Such a comprehensive approach can help to clarify the scope of State obligations and increase accountability for women's economic, social and cultural rights. |
Такой широкий подход может способствовать уточнению сферы применения обязательств государств и повышению уровня подотчетности в связи с экономическими, социальными и культурными правами женщин. |
In Australia, the Human Rights Policy Branch of the Attorney-General's Department is responsible for a comprehensive range of human rights education activities. |
В Австралии за широкий спектр образовательных мероприятий в области прав человека отвечает Отдел по вопросам правозащитной политики Канцелярии Генерального прокурора. |
Following its establishment, we are hopeful that a more comprehensive response to post-conflict situations will be possible, resulting in lasting peace. |
Надеемся, что создание этой Комиссии позволит нам обеспечить более широкий подход к урегулированию постконфликтных ситуаций, что приведет к установлению прочного мира. |
A more comprehensive intervention was designed, with UNODC and the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS), to assist the Southern Sudan Prisons Service. |
Совместно с ЮНОДК и Миссией Организации Объединенных Наций в Судане был разработан более широкий комплекс мероприятий для оказания помощи пенитенциарной службе Южного Судана. |
A comprehensive range of services and resources is necessary to assist young people in facing all of the challenges related to finding, securing and succeeding in the job market. |
Для оказания помощи молодым людям в выполнении всех стоящих перед ними задач, связанных с финансированием, получением доступа на рынок труда и достижением успеха на нем, необходим широкий комплекс услуг и значительный объем ресурсов. |
It contains a comprehensive range of provisions to overcome family violence and includes protective measures, including refuges, counseling, rehabilitation and support services for women victims, punishment of perpetrators etc. |
Он содержит широкий круг положений, нацеленных на ликвидацию бытового насилия, и включает меры защиты, в том числе возможность предоставления убежища, оказания консультативных услуг, услуг в области реабилитации и поддержки пострадавших женщин, наказания преступников и т.п. |
Disability grants must be part of a broader social protection system that should include a comprehensive set of measures, from inclusive access, to education and health services to facilitate employment. |
Пособия по инвалидности должны быть частью более широкой системы социальной защиты, которая должна включать широкий ряд мер от обеспечения доступа к образованию и медицинскому обслуживанию до содействия трудоустройству. |
This strategy is comprehensive, starting with awareness raising and education for citizens, especially women, to increase understanding about the tactics of traffickers. |
Эта стратегия носит комплексный характер и включает широкий круг мероприятий, начиная от просветительской работы с гражданами, особенно женщинами, в целях разъяснения им тактики преступных групп, занимающихся такой торговлей. |
In 2002, action for comprehensive treatment in these hospitals was enhanced, and the "ART Decentralization Programme" began to be implemented. |
К 2002 году практика комплексного лечения в этих госпиталях приобрела широкий характер, и было решено приступить к осуществлению Программы децентрализованного применения антиретровирусной терапии. |
There is also the broader context of how the AWG-KP will fit into a balanced and comprehensive Durban outcome under the Bali Road Map. |
Существует также более широкий контекст для того, как СРГ-КП сможет вписаться в сбалансированные и всеохватывающие результаты Дурбанской конференции в рамках осуществления Балийской "дорожной карты". |
The importance of a comprehensive reconciliation and reintegration strategy reflects the wide consensus that there will be no military solution in Afghanistan in the absence of a political process. |
Большое значение всеобъемлющей стратегии примирения и реинтеграции отражает широкий консенсус в отношении того, что при отсутствии политического процесса урегулировать ситуацию в Афганистане военным путем невозможно. |
Given the broad scope and multi-sectoral applicability of the Convention, it is essential that any legislative review be comprehensive and extend beyond the traditional scope of disability-specific laws. |
Учитывая широкий охват и многосекторальное применение Конвенции, крайне важно, чтобы любой пересмотр законодательства носил всеобъемлющий характер и выходил за пределы традиционной сферы конкретных законов по вопросам инвалидности. |
The Government has established a ministerial committee to coordinate the efforts of the various ministries concerned with social affairs, draw up a medium-term comprehensive social development strategy and formulate broad social sector priorities. |
