The lack of strategic dialogue and coordination between the humanitarian organizations and the Government has prevented a more comprehensive analysis of the severity and scope of the humanitarian situation in the country. |
Отсутствие диалога по стратегическим вопросам и координации между гуманитарными организациями и правительством не позволило провести более широкий анализ остроты и масштабов гуманитарной ситуации в стране. |
States should ensure that they have an up-to-date, gender-sensitive and comprehensive national plan and that they have adequate national coordination mechanisms that are multisectoral and comprise relevant stakeholders and service providers. |
Государства должны обеспечить разработку современных, гендерно чувствительных и имеющих широкий охват национальных планов, а также создать адекватные национальные механизмы координации, многоотраслевые по своему характеру и объединяющие всех участников и поставщиков услуг. |
The ongoing efforts to strengthen the follow-up mechanism on financing for development culminated in the decision to convene, in 2015 or 2016, a third international conference on financing for development, with a comprehensive scope (see Assembly resolution 68/204). |
Усилия по укреплению механизма последующей деятельности в области финансирования развития увенчались принятием решения о созыве в 2015 или 2016 годах третьей международной конференции по финансированию развития, охватывающей широкий спектр вопросов (см. резолюцию 68/204 Ассамблеи). |
Smoking cessation programmes in Hong Kong cover a comprehensive range of activities and services including smoking cessation services, education for the public, training for health-care professionals and research projects. |
Программы борьбы с курением в Гонконге охватывают широкий ряд деятельности и услуг, включая услуги по отказу от курения, просвещение населения, профессиональную подготовку работников сферы здравоохранения и исследовательские проекты. |
At the federal level, there is a comprehensive system of family law which covers a wide range of issues, from marriage to custody of children and divorce. |
На федеральном уровне действует всеобъемлющая система семейного права, охватывающая широкий круг различных вопросов - от брака до попечения над детьми и развода. |
While I welcome recent peace agreements signed by the Government and a number of armed rebel groups, I remain convinced that only through a comprehensive and inclusive dialogue can solid progress towards restoring sustainable stability in the country and attracting investors be made. |
Хотя я приветствую недавно достигнутые соглашения между правительством и рядом вооруженных повстанческих группировок, я вместе с тем по-прежнему убежден в том, что только через всеобъемлющий широкий диалог можно добиться существенного продвижения по пути восстановления в стране стабильности на устойчивой основе и привлечения инвесторов. |
Abundant training materials and opportunities already exist that would provide a basis for further development of training materials within the comprehensive training strategy. |
Уже сейчас существует широкий круг учебно-методических материалов и возможностей, которые обеспечат основы для дальнейшей разработки учебно-методических материалов в рамках комплексной стратегии обучения. |
They stressed the multifaceted nature of those goals, encompassing a broad range of economic and social policies and the need to develop comprehensive approaches to respond to those challenges. |
В них были подчеркнуты многосторонний характер указанных целей, охватывающий широкий диапазон экономических и социальных направлений политики, а также необходимость выработки всестороннего подхода к достижению указанных целей. |
The resulting privacy rule is very broad and comprehensive and regulates the uses and disclosures of this information - referred to as protected health information. |
Подготовленное в результате правило о конфиденциальности носит весьма широкий и всеобъемлющий характер и регулирует порядок использования и разглашения такой информации - которая получила название защищаемой медицинской информации. |
Speakers concurred with the conclusion of the Secretary-General in his report that more resources were necessary to meet the strengthened mandate of UNAMA and achieve defined priorities, and supported a broad, coordinated and comprehensive approach to existing challenges in Afghanistan. |
Выступающие согласились с прозвучавшим в докладе Генерального секретаря выводом о необходимости дополнительных ресурсов для обеспечения выполнения расширенного мандата МООНСА и достижения определенных приоритетов и поддержали широкий, скоординированный и всеобъемлющий подход к решению существующих проблем в Афганистане. |
Furthermore, over time, PPP could provide better, more comprehensive coverage of Member States' economic capacity because it would include all goods and services, not just the 30 per cent of goods in the tradable sector covered by the MER approach. |
Кроме того, со временем ППС сможет обеспечить более широкий и всеобъемлющий охват экономического потенциала государств-членов, поскольку будет включать в себя все товары и услуги, а не только 30 процентов товаров в секторе торговли, которые охватываются подходом РВК. |
The negotiations aimed at achieving comprehensive Security Council reform have made significant progress through a process that has heard debate on all aspects of reform and identified proposals that can garner the broadest possible consensus. |
Переговоры по всеобъемлющей реформе Совета Безопасности добились значительного прогресса благодаря процессу, в рамках которого были обсуждены все аспекты реформирования и определены предложения, способные обеспечить максимально широкий консенсус. |
My delegation would like to express its appreciation and thanks the Secretary-General for his comprehensive report (A/64/325), which provides a broad overview of the various major activities carried out in pursuance of General Assembly resolutions 63/22 and 63/113 over the course of the past year. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность и благодарность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад (А/64/325), который предлагает широкий обзор различных крупных мероприятий, проведенных во исполнение резолюций 63/22 и 63/113 Генеральной Ассамблеи в течение прошлого года. |
However, the international community must support not only increased security efforts but also a broad, coordinated and comprehensive approach that includes infrastructure improvement, investment in agriculture and the creation of new businesses. |
Тем не менее международное сообщество должно поддерживать не только более активные усилия в области безопасности, но и более широкий, скоординированный и комплексный подход, который включает усовершенствование инфраструктуры, стимулирование инвестиций в сельское хозяйство и создание новых предприятий. |
As indicated above, the broad approach at the national level encompasses pro-poor growth, creation of decent work, comprehensive programmes for human development, improved physical infrastructure and developing productive capacities. |
Как уже указывалось выше, широкий подход на национальном уровне подразумевает рост в интересах бедных слоев населения, создание возможностей для достойной работы, всеобъемлющие программы развития человека, улучшение физической инфраструктуры и развитие производственного потенциала. |
The Framework calls for the implementation of comprehensive social protection systems that include pensions, disability grants and improved access to health care and education while taking into account the unique circumstances of each country. |
В Рамках содержится призыв к внедрению всеобъемлющих систем социальной защиты, которые включают в себя пенсии, пособия по инвалидности и более широкий доступ к медицинскому обслуживанию и образованию при одновременном учете своеобразия условий каждой страны. |
It also required States to take a wide range of national implementation measures, including comprehensive legislation, military manuals and proper training and command supervision within the armed and security forces. |
Для этого также требуется, чтобы государства приняли широкий круг мер в области национального исполнения, включая всеобъемлющее законодательство, военные пособия и надлежащую профессиональную подготовку и надзор за действиями командования в вооруженных силах и силах безопасности. |
Given the broad mandate of the panel, this review is the most comprehensive conducted since the establishment of the Investigations Division in 1994. |
Учитывая широкий мандат коллегии, эту проверку следует считать наиболее комплексной из всех, которые проводились с момента создания Отдела в 1994 году; |
During the course of the deliberations at the thematic debate, a broad consensus was reached by Member States on the need for a new culture of international relations that goes beyond fragmented responses and calls for comprehensive, integrated and people-centred strategies to current and emerging threats. |
В ходе дискуссий, состоявшихся во время указанного тематического обсуждения, государства-члены выработали широкий консенсус относительно необходимости формирования новой культуры международных отношений, которая не ограничивалась бы принятием разрозненных мер реагирования, а предусматривала выработку всеобъемлющих, комплексных и учитывающих интересы человека стратегий противодействия существующим и новым угрозам. |
A broader and more comprehensive approach to poverty reduction that also incorporates socio-political dimensions, including improvements in health and education and increased political representation in law-making, injects a dynamic, or intergenerational, view of poverty. |
Более широкий и всеобъемлющий подход к сокращению масштабов нищеты, включающий также социально-политические аспекты, в том числе улучшение положения в сферах здравоохранения и образования и расширение политического представительства в законодательных органах, открывает возможности для динамичного, или межпоколенческого, решения проблемы нищеты. |
From the early days of providing respiratory protection, MSA has grown to be a leader in the use of modern technologies to offer a comprehensive range of products which can offer simple to high-tech solutions for the protection of plant and personnel. |
С первых дней предоставления защиты органов дыхания, MSA вырос стать лидером в использовании современных технологий, предлагает широкий спектр продуктов, которые могут предложить простое до высокотехнологичных решений в области защиты растений и персонала. |
Finally, Canada's Trade Facilitation Office continued to provide a comprehensive range of services in assisting developing countries' exporters, particularly those without a strong marketing presence in Canada, to make contact with potential importers. |
И наконец, Канадское управление по упрощению процедур торговли продолжает предоставлять широкий комплекс услуг экспортерам из развивающихся стран, в особенности экспортерам, не имеющим сильных позиций на рынке Канады, помогая им устанавливать контакты с потенциальными импортерами. |
The federal Government of Canada has a comprehensive range of youth policies and programmes, meeting the needs of young people with respect to health, social well-being, justice, human rights, employment and income security. |
Федеральное правительство Канады осуществляет широкий комплекс программ и мероприятий, отвечающих потребностям молодежи в сфере здравоохранения, социального обеспечения, правосудия, прав человека, занятости и обеспечения доходов. |
The reform should be comprehensive, and it should therefore proceed in parallel with reforms in other areas such as finances, administration, and security. |
Эта реформа должна носить широкий характер, и поэтому она должна осуществляться параллельно с теми реформами, которые проводятся в административно-финансовой сфере и в области обеспечения безопасности. |
In the area of health, there has been an improvement in access to health care by mothers and children as a result of the expansion of health care services, the increase in and enhancement of facilities for assisted childbirth, and additional comprehensive children's health-care services. |
В сфере здравоохранения, благодаря расширению гаммы предоставляемых услуг, увеличению числа и технической оснащенности пунктов по оказанию помощи при деторождении и дополнительным мерам, матери и дети получают более широкий доступ к медицинским учреждениям. |