Английский - русский
Перевод слова Comprise
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Comprise - Включать"

Примеры: Comprise - Включать
The Logistics Support Division therefore would comprise three services: Operational Support Service, Transportation and Movement Service and Specialist Support Service. Поэтому Отдел материально-технического обеспечения будут включать три службы: Службу оперативного обеспечения, Службу транспорта и перевозок и Службу специализированного обеспечения.
3.81 The Office will comprise the Office of the Assistant Secretary-General, the External Relations Section, the Strategic Planning Section and the Policy Analysis Section. 3.81 Управление будет включать Канцелярию помощника Генерального секретаря, Секцию внешних сношений, Секцию стратегического планирования и Секцию анализа политики.
This phase should also comprise a review of the users' general point of view as concerns the ICP taking into account that the 2005 round results would not be available until December 2007. Этот этап должен также включать анализ общего отношения пользователей к ПМС с учетом того обстоятельства, что результаты цикла 2005 года будут опубликованы не ранее декабря 2007 года.
Whatever the extent to which the Council is expanded, its membership will comprise no more than a fraction of the total number of Member States. Независимо от того, насколько будет расширен Совет, его членский состав будет включать не более чем малую часть общего числа государств-членов.
Such reforms and mechanisms will comprise, but are not limited to, the following: Такие реформы и механизмы будут включать среди прочего:
The Council was informed that, as a result of the adoption of resolution 2013/24, it was envisaged that the one-day annual special meeting of the Council to consider international cooperation in tax matters would comprise two three-hour meetings with interpretation in all six official languages. Совет был информирован о том, что в результате принятия резолюции 2013/24 предполагается, что проводимое на ежегодной основе специальное совещание Совета для рассмотрения темы международного сотрудничества в налоговых вопросах будет включать два трехчасовых заседания с устным переводом на все шесть официальных языков.
The proposed staffing will comprise a total of 549 substantive personnel, a support component of 872 personnel and 55 personnel located in the Regional Service Centre in Entebbe. Предлагаемое штатное расписание будет включать в общей сложности 549 основных сотрудников, компонент поддержки в составе 872 человек и 55 сотрудников, размещающихся в Региональном центре обслуживания в Энтеббе.
The Ebola Response Liaison Office in New York, headed by a director (D-2), will comprise six positions (1 D-2, 1 P-5, 2 P-4 and 2 General Service (Other level)). Управление по связям и мерам реагирования на Эболу в Нью-Йорке, возглавляемое директором (Д2), будет включать шесть должностей (1 Д2, 1 С5, 2 С4 и 2 должности сотрудников категории общего обслуживания (прочий разряд)).
The component would comprise the Human Rights Division, the Child Protection Unit and the Gender Affairs Unit (ibid., paras. 64-65). Данный компонент будет включать Отдел по правам человека, Группу по защите детей и Группу по гендерным вопросам (там же, пункты 64 - 65).
In summary, the strategy, through the formulation of the Global Housing Strategy to the Year 2025 and its implementation, will comprise the following elements: Вкратце, настоящая стратегия, по итогам разработки глобальной жилищной стратегии до 2025 года и ее осуществления, будет включать следующие элементы:
The United Nations Consolidation Building would comprise approximately 1,034,000 rentable square feet or 926,555 gross square feet of space to be leased in its entirety to the United Nations. Общее здание Организации Объединенных Наций будет включать примерно 1034000 квадратных футов арендуемой площади или 926555 квадратных футов полезной площади, в полном объеме арендуемых Организацией Объединенных Наций.
He remarked that the Framework for Regional Comprehensive Economic Partnership would eventually lead to the formation of one of the world's largest regional blocs, which would comprise more than half of the global population. Он отметил, что Региональное всестороннее экономическое партнерство в конечном итоге приведет к образованию одного из крупнейших в мире региональных блоков, который будет включать более половины населения Земли.
