Teams in Atlantic Canada comprise the entire Eastern Division of the QMJHL. |
Команды Атлантической Канады образуют весь Восточный дивизион QMJHL. |
These four elements together comprise over 96% of Earth's collective biomass. |
Эти 4 элемента вместе образуют 96 % всей биомассы Земли. |
Such genes comprise a core, or primary subset, of organellar genes. |
Такие гены образуют ядро или первичное подмножество генов органелл. |
The Council of States and the National Council comprise the Federal Assembly. |
Совет кантонов и Национальный совет образуют Федеральное собрание. |
The procedures and mechanisms for adding chemicals to the PIC list comprise a core part of the Rotterdam Convention. |
Центральную часть Роттердамской конвенции образуют процедуры и механизмы включения химических веществ в список ПОС. |
Rather, they might comprise individual components of an overall global mercury strategy. |
Они образуют скорее отдельные составляющие общей глобальной стратегии по ртути. |
Voluntary contributions comprise only one element of total income. |
Добровольные взносы образуют лишь один элемент общих поступлений. |
The outcomes of her activities will be consolidated with the work of her predecessor to comprise the empirical basis of a draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity. |
Результаты ее работы будут консолидированы с результатами деятельности ее предшественника и образуют эмпирическую основу проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность. |
This group, along with the corps of "shadow Governors" and other senior Taliban comprise the "Supreme Council", reportedly up to 200 members strong. |
Эти люди наряду с корпусом «теневых губернаторов» и другими старшими руководителями «Талибана» образуют «Высший совет», в состав которого, по сообщениям, входят до 200 членов. |
They could organize and coordinate their work around the broad themes that, together, comprise the elements of the United Nations development agenda. |
Они могли бы организовывать и координировать свою деятельность, исходя из общих тем, которые в своей совокупности образуют элементы повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
They comprise, in roughly equal parts, the low-income workers who account for up to 65-70% of the total workforce. |
Они образуют примерно одинаковые группы, работники с низким уровнем доходов составляют до 65-70% от общей количества рабочей силы. |
The increase over the decade reflects improvements to the various schemes that, together, comprise the total social security "service package". |
Рост этих расходов за десятилетие свидетельствует о расширении различных систем, которые в комплексе образуют общий "пакет услуг" по социальному обеспечению. |
The attributes which collectively comprise the values and attitudes of professional accountants are: |
Систему ценностей и основных этических установок для профессиональных бухгалтеров образуют в совокупности следующие элементы: |
They, together with national reports, comprise the machinery for implementing resolution 1540 and show how very much Member States are determined to comply with their obligations. |
Вместе с национальными докладами они образуют механизм для осуществления резолюции 1540 и показывают, насколько государства-члены полны решимости выполнять свои обязанности. |
The MDGs, taken together with the Millennium Declaration, comprise an agenda for achieving human development that enjoys the political commitment of the international community. |
Декларация тысячелетия и сформулированные в ней цели образуют повестку дня для обеспечения развития человеческого потенциала, которая пользуется политической поддержкой международного сообщества. |
The Declaration and the MDGs comprise the UNDP agenda for accelerating human development, as confirmed by Executive Board decision 2003/8. |
Декларация и ЦРДТ образуют программу действий ПРООН по активизации развития человеческого потенциала, что было подтверждено в решении 2003/8 Исполнительного совета. |
While there exist numerous other definitions of logistics, this definition still seems to be of relevance for this paper as it encompasses all important elements of the logistical processes that comprise the total supply chain of goods. |
И хотя существует много других определений логистики, данное определение все же, по-видимому, актуально для настоящего документа, поскольку оно охватывает все важные элементы логистических процессов, которые образуют всю цепочку грузовых поставок. |
I wish to suggest also that due consideration be given to the establishment of a United Nations office in the eastern Caribbean to serve the interests of the smaller island-States that comprise the Organization of Eastern Caribbean States (OECS). |
Я хотел бы предложить также, чтобы был должным образом рассмотрен вопрос о создании отделения Организации Объединенных Наций в восточной части Карибского бассейна для служения интересам малых островных государств, которые образуют Организацию государств восточной части Карибского бассейна (ОГВК). |
The parties to the conflict comprise, on the one hand, troops from the central Government, paramilitaries and volunteers and, on the other, Abkhazian irregular forces, volunteers and mercenaries, with assistance from the Russian military. |
Стороны конфликта образуют, с одной стороны, войска центрального правительства, полувоенные формирования и добровольцы, а с другой - абхазские нерегулярные силы, добровольцы и наемники, поддерживаемые российскими вооруженными силамиЗ. |
Regarding the resources available to the respective parties, OIOS found that respondents had available to them the five staff members, including one P-5 and two P-4s, who comprise the Administrative Law Unit of the Office of Human Resources Management. |
Что касается ресурсов, которыми располагают соответствующие стороны, то УСВН установило, что ответчики располагают пятью сотрудниками, включая одного сотрудника С-5 и двух С-4, которые образуют Группу административного права Управления людских ресурсов. |
Cabinet, the public service and a The courts, which operate on an adversarial system, comprise the judicial branch of government. |
Кабинет министров, государственные службы и ряд других правительственных органов образуют исполнительную власть. |
These five islands comprise the Sangkat Koh Rong or Commune 5 of Mittakpheap District. |
Эти пять островов образуют административный район Кох Ронг и входят в 5-ю коммуну округа Миттакфип провинции Кампонгсаом. |
These SMEs often comprise critical sectors in many developing countries, accounting proportionately and in total for more employees than in larger companies. |
Эти малые и средние предприятия зачастую образуют важные секторы во многих развивающихся странах и имеют больше рабочих мест (в относительном и в абсолютном выражении), чем более крупные компании. |
As sufficient definitions and regulations regarding these financial intermediaries, who comprise what is commonly referred to as the banking sector, already existed, they are mentioned only in article 2, paragraph 2, of the Anti-Money Laundering Act. |
Уже были даны необходимые определения и разработаны правила для регулирования деятельности этих финансовых посредников, которые образуют так называемый банковский сектор; поэтому законодателю пришлось ограничиться ссылками на них в пункте 2 статьи 2 Закона о борьбе с отмыванием денег. |
Haiti's capital, Port-au-Prince, is located in Ouest Department. Port-au-Prince and three (3) neighbouring communes - Carrefour, Pétion-Ville and Delmas - comprise the Metropolitan Area. |
Столица, Порт-о-Пренс, расположена в департаменте Запад. З соседние общины - Каррефур, Петьон-Вилль и Дельма - образуют вместе с Порт-о-Пренсом столичный регион. |