The basic guidelines should comprise: |
Базовые руководящие принципы должны включать: |
The proposed scaled-down Language Unit would comprise four Interpreters, consisting of three National Officer and one national General Service posts. |
Предлагаемый сокращенный штат Лингвистической группы будет включать четыре должности устных переводчиков. |
A globally sustainable system will comprise a mosaic of site-specific solutions that does not exclude a priori any option. |
Устойчивая глобальная система будет включать целый ряд самых разнообразных и специфических для данной конкретной местности решений и при этом не исключать априори никаких из возможных вариантов. |
It should comprise a dedicated section for media monitoring where recent press clippings from around the world get are posted. |
Он должен включать в себя специализированный раздел для наблюдения за средствами массовой информации, в котором будут размещаться последние газетные заметки из периодических изданий, выпускаемых во всем мире. |
Major telecare services might comprise telemedicine, health-care management, telemonitoring and tele-emergency, among others. |
Основные услуги, предоставляемые посредством этой системы, могут включать, в частности, телемедицину, медицинское сопровождение, телемониторинг, оказание дистанционной экстренной помощи и др. |
(b) The procedures shall comprise positive measures to ensure that women are able to participate in the process on a fully equal basis. |
Ь) процедура должна включать меры, предусматривающие участие женщин на равных условиях. |
The enhanced assessment framework will comprise the panel, the participatory Global Environment Outlook process, thematic scientific and technical assessments, improved cooperation with the scientific community, monitoring and data gathering. |
Укрепленный механизм проведения оценок будет включать в себя группу, процесс в рамках Глобальной экологической перспективы, основанный на широком участии, тематические, научные и технические оценки, более активное сотрудничество с научными кругами, мониторинг и сбор данных. |
Action with regard to children should comprise family-based prevention strategies to reduce violence against children, with an enhanced role for international cooperation and United Nations country programmes. |
Меры по улучшению положения детей должны включать осуществление превентивных стратегий с упором на семью, нацеленных на сокращение насилия в отношении детей, при активизации международного сотрудничества и деятельности страновых программ Организации Объединенных Наций. |
The formation of international roads shall comprise, in addition to the carriageway or carriageways, verges and possibly a central reserve and special paths for pedestrians and cyclists. |
Земляное полотно международных дорог должно включать, кроме проезжей части или частей, обочины и по возможности насыпную разделительную площадку и специальные дорожки для пешеходов и велосипедистов. |
The Advisory and Mentoring Unit would comprise two corrections advisers/ mentors (P-4) who would work in coordination with ten civilian police officers. |
Консультативная группа по исправительно-воспитательной работе будет включать в себя двух советников по исправительным вопросам/наставников (С4), которые действуют в координации с десятью сотрудниками гражданской полиции. |
According to the mission profile established, such a mission would comprise some 10,000 troops, 50 per cent of them self-sustaining; 375 international staff; 500 military observers; 500 civilian police; and 575 local staff. |
Согласно определенному профилю миссии она будет включать примерно 10000 военно-служащих, 50 процентов из которых обеспечиваются всем необходимым из собственных ресурсов; 375 международных сотрудников; 500 военных наблюдателей; 500 членов гражданской полиции; и 575 человек из местного персонала. |
MINUSTAH would comprise up to 6,700 troops, up to 1,622 police officers and a number of multidimensional peace-building components. |
МОООНСГ будет включать военный компонент численностью до 6700 военнослужащих, полицейский компонент численностью до 1622 полицейских и ряд многоцелевых миротворческих компонентов. |
The inspection shall comprise at least: leakage or conversion works which have not been approved; |
Осмотр должен включать по меньшей мере: - проверку всей системы на предмет ее технического состояния, на коррозию, утечку или неразрешенное переоборудование; |
It would comprise a small core staff, building on capacities within the Department to address the finance/development nexus, complemented by agency secondments and utilizing modalities for continuous inter-agency collaboration, including those available through the Chief Executives Board mechanism. |
Секретариат будет включать небольшой костяк сотрудников, которые будут опираться на имеющиеся в рамках Департамента возможности для рассмотрения взаимосвязанных вопросов финансирования/разви-тия, дополняться прикомандированным персоналом учреждений и пользоваться механизмами постоянного межучрежденческого взаимодействия, в том числе механизмами, имеющимися в рамках Координационного комитета старших руководителей. |