1.2. The test course shall comprise test sections with traffic conditions, at speed corresponding to the relevant type of road, as described in Table 1 below: 1.2 Испытательная трасса должна включать испытательные участки, соответствующие условиям дорожного движения; испытание проводят на скорости, соответствующей данному типу дороги, как указано в таблице 1 ниже:
The mechanism for the discussion and endorsement of proposals for new activities to be included in the Global Plan of Action could comprise the following steps: Механизм обсуждения и утверждения предложений в отношении новых видов деятельности для включения в Глобальный план действий мог бы включать в себя следующие шаги:
The groups should be small, with no more than four or five members per mission, and should comprise States that have affinities with the country in conflict Такие группы должны быть небольшими по составу, включать 4 или 5 членов на миссию и состоять из представителей государств, имеющих близкие связи со страной, в которой имеет место конфликт;
Such acts may comprise both physical and verbal (written and oral) conduct: views to the contrary, according to which "claims themselves, although they may articulate a legal norm, cannot constitute the material component of custom", are too restrictive. Такие деяния могут включать как физическое, так и вербальное (письменное и устное) поведение: обратная точка зрения, согласно которой «сами заявления, хотя и могут являться выражением правовой нормы, не могут составлять материальный элемент обычая», носит чересчур ограничительный характер.
Such national heritage can either consist of one religion, which has largely shaped the national history, or comprise a number of different religions or beliefs, which are officially recognized as constituting the "traditional religious mosaic" of the nation. Такое национальное наследие может либо состоять из одной религии, которая в значительной степени сформировала историю государства, либо включать различные религии или убеждения, официально признанные в качестве традиционных национальных религий.
That might comprise a reasonable prospect of case success, the importance of what was at stake for the claimant and for the protection of the environment, the complexity of the relevant law and procedure and the potentially frivolous nature of the claim. Такие вопросы могут включать в себя наличие реальных шансов на удовлетворение заявленного иска, степень важности решаемого вопроса для заявителя иска и в плане защиты окружающей среды, сложность соответствующего законодательства и судебной процедуры и потенциально безосновательный характер иска.
Such a global contract would comprise a renewed global partnership for development, led by all Member States, addressing systemic issues, as well as multi-stakeholder partnerships between Governments and the many development actors. Такой глобальный пакт будет включать новое глобальное партнерство в целях развития с участием всех государств-членов, которое будет направлено на решение системных вопросов, а также многосторонние партнерства между правительствами и многими субъектами, действующими в области развития.
The proposed country programme document will comprise a narrative, a first annex containing the results and resources framework, and a second annex containing a costed evaluation plan. Предлагаемый формат документов по страновым программам будет включать описательную часть; приложение 1, содержащее информацию о результатах и ресурсах; и приложение 2, содержащее план оценки со сметой расходов.
A RIS area may comprise the waterways in a geographical river basin, including the territories of one or more countries (e.g. in a situation where a waterway forms the borderline between two countries) (figure 2.3). Зона РИС может включать в себя водные пути речного бассейна, в том числе на территории одной или нескольких стран (например, в случае, когда водный путь представляет собой границу между двумя странами) (Рисунок 2.3).
The EU proposal is based on a possible "two tier" mechanism, the first of which could comprise consultation and dialogue and the second the establishment of facts. предложение ЕС основано на возможном "двухъярусном" механизме: первый ярус которого мог бы включать консультации и диалог, а второй - установление фактов.
The Division would comprise the Research and Right to Development Branch and the Capacity-Building and Field Operations Branch, which share common elements, such as field presence and technical cooperation activities. Этот отдел будет включать Сектор по исследованиям и праву на развитие и Сектор по укреплению потенциала и деятельности на местах, которые имеют много общего, например, ведут работу на местах и занимаются вопросами технического сотрудничества.
As I am sure Council members will recall, the Loya Jirga is to comprise some 1,500 delegates, of whom approximately 1,000 will be elected indirectly by the people and 500 selected by the Independent Commission for the Emergency Loya Jirga. Как, безусловно, помнят члены Совета, Лойя джирга должна включать 1500 делегатов, примерно 1000 из которых будет избрана народом в ходе непрямого голосования, а 500 будут избраны Независимой комиссией для созыва чрезвычайной Лойя джирги.
The new Section would comprise a total of 119 posts (1 P-5, 3 P-4, 2 P-3, 22 Field Service, 1 National Professional Officer and 90 national General Service), to be accommodated through redeployments as described in the paragraph below. После перевода должностей (см. пункт ниже) штатное расписание новой Секции будет включать в общей сложности 119 должностей (1 С-5, 3 С-4, 2 С-3, 22 должности категории полевой службы, 1 должность национального сотрудника-специалиста и 90 национальных сотрудников категории общего обслуживания).