Английский - русский
Перевод слова Comprise
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Comprise - Включать"

Примеры: Comprise - Включать
The Division of Administration would be headed by a Chief Administrative Officer, reporting directly to the Special Representative of the Secretary-General, and would comprise the Office of the Chief Administrative Officer, Administrative Services and Integrated Support Services as detailed in the preliminary organization chart. Административный отдел возглавит Главный административный сотрудник, подчиняющийся непосредственно Специальному представителю Генерального секретаря; он будет включать Канцелярию Главного административного сотрудника, Административные службы и Объединенные вспомогательные службы, детальная информация о которых приводится в предварительной организационной структуре.
The judicial proceedings for related common crimes shall be consistent with guarantees of due process, shall be expeditious and adversarial, and shall comprise the following stages: В случае связанных общеуголовных преступлений соответствующее судопроизводство будет осуществляться с соблюдением гарантий надлежащей правовой процедуры, оперативно и на основе доказывания и будет включать в себя следующие этапы:
Thus the full Report, under the title "IPCC Second Assessment: Climate Change 1995", will comprise four volumes, as follows: Таким образом, доклад, издаваемый под названием "Вторая оценка МГЭИК: изменение климата в 1995 году", - будет включать следующие четыре тома:
The exercise would comprise a wide spectrum of activities and a large number of issues which would probably require the establishment of a number of working groups and the investment of a great deal of time by the secretariat. Такая деятельность должна включать в себя широкий диапазон мероприятий и большое число вопросов, возможно требующих создания ряда рабочих групп и уделения секретариатом значительного времени.
The projects that comprise future-direction initiatives will include the development of a data warehouse, which will be integrated with a data collection system for the automated import of information from member organizations. Проекты, которые охватывают инициативы, ориентированные на будущее, будут включать разработку архивной базы данных, которая будет интегрирована с системой сбора данных для автоматического получения информации от участвующих организаций.
Unless an MEGC in dedicated service is fitted with an approved pressure relief device constructed of materials compatible with the load, such a device shall comprise a frangible disc preceding a spring-loaded device. За исключением случаев, когда МЭГК специального назначения оборудован утвержденным устройством для сброса давления, изготовленным из материалов, совместимых с грузом, такое устройство должно включать разрывную мембрану, установленную перед подпружиненным устройством.
The instrument should comprise, but not be limited to, the categories of the United Nations Register of Conventional Arms, since they are not sufficient in scope. Документ должен включать категории оружия, содержащиеся в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, но не ограничиваться ими, поскольку Регистр не охватывает все виды оружия.
The session would focus on the follow-up to the outcome of the WSIS and would comprise a ministerial segment, a joint event with the Global Alliance for ICT on Development and various parallel events of WSIS clusters. Сессия сфокусирует свое внимание на последующей деятельности в связи с итогами ВВИО и будет включать в себя сегмент заседаний на уровне министров, совместное мероприятие с Глобальным союзом для использования ИКТ в целях развития, а также различные параллельные мероприятия кластеров ВВИО.
This assistance and support will comprise medical care, legal services, support to deal with the psychological and social effects of the experience and immediate material care, such as food, clothing, emergency and safe shelter, as necessary. Такая помощь и поддержка будут включать медицинскую помощь, юридические услуги, поддержку в связи с психологическими и социальными последствиями пережитого и безотлагательную материальную помощь, включая продукты питания, одежду и временное безопасное жилье, когда это необходимо.
The Advisory Committee notes that the organizational structure would comprise, besides the Office of the Special Envoy, political affairs, legal affairs and public information divisions, an administration section and a security section. Консультативный комитет отмечает, что организационная структура ЮНОСЕК будет включать, помимо Канцелярии Специального посланника, отделы по политическим и правовым вопросам и вопросам общественной информации, административную секцию и секцию безопасности.
The newly reconfigured Private Fundraising and Partnerships Office will comprise the former Geneva Regional Office, Office of Public Partnerships and Private Sector Division. Претерпевшее в последнее время структурную перестройку Управление по мобилизации средств из частных источников и установлению отношений партнерства будет включать бывшее Женевское региональное отделение, Управление по работе с общественностью и Отдел по вопросам частного сектора.
To address these requirements, the staffing establishment of the Section at the forward headquarters would comprise a Movement Control Officer and 28 Movement Control Assistants. Для решения этих вопросов штатное расписание Секции в передовой штаб-квартире будет включать в себе сотрудника по контролю за транспортными операциями и 28 помощников по контролю за транспортными операциями.