The section will comprise three units, namely, general supply and warehousing; fuel management; and rations management. |
Эта секция будет включать три группы, а именно: группу по вопросам общего снабжения и складского хранения, группу по контролю за запасами топлива и группу по контролю за запасами пайков. |
Incommunicado detention This may comprise deprivation of contacts both outside and within the institution (solitary confinement). |
Что касается содержания под стражей инкоммуникадо Оно может включать в себя приостановление контактов как с внешним миром, так и внутри самого учреждения (одиночное заключение). |
Basically, the verification regime should comprise three elements: a global monitoring system, a non-routine event-triggered consultation and clarification process, and in rare cases - on-site inspection. |
По существу, режим проверки должен включать следующие три элемента: глобальную систему мониторинга, механизм консультаций и разъяснений, задействующийся не на регулярной основе, а в связи с конкретным явлением, и - в редких случаях - инспекции на месте. |
Cooperation would also need to comprise much more than mere joint policy development, and should involve the practical pursuit of mutually beneficial, smaller-scale ad hoc projects. |
Сотрудничество также должно будет включать в себя больше, чем просто разработка совместной политики, и должно включать в себя менее масштабные, взаимовыгодные специальные проекты. |
The Office would comprise the Office of the Chief Information Technology Officer, a Strategic Management Service, an Infrastructure Management Service and an Application Management Division. |
Управление будет включать в себя канцелярию ГСИТ, службу стратегического управления, Службу управления инфраструктурой и Отдел управления приложениями. |
The new budget presentation should comprise progammes and subprogrammes, with a clear indication of the resources required to implement them, including staff and non-staff costs. |
В новом виде бюджет должен включать в себя программы и подпрограммы с четким указанием ресурсов, необходимых для их осуществления, включая как расходы по персоналу, так и расходы, не связанные с персоналом. |
Policy analysis functions will comprise lead functions in the process of developing and documenting best practices and lessons learned in post-conflict peacebuilding and convening policy events on key peacebuilding priorities. |
Функции анализа политики будут включать руководство процессом разработки оптимальных методов осуществления практической деятельности, обобщение накопленного опыта постконфликтного миростроительства и отражение информации об этих методах и опыте в соответствующих документах, а также созыв форумов для обсуждения стратегических вопросов, связанных с ключевыми приоритетами в области миростроительства. |
The immediate Office of the Deputy Director of Administration would be located at Mission headquarters in Kinshasa and would comprise a Secretary (Field Service), an Administrative Assistant (United Nations Volunteer) and two clerk/drivers (national General Service staff). |
Канцелярия заместителя Директора будет находиться в штаб-квартире Миссии в Киншасе, и ее штат будет включать секретаря (должность категории полевой службы), помощника по административным вопросам (должность добровольца Организации Объединенных Наций) и двух технических сотрудников/водителей (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
It is envisaged that, until the implementation of the export/import mechanism, ongoing monitoring and verification activities will comprise primarily the following types of activities: |
Предусматривается, что до ввода в действие механизма наблюдения за экспортом/ импортом деятельность в области постоянного наблюдения и контроля будет включать главным образом следующее: |
Because of the nature of this workload, the complement of staff should probably comprise a strong "base" of United Nations civilian staff members, some ideally with military backgrounds, "topped off" as necessary with military officers. |
Учитывая характер такой рабочей нагрузки, состав персонала должен, вероятно, включать мощное "ядро", состоящее из гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций, некоторые из которых имели бы в идеальном случае опыт военной службы, и дополняемое в случае необходимости военным персоналом. |
The multiple-accused cases will also reach the appeal level during the upcoming biennium, meaning that one case could comprise up to eight individual appeals, an enormous increase in complexity compared to appeals cases to date. |
В течение предстоящего двухгодичного периода судебное разбирательство по делам с участием нескольких обвиняемых перейдет в стадию рассмотрения апелляций, причем каждое дело будет включать до восьми индивидуальных апелляций, в результате чего рассмотрение апелляций крайне усложнится по сравнению с существующим положением. |