Английский - русский
Перевод слова Comprise
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "Comprise - Содержать"

Примеры: Comprise - Содержать
The report might comprise an easily readable executive summary and a detailed scientific analysis covering all dimensions of sustainable development. Доклад мог бы содержать изложенное в легкодоступной форме резюме и детальный научный анализ, охватывающий все аспекты устойчивого развития.
The DC-DC converter may comprise a planar transformer, and the inductive power storage unit is connected to the output winding of the planar transformer. DC-DC преобразователь может содержать планарный трансформатор, а индуктивный накопитель энергии подключен к выходной обмотке планарного трансформатора.
Terms of reference should comprise brief, operational details on various administrative and organisational issues pertaining to action plan development. Техническое задание должно содержать краткую информацию по различным административным и организационным вопросам разработки плана действий.
The amended paragraph will henceforth comprise the fourth paragraph which was adopted with the amendments proposed by the secretariat. Измененный таким образом подпункт будет теперь содержать четвертый абзац, который был принят с изменениями, предложенными секретариатом.
The mobile telephone can also comprise a flash mounted in the same end side as the photo-video camera. Мобильный телефон может также содержать фотовспышку, установленную в том же торце, что и фото-видео камера.
The preparation may additionally comprise 5-20% of dimethyl sulphoxide. Средство может дополнительно содержать диметилсульфоксид в количестве 5-20%.
The trainer platform can comprise a dedicated actuating mechanism, which is connected to the control unit. Платформа тренажера может содержать собственный исполнительный механизм, который соединен с блоком управления.
The bracket may comprise two stops arranged on either side of the support (see figure 2). Кляммер может содержать два упора, расположенных по обе стороны от опоры (см. фиг. 2).
The declaration would comprise the appropriate messages corresponding to the goods manifest and the guarantee data. Подразумевается, что эта декларация будет содержать данные, соответствующие грузовому манифесту, а также информацию о гарантии.
The IRU page will initially comprise the above-mentioned Standpoint and an annexed list of activities and publications. Страница МСАТ первоначально будет содержать текст вышеупомянутого документа с изложением позиции и прилагаемый перечень мероприятий и публикаций.
Summary sections of reports accepted by the platform plenary will comprise the global and sub-global summaries for decision makers. Резюме докладов, утвержденные пленарным совещанием платформы, будут содержать глобальные и субглобальные резюме для директивных органов.
Compared with the Guidance, it will be more practical, and comprise more detailed examples from all parts of the world and practical recommendations. По сравнению с Руководством она будет носить более практический характер и содержать более подробные примеры из всех частей мира, а также практические рекомендации.
It may also be the case that the figures for trade in goods from the administrative records comprise service elements. Данные товарной торговли из административных источников могут, в свою очередь, содержать элементы торговли услугами.
This programme should comprise all the necessary measures to be undertaken by Government Ministries, departments, international organizations, science institutes etc., within their respective competences. Данная программа должна содержать в себе необходимые меры, которые будут приняты правительственными министерствами, департаментами, международными организациями, научными институтами и т.д., в рамках их соответствующих полномочий.
The air conditioner can additionally also comprise an ionizer (27) and a heat exchanger (9) with a fan (10). Кондиционер может также дополнительно содержать ионизатор (27) и теплообменник (9) с вентилятором (10).
As the refresher course is designed to update existing knowledge, the test should comprise fewer questions than the examination taken after the basic course. Учитывая, что речь идет только о том, чтобы дополнить уже имеющиеся знания, тест должен содержать меньше вопросов, чем экзамен, проводимый по окончании первого основного курса.
The procedure will comprise 15 steps, in no particular order: Процедура будет содержать 15 этапов, порядок следования которых может варьироваться:
Each report may comprise two or more sections including: Каждый доклад может содержать два или несколько разделов, включая:
The intersessional meetings could comprise a thematic segment and a preparatory segment: Межсессионные совещания могли бы содержать тематический сегмент и подготовительный сегмент:
In some of variants, the device for playing advanced chess may comprise an auxiliary computer (41) connected to the access control unit (35, 76). В некоторых вариантах устройство для игры в продвинутые шахматы может содержать вспомогательный компьютер (41), связанный с блоком (35, 76) управления доступностью.
The device for settling with clients can also comprise a PIN-code inputting device and a device for reading magnetic or chip cards. Устройство для расчета с покупателями может дополнительно содержать устройство для ввода PIN-кода, а также устройство чтения магнитных и чиповых карт.
The Curriculum will comprise a comprehensive package of free-standing training modules covering the full range of knowledge and skills that an export-oriented enterprise requires to be successful in the international market. Учебная программа будет содержать всеобъемлющий пакет самостоятельных учебных модулей, охватывающих весь круг знаний и квалификации, которые необходимы предприятиям, ориентированным на экспорт, для достижения успеха на международном рынке.
However, ensuring an effective right to information regime entails that the law must comprise certain fundamental structural elements (e.g., regular reporting mechanisms to independent oversight bodies), and systematic official and unofficial monitoring of the implementation of the law. Однако обеспечение эффективности режима права на информацию предполагает, что такие законы должны содержать определенные основополагающие структурные элементы (например, механизмы регулярной отчетности перед независимыми надзорными органами) и предполагать систематический официальный и неофициальный контроль за соблюдением таких законов.
The object of the device is to produce less toxic smoke than tobacco smoke, but at the same time the smoke should comprise a medicinal component which reduces tobacco dependency. Задача устройства является создание менее токсичного курительного дыма чем табачный, но при этом дым должен содержать лекарственный компонент, уменьшающий табачную зависимость.
The drive for effecting the rocking movement of the housing can comprise hydraulic power cylinders (12) which are hingedly mounted between the shafts (8) and the water conduits (11). Привод для осуществления качательного движения корпуса может содержать силовые гидроцилиндры (12), установленные шарнирно между стрелами (8) и водоводами (11).