(a) Inner packagings shall comprise glass, metal or rigid plastics intended to contain liquids with a maximum net mass of 15 kg each. а) Внутренняя тара должна включать стеклянные, металлические или твердые пластмассовые сосуды, предназначенные для жидкостей, с максимальной массой нетто по 15 кг каждый.
The progress report will comprise a summary of the reports of the first and second sessions of the Ad Hoc Committee and will be accompanied by the revised version of the draft convention and other international legal instruments. Доклад о ходе работы будет включать резюме докладов первой и второй сессий Специального комитета и будет сопровождаться пересмотренным вариантом проекта конвенции и других международно-правовых документов.
Owing to the importance which is attached to the formal unilateral act, which may comprise various substantive legal acts (promise, recognition, waiver, protest), this report must consider formal unilateral acts comprehensively. С учетом важного значения, которое придается докладу, в нем следует в широком плане рассмотреть односторонний формальный акт, который, по нашему мнению, может включать различные односторонние материальные правовые акты (обещание, признание, отказ, протест).
The military liaison group that would be deployed under this option would comprise a headquarters and sufficient liaison teams assigned to all areas where the various armed forces are principally based. Военная группа связи, которая будет развернута согласно этому варианту, будет включать штаб и достаточное число групп связи, размещенных во всех местах, где в основном базируются различные вооруженные группировки.
Following that reduction, France's total arsenal will comprise fewer than 300 nuclear warheads, that is, half the maximum number of warheads that it had during the cold war. В результате этого сокращения суммарный арсенал Франции будет включать менее 300 ядерных боеголовок, т.е. половину максимального количества боеголовок, которыми обладала Франция в «период холодной войны».
The full team was planned to comprise one P-5, three P-4, three P-3 and one General Service staff members. Предполагается, что Группа в ее полном составе будет включать одного сотрудника С5, трех сотрудников С4, трех сотрудников С3 и одного сотрудника категории общего обслуживания.
1.4. Country roads shall comprise sections having two lanes and sections having four or more lanes and shall include junctions, hills and/or slopes, dips and winding roads. 1.4 Проселочные дороги должны включать участки с двумя полосами движения и участки с четырьмя полосами движения или более, а также пересечения, подъемы или спуски, седловины и извилистые участки.
Implementation will commence in October 2011 (subject to the consultation responses) and will comprise a mix of communication to enable engagement with women and women's organisation across the United Kingdom and utilise the most up-to-date social networking methods. Его осуществление начнется в октябре 2011 года (в зависимости от результатов консультаций) и будет включать комплекс методов коммуникации для обеспечения контактов и сотрудничества с женщинами и женскими организациями в Соединенном Королевстве с использованием новейших методов создания социальных сетей.
Parties decided that the mid-term evaluation will comprise an evaluation of The Strategy (the overall framework and scope) as well as an evaluation of its building blocks. Стороны приняли решение о том, что среднесрочная оценка будет включать оценку Стратегии (общие рамки и охват), а также оценку ее основных элементов.
However, since the reporting period will comprise the period before introducing the new measures, it will not be possible to draw conclusions as to the effectiveness of the adopted measures. Вместе с тем, поскольку отчетный период будет включать период до введения этих новых мер, сделать выводы и оценить эффективность принятых мер будет невозможно.
(a) The review meeting will comprise plenary meetings, an informal interactive hearing with civil society, panel discussions and round tables; а) совещание по обзору будет включать в себя проведение пленарных заседаний, одной сессии неофициальных интерактивных слушаний с участием представителей гражданского общества, дискуссионных форумов и встреч «за круглым столом»;
The Facilities Management Unit will comprise the "Facilities Management Unit" originally budgeted for the General Services Section and the "Building Management Unit" previously budgeted for the Engineering Section. Группа по эксплуатации помещений будет включать в себя «Группу по эксплуатации помещений», которая первоначально финансировалась по линии Секции общего обслуживания, и «Группу по эксплуатации зданий», которая ранее финансировалась в рамках Инженерной секции.
The Office of the Chief will comprise a planning and control function and an operations function, each led at the P-5 level by a team leader. Канцелярия Руководителя Центра будет включать группу по планированию и контролю и группу по оперативным вопросам, каждую из которых будет возглавлять сотрудник на должности С5.