Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Всеобщего

Примеры в контексте "Comprehensive - Всеобщего"

Примеры: Comprehensive - Всеобщего
The United Nations represents the efforts of the peoples of the world to define and develop a framework for mutual cooperation upon which an enduring and comprehensive peace could be based. Организация Объединенных Наций является символом усилий народов мира, направленных на определение и разработку основ для взаимного сотрудничества, которые могли бы послужить базой для прочного и всеобщего мира.
The European Union calls on the peoples and Governments of the region to renew the spirit of mutual confidence which, at Madrid in 1991 and in Oslo in 1993, gave rise to the hope of a just, lasting and comprehensive peace. Европейский союз призывает народы и правительства Ближнего Востока вновь обрести дух взаимного доверия, который на встречах в Мадриде в 1991 году и в Осло в 1993 году дал надежду на достижение справедливого, прочного и всеобщего мира.
Therefore, the abolishing of chemical weapons and the creating of a world and Middle East free of chemical weapons are important to the achievement of comprehensive peace and stability in the region. Поэтому ликвидация химического оружия и освобождение от него всего мира и региона Ближнего Востока - это задачи, имеющие важное значение для установления в регионе всеобщего мира и стабильности.
Being in a situation of neither war nor peace as a consequence of the unresolved armed conflict, and experiencing all the burdens of military aggression and occupation, the Republic of Azerbaijan is sincerely interested in the establishment of a comprehensive peace in the region. Находясь в ситуации ни войны, ни мира, являющейся следствием неразрешенного военного конфликта, и испытывая все тяготы военной агрессии и оккупации, Азербайджанская Республика искренне заинтересована в установлении всеобщего мира в регионе.
The European Union was actively participating in the Quartet's efforts to achieve a definitive, equitable and comprehensive settlement of the conflict in conformity with Security Council resolutions 242, 338 and with the Road Map presented by the Quartet on 30 April 2003. Европейский союз активно участвует в деятельности «четверки» по достижению окончательного, справедливого и всеобщего урегулирования конфликта в соответствии с резолюциями 242, 338 и 1397 Совета Безопасности и «дорожной картой», представленной «четверкой» 30 апреля 2003 года.
Jordan had done its best over the years to promote a lasting and comprehensive peace in the region so that the development and stability sought by all its peoples could replace the violence and instability from which the region had long suffered. В последние годы Иордания делала все возможное для содействия достижению прочного и всеобщего мира в регионе, с тем чтобы развитие и стабильность, столь необходимые всем его народам, смогли прийти на место насилию и нестабильности, причиняющим региону страдания в течение длительного времени.
The Special Rapporteur congratulates the international community on its efforts to promote peace in Burundi and encourages it to continue working for a comprehensive and lasting peace, by helping to bring the last of the combatants to the negotiating table. Специальный докладчик высоко оценивает предпринимаемые международным сообществом усилия в интересах установления мира в Бурунди и призывает его продолжать свою работу в целях установления всеобщего и прочного мира, способствуя тем самым созданию условий, которые позволят последним остающимся комбатантам сесть за стол переговоров.
The Group noted with satisfaction the beginning of a comprehensive political dialogue involving all stakeholders and CNDD, and urged CNDD and the Government to contribute to the establishment of the rule of law and respect for human rights, in a spirit of neutrality. Группа с удовлетворением отметила начало всеобщего политического диалога между всеми заинтересованными сторонами и НСДР и призвала НСДР и правительство, демонстрируя нейтралитет, вносить свой вклад в построение правового государства и соблюдение прав человека.
The United Nations system, by virtue of its global reach, its universal membership, its impartiality and the unique and comprehensive mandate reflected in its Charter has a vital role to play in the development process. Системе Организации Объединенных Наций в силу ее глобального охвата, всеобщего членства, беспристрастности и уникального и всеобъемлющего мандата, отраженного в ее Уставе, отводится ключевая роль в процессе развития.
This mandate included assistance to States and international organizations in applying the comprehensive sanctions on the Federal Republic of Yugoslavia and the Bosnian Serb party, and the general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to the countries of the former Yugoslavia. Этот мандат включал оказание помощи государствам и международным организациям в осуществлении всеобъемлющих санкций в отношении Союзной Республики Югославии (СРЮ) и боснийской сербской стороны и обеспечение соблюдения всеобщего и полного эмбарго на все поставки оружия и военного снаряжения странам бывшей Югославии.
The task force is a first step in ensuring that the United Nations will play a pivotal role by providing leadership, comprehensive vision and a viable and coherent strategy to bridge the digital divide and ensure universal access to ICT for development. Создание целевой группы является первым шагом к выполнению Организацией Объединенных Наций первостепенной роли путем обеспечения руководства, всеобъемлющего видения и жизнеспособной и согласованной стратегии преодоления «цифровой пропасти» и обеспечения всеобщего доступа к ИКТ в интересах развития.
In that regard, Governments were called upon to significantly scale up efforts towards the goal of universal access to comprehensive prevention programmes, treatment, care and support by 2010 and ensure that those efforts integrate and promote gender equality). В этой связи правительствам было предложено значительно активизировать усилия по достижению к 2010 году цели предоставления всеобщего доступа к всеобъемлющим профилактическим программам, лечению, уходу и поддержке и обеспечить, чтобы эти усилия учитывали необходимость достижения гендерного равенства и способствовали этому).
He reaffirmed the Union's belief that the NPT was the most valuable instrument in the campaign to achieve general and comprehensive disarmament under effective and verifiable international control and restated its commitment to the goals of the NPT. Он вновь подтверждает уверенность Союза в том, что ДНЯО является ценнейшим инструментом в движении за достижение всеобщего и всеобъемлющего разоружения под эффективным и убедительным международным контролем, и вновь заявляет о его приверженности целям ДНЯО.
Other delegations expressed the view that the existing United Nations treaties on outer space provided sufficient framework for current space activities and that seeking to negotiate a universal comprehensive convention on space law would tend to undermine efforts to encourage universal acceptance of those treaties. Другие делегации высказали мнение, что действующие договоры Организации объединенных Наций по космосу представляют собой достаточную основу для нынешней космической деятельности и что стремление разработать универсальную все-объемлющую конвенцию по космическому праву может привести к подрыву усилий по стимули-рованию всеобщего принятия этих договоров.
Japan welcomed the agreement reached at the Sharm el-Sheikh Summit Meeting aimed at putting an end to the recent clashes. It was ready to extend any possible assistance to the parties with a view to achieving a negotiated settlement and a just, lasting and comprehensive peace. Япония выражает свое удовлетворение в связи с достигнутой на встрече в Шарм-эль-Шейхе договоренностью, позволяющей положить конец актам насилия, и заявляет о своей готовности оказать сторонам любую возможную помощь в их усилиях, направленных на достижение урегулирования путем переговоров и установление справедливого, всеобщего и прочного мира.
As we look ahead to next year, when the United Nations will undertake a comprehensive review of the global AIDS response, Japan hopes that the Organization will continue to work actively to ensure that the goal of universal access is achieved. Япония надеется, что в ожидании следующего года, когда Организация Объединенных Наций будет проводить всеобъемлющий обзор общемировых действий по борьбе со СПИДом, Организация будет продолжать активную работу по обеспечению достижения цели всеобщего доступа.
Reproductive health and rights: Universal access to reproductive health by 2015 and universal access to comprehensive HIV prevention by 2010 for improved quality of life. Охрана репродуктивного здоровья и репродуктивных прав: обеспечение всеобщего доступа к репродуктивному здоровью к 2015 году и всеобщего доступа к комплексной профилактике ВИЧ к 2010 году в целях улучшения качества жизни.
Do we want to call into question the continuing relevance of defining the comprehensive programme of disarmament as a measure to promote and attain general and complete disarmament? Хотим ли мы поставить под вопрос сохраняющуюся актуальность определения всеобъемлющей программы разоружения как меры по поощрению и достижению всеобщего и полного разоружения?
International realities today confirm the relevance of a comprehensive, integrated approach to disarmament, show the validity of the philosophy that has always guided us in this field and highlight the need for general and complete disarmament, with high priority for the total elimination of nuclear weapons. Сегодняшняя международная обстановка свидетельствует об актуальности всеобъемлющего комплексного подхода к разоружению, утверждает состоятельность концепции, которой мы всегда придерживались в этой области, а также выдвигает на первый план необходимость всеобщего и полного разоружения, первоочередной задачей в рамках должна быть полная ликвидация ядерного оружия.
Yet prevention has proven to be the most elusive element of a comprehensive response, underscored by the fact that only about half of all countries that have set targets for universal access have included targets for prevention. Однако, как оказалось, профилактика является наиболее слабым элементом всеобъемлющих мер по борьбе с эпидемией, о чем говорит тот факт, что только приблизительно в половине всех стран, установивших целевые показатели для предоставления всеобщего доступа, были разработаны задачи по обеспечению профилактики.
Let us therefore work together for comprehensive disarmament, so as to create a secure environment for the free movement of people and trade and for secure productive activities. Поэтому давайте совместно трудиться на благо всеобщего разоружения, чтобы создать безопасные условия