Правительство сформировало министерский комитет для координации усилий различных министерств, занимающихся социальными вопросами, разработало среднесрочную всеобъемлющую стратегию социального развития и сформулировало широкий круг приоритетных задач в социальном секторе. |
In order to ensure a broad and comprehensive analysis the Task Force should take into account the views of States Parties and relevant stakeholders of the Convention. |
С тем чтобы обеспечить широкий и всеобъемлющий анализ целевая группа должна принимать в расчет взгляды государств-участников и других заинтересованных субъектов Конвенции. |
In line with the organization's comprehensive approach to migration, a wide range of policy, research and programmatic activities had been developed. |
В рамках всеобъемлющего подхода Организации к решению проблем миграции был разработан широкий комплекс стратегических, научно-исследовательских и программных мероприятий. |
Given the vast spectrum of matters that could potentially be covered, it would be impossible to apply a fully standardized, comprehensive system to all the States involved. |
Учитывая широкий спектр потенциального охвата, всеобъемлющий и полностью стандартизированный подход для всех участвующих государств был бы невозможным. |
A more comprehensive approach was needed, including an international strategy to tackle the current food crisis over the short, medium and long terms. |
Здесь нужен более широкий комплексный подход, включая разработку стратегии ликвидации последствий нынешнего продовольственного кризиса на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
The Bank's financing covers a broad range of the instrument's elements for national measures, as its scope is generally fairly comprehensive and projects are usually sizeable. |
Финансирование Банка охватывает широкий круг элементов документа в контексте реализации национальных мер, поскольку сфера его применения обычно достаточно всеобъемлюща, а проекты имеют значительные масштабы. |
My delegation took note of the opening statement by Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, which was comprehensive in addressing a wide range of issues. |
Моя делегация приняла к сведению вступительное заявление Высокого представителя по вопросам разоружения г-на Сержиу Дуарти, в котором он всеобъемлющим образом охватил широкий круг вопросов. |
In order to restore real stability, there is need for a wide-ranging, comprehensive approach, including a broad set of legal, political and international tools. |
В целях восстановления долгосрочной стабильности следует использовать комплексный подход, включающий широкий набор политических, экономических, правовых и военно-политических инструментов. |
In addition, Governments in Africa will have to incorporate private sector players in their efforts to build effective networks encompassing a comprehensive array of possible strategies to protect the continent from the impact of crime. |
Кроме того, правительствам африканских стран придется подключать к своим программам игроков частного сектора, поскольку это позволит создать эффективные сети, охватывающие широкий спектр возможных стратегий, призванных защитить континент от последствий преступности. |
It is proposed that a comprehensive selection of courses and seminars be conducted in-house in 2014, which would result in reductions in resources proposed for training-related travel. |
На 2014 год предлагается предусмотреть широкий ассортимент проводимых собственными силами курсов и семинаров, что приведет к уменьшению объема ресурсов, испрашиваемых на цели связанных с учебной подготовкой поездок. |
It must be understood that the actual statistical industry is much more comprehensive with many ancillary functions that are not always unique to statistical organisations, but common to all industries. |
Необходимо понимать, что в действительности статистическая отрасль решает намного более широкий круг задач и выполняет многочисленные вспомогательные функции, которые не всегда являются специфичными для статистических организаций, а присущи всем отраслям. |
A second more comprehensive restructuring will have to take place in 2005 and will need to be well prepared by involving a number of capitals and headquarters. |
Второй этап, предусматривающий более широкий процесс реорганизации, будет проведен в 2005 году, и его необходимо хорошо подготовить посредством привлечения к этой работе ряда стран и организаций. |
The legal instrument stipulates that the States Parties shall institute a comprehensive domestic regulatory and supervisory regime for banks and non-bank financial institutions, and, where appropriate, other bodies within its competence that are particularly susceptible to money-laundering that is considered a transnational crime. |
В указанном Законе предусматривается, что государства-участники обеспечивают широкий внутренний режим регламентирования и контроля банковской деятельности и небанковских финансовых учреждений, подведомственных им, которые с большей вероятностью могут использоваться для отмывания денег, что является транснациональным преступлением. |