In view of the links between peace and democracy and human rights, peace talks should be more comprehensive and include all stakeholders in what is not simply a North-South conflict. |
Учитывая связь между миром и демократией и вопросами прав человека, мирные переговоры должны носить более широкий характер и охватывать все заинтересованные стороны при обсуждении проблемы, которая не сводится только к конфликту между Севером и Югом. |
Set in the exclusive upscale district of Parioli, near Villa Borghese, the Auditorium, and the Olympic Stadium, Hotel Degli Aranci offers a welcoming atmosphere, comprehensive professional services and... |
В отеле Degli Aranci, расположенном в фешенебельном районе Париоли, неподалеку от парка Вилла-Боргезе, музыкального комплекса Аудиториум и Олимпийского стадиона, Вас ожидают роскошные номера, широкий... |
IKK is the world's leading exhibition for refrigeration, air conditioning and ventilation with a comprehensive range of products, which provides the opportunity to acquire information on the latest trend of technologies and developments in the industry. |
IKK это ведущая международная выставка холодильного, кондиционирующего и вентиляционного оборудования, представляющая широкий спектр продуктов, и предоставляющая возможность во всей полноте ознакомиться с последними технологическими достижениями и развитием данной отрасли. |
The country report was recognized by most participating countries as well-prepared and comprehensive, covering a wide range of issues, showing the commitment to protect human rights and promote international relations. |
Доклад страны был признан большинством участвовавших стран как хорошо подготовленный и всеобъемлющий, охватывающий широкий спектр вопросов и демонстрирующий решимость защищать права человека и развивать международные отношения. |
We call on the Syrian Government and all parties concerned to cease all violence, immediately launch an inclusive political dialogue, and adopt through consultations, and put into practice as soon as possible, a detailed and comprehensive reform road map and time frame. |
Мы призываем сирийское правительство и все заинтересованные стороны полностью прекратить насилие, незамедлительно начать широкий политический диалог, а также выработать в рамках консультаций всеобъемлющую «дорожную карту» реформы и определить ее сроки и приступить к ее скорейшему практическому осуществлению. |
A comprehensive approach to sustainable development was necessary and had to involve all financial and non-financial means since the agenda was broader than ever. |
Необходимо применять всеобъемлющий подход к устойчивому развитию, который должен охватывать все финансовые и нефинансовые средства, учитывая, что повестка дня приобретает все более и более широкий характер. |
FAO intends to take a broad approach to addressing this under-recovery with a view to proposing a comprehensive strategy that would take the evolving operating environments into consideration and harmonize its cost categorization with other United Nations entities to the extent possible. |
ФАО намерена применять широкий подход к рассмотрению этой проблемы неполного возмещения в целях разработки всеобъемлющей стратегии, принимая во внимание меняющуюся оперативную обстановку и согласовывая свою классификацию расходов с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, насколько это возможно. |
Instead of duplicating efforts, the comprehensive emphasis of human security created synergies among these organizations and resulted in more targeted, coordinated and cost-effective solutions which together improved the United Nations response to the full spectrum of insecurities faced by the most vulnerable inhabitants of Antananarivo. |
Вместо дублирования усилий общий акцент на безопасность человека обеспечил взаимодействие между этими организациями и привел к принятию более целенаправленных, скоординированных и затратоэффективных решений, которые улучшили реагирование Организации Объединенных Наций на широкий спектр проблем с отсутствием безопасности, с которыми сталкиваются наиболее уязвимые жители Антананариву. |
It complements existing frameworks by considering the broad range of conditions that threaten the survival, livelihood and dignity of people, in particular the most vulnerable, and underlines the importance of inclusive, targeted and comprehensive solutions to widespread and cross-cutting challenges. |
Она дополняет существующие рамочные программы, охватывая широкий ряд условий, угрожающих выживанию, средствам к существованию и достоинству людей, в частности наиболее уязвимых, и указывает на важность всеохватных, целенаправленных и всеобъемлющих решений масштабных и многоаспектных проблем. |
Ms. McAlpine noted that previous discussions on forest financing had been narrowly focused but there was a need to address the issue in a broader and more comprehensive approach that recognized the cross-sectoral nature of forests. |
Г-жа Макальпайн отметила, что проводившиеся ранее дискуссии по проблемам финансирования лесохозяйственной деятельности носили узконаправленный характер, однако пришло время использовать для рассмотрения этих вопросов более широкий и комплексный подход, учитывающий межотраслевой характер лесного хозяйства. |
The more comprehensive national action plans have specific elements on monitoring progress and evaluating the impact the actions plans, with specific timelines and benchmarks. |
Национальные планы действий, имеющие более широкий охват, содержат конкретные положения, касающиеся мониторинга прогресса и оценки отдачи от осуществления планов действий, с указанием конкретных сроков и контрольных параметров. |
Through DH and HA, we provide a comprehensive range of medical services including health promotion, disease prevention, early intervention and medical care for children. |
Через ДЗ и АБ мы оказываем детям широкий спектр медицинских услуг, в том числе укрепление здоровья, профилактику болезней, раннее вмешательство и медицинское обслуживание. |
It must be as comprehensive and as broad-based as possible, in terms of both action and support, if it is to be viable and successful. |
Она должна носить всеобъемлющий и, по возможности, самый широкий характер, как с точки зрения усилий, так и поддержки, для того, чтобы она была реализуемой и успешной. |
The broader approach to the topic would provide a more comprehensive system for the regulation of the various procedures that may be used by a State to ensure the compulsory departure of aliens from its territory. |
Более широкий подход к этой теме позволит получить более полную систему для регулирования различных процедур, которые могут использоваться государством для обеспечения принудительного отъезда иностранцев с его территории. |
Those challenges are so diverse and complex that we need a more comprehensive and integrated approach that encompasses a wide range of the political, economic, and social aspects of our life. |
Эти сдерживающие факторы настолько разнообразны и сложны, что нам нужен более всеобъемлющий и комплексный подход, которым был бы охвачен широкий круг политических, экономических и социальных аспектов нашей жизни. |
The New Handbook covers the field of agriculture ("broad definition") in more comprehensive way and takes into account the voluminous work which has been done in FAO in last five decades. |
Новое руководство обеспечивает более широкий охват отрасли сельского хозяйства ("широкое определение") и учитывает результаты той большой работы, которую ФАО проделала за последние пять десятилетий. |
The Secretariat should prepare a comprehensive plan describing the training needs and the measures to be taken by Member States to meet those needs. |
Секретариат должен разработать широкий план, в рамках которого должны быть определены потребности в области профессионального обучения и меры, которые должны принять государства-члены для удовлетворения этих потребностей. |
The principle whereby, in a State subject to the rule of law, no one may be ignorant of the law, requires the law to be made public; but jurists must also have easy and comprehensive access to up-to-date legal texts. |
Принцип, согласно которому в правовом государстве "никто не может пренебрегать законом", реализуется путем правового просвещения, однако для этого требуется, чтобы юристы имели широкий доступ ко всем принимаемым юридическим документам. |
Canada noted that the outline was very comprehensive, but that a manual that concentrated on basic issues would be better suited to meet the needs of both developed and developing countries. |
З. Канада отметила, что проект руководства охватывает очень широкий круг вопросов; поэтому потребности как развитых, так и развивающихся стран лучше можно было бы удовлетворить с помощью руководства, в котором рассматривались бы лишь основные вопросы. |
The Plan proposes a comprehensive, multisectoral approach to correcting inequalities through a series of measures and actions to be taken by the various State agencies and by civil society as a whole. |
В целях реализации указанного Плана принят широкий межведомственный подход к решению задачи преодоления неравенства, чему служит целый комплекс мер и действий, которые должны претворяться в жизнь как различными государственными органами, так и гражданским обществом в целом. |
In response to the Executive Board's decision 95/10, external evaluation had been carried out that had resulted in a comprehensive set of recommendations on the Fund's strategies, programmes, structures and operational tools. |
Что касается решения 95/10 Исполнительного совета, то проведение внешней оценки завершено, по ее итогам сформулирован широкий перечень рекомендаций, касающихся стратегий, программ, структур и оперативных механизмов ЮНИФЕМ. |
A little over half of the developing countries (51 per cent) have currently established comprehensive national population policies, covering a wide range of topics and issues. |
Более половины развивающихся стран (51 процент) к настоящему времени уже сформулировали свою всеобъемлющую национальную политику в области народонаселения, охватывающую широкий круг тем и вопросов. |
In this context, the draft statute is deemed to be quite comprehensive and to cover a wide variety of the issues that are bound to arise in any discussion involving an international criminal jurisdiction. |
В этом отношении было сочтено, что проект статута имеет весьма всеобъемлющий характер и охватывает широкий круг вопросов, которые обязательно будут подниматься в рамках любой дискуссии, касающейся международного уголовного правосудия. |
Preparing such a comprehensive report is part of a wider process which ranges from research, measurement, analysis and interpretation, to the dissemination of information, the raising of awareness and action taking. |
Подготовка такого комплексного доклада составляет часть более широкого процесса, охватывающего широкий круг деятельности: от исследований, измерений, анализа и интерпретации до распространения информации, повышения информированности населения и принятия конкретных мер. |
The Royal Danish Ministry of the Interior reported that the Danish policy of integration and of eliminating racial discrimination is a comprehensive one, consisting of a wide range of complementary institutions and activities. |
Министерство внутренних дел Королевства Дания сообщило о том, что политика Дании в области интеграции и ликвидации расовой дискриминации носит комплексный характер и включает в себя широкий спектр участвующих организаций и мероприятий. |