the activities of the Organization. |
Так, пакет реформы должен включать в себя реформы в политической области, в том числе в Совете Безопасности; в экономической области, особенно в том, что касается развития; и в финансовой области, с уделением особого внимания справедливым и равноправным методам финансирования деятельности Организации. |
The Conference underlined the need to include parliamentarians in delegations to multilateral negotiations, to see to it that such delegations comprise both men and women and to ensure that parliaments play an active role in monitoring decisions and activities of multilateral institutions. |
Конференция подчеркнула, что необходимо включать парламентариев в состав делегаций на многосторонних переговорах, включать в состав таких делегаций и мужчин, и женщин и обеспечивать активную роль парламентов в осуществлении контроля за исполнением решений и деятельностью многосторонних учреждений. |
When the reconfiguration is complete, the Force will comprise troops from France (headquarters guard), Ghana (infantry), India (infantry), Italy (helicopters), Poland (logistics) and Ukraine (engineers/demining). |
После завершения процесса реорганизации Силы будут включать подразделения из Франции (охрана штаба), Ганы (пехотные подразделения), Индии (пехотные подразделения), Италии (вертолеты), Польши (подразделения материально-технического обеспечения) и Украины (инженерно-саперные подразделения). |
The process for processing fibrous material can also comprise a refining operation, wherein the electrohydraulic processing is performed after each of the possible operations in the process, and also the electrohydraulic processing can also be performed prior to the operation for high-temperature processing of fibrous material. |
Способ обработки волокнистого материала дополнительно может включать операцию облагораживания, при этом электрогидравлическая обработка осуществляется после каждой из возможных операций способа, а также электрогидравлическая обработка дополнительно может осуществляться перед операцией высокотемпературной обработки волокнистого материала. |
Pursuant to the establishment of the Second Transitional Government, the configuration of the former East Timor Transitional Administration will be reorganized to form the new East Timor Public Administration, which will comprise 10 ministries to more closely resemble the post-independence government. |
В связи с созданием второго переходного правительства бывшая Временная администрация Восточного Тимора была реорганизована в новую Государственную администрацию Восточного Тимора, которая будет включать 10 министерств, с тем чтобы больше соответствовать структуре правительства после провозглашения независимости. |
The system will comprise six satellites: four x-band radar satellites (to be launched between 2003 and 2005) and two high-resolution optical satellites (to be launched between 2005 and the end of 2006). |
Такая система будет включать шесть спутников: четыре спутника радиолокационного наблюдения в диапазоне х (запуск которых будет осуществлен в период с 2003 по 2005 год) и два спутника с оптической аппаратурой высокого разрешения (которые будут запущены в период с 2005 года по конец 2006 года). |
The Service would comprise the Integrated Training Unit, the HIV/AIDS Unit, the Contracts Management Section, the Finance Section, the Personnel Section, the Procurement Section, the General Services Section and the Sector Administrative offices. |
Административная служба будет включать Объединенную группу по подготовке кадров, Группу по ВИЧ/СПИДу, Секцию управления контрактами, Финансовую секцию, Кадровую секцию, Закупочную секцию, Секцию общего обслуживания и Службу административного обслуживания секторов. |
Institution-building 13. The task of institution-building, for which OSCE will be the lead agency, might comprise four main functions, the final structure to be decided in consultation with OSCE: |
Деятельность в области институционального развития, ведущую роль в которой будет играть ОБСЕ, могла бы включать четыре основные функции (окончательная структура должна быть определена в консультации с ОБСЕ): |
Effective internal communications should comprise dissemination of information from management to the staff, consultations with the staff on the content and meaning of this information, and feedback from the staff on their reaction and understanding. |
Эффективная внутриведомственная связь должна включать передачу информации от руководства к сотрудникам, проведение консультаций с персоналом относительно содержания и значения этой информации, а также поступление от сотрудников информации относительно их реакции на распространяемую информацию и ее понимания. |
The second would comprise the first sentence of question 20: "Please comment on any special measures, legislative or administrative, taken in order to protect minorities, as provided for under article 27 of the Covenant." |
Второй будет включать первое предложение вопроса 20: «Просьба прокомментировать какие-либо специальные меры законодательного или административного характера, принятые для защиты меньшинств, как предусмотрено в статье 27 Пакта». |
Accordingly, the Working Group decided that the text of article 4 ter should comprise the first and the last paragraphs proposed and should read as follows: |
Соответственно, Рабочая группа решила, что текст статьи 4 тер должен включать первый и последний предлагаемые пункты и иметь следующую формулировку: |
Conduct on-site inspections, as appropriate, that may comprise, inter alia, a review of performance records, interviews with project participants and local stakeholders, collection of measurements, observation of established practices and testing of the accuracy of monitoring equipment; |
Ь) когда это необходимо, проводит инспекции на местах, которые могут включать, в частности, рассмотрение отчетности об осуществлении, собеседования с участниками проекта и местными заинтересованными кругами, сбор данных об измерениях, наблюдение за сложившейся практикой и проверку точности оборудования для мониторинга; |
Should it comprise only the main text of the treaty, or should it also include related protocols? |
Должен ли он включать лишь основной текст договора, или же он должен включать и соответствующие протоколы? |
This would comprise a commitment of resources from developed countries on the one hand and a pledge for action from the developing country on the other, as well as a method to map both action and support. |
Оно будет включать, с одной стороны, обязательства развитых стран о выделении ресурсов и, с другой - обязательства развивающейся страны о принятии мер, а также разработку методов картирования как принимаемых мер, так и оказываемой поддержки. |
Under the proposed structure, and given the redeployments proposed above and the existing posts, the Service would comprise 47 posts (an additional 7 posts, redeployed within existing resources), which would be distributed as follows. |
В соответствии с предлагаемой структурой, а также с учетом предложенного выше перераспределения должностей и численности существующих должностей штат Службы будет включать 47 должностей (включая 7 дополнительных должностей, перераспределенных в рамках имеющихся ресурсов), которые будут распределяться следующим образом. |
The Office of the Under-Secretary-General would comprise the immediate office of the Under-Secretary-General, risk management and legal functions as well as a small secretariat function dedicated to senior leadership appointments. |
Канцелярия заместителя Генерального секретаря будет включать административную канцелярию заместителя Генерального секретаря, отделы по правовым вопросам и управлению рисками, а также небольшую секретариатскую группу, которая будет заниматься вопросами назначения на старшие руководящие должности. |
(b) Phase 2 should comprise an overall evaluation of the current ICP round, including a closer evaluation of methodological issues and an overall assessment of quality based on the empirical results. |
Ь) второй этап должен включать общую оценку нынешнего цикла ПМС, в том числе более подробный анализ методологических вопросов, и общую оценку качества на основе имперических данных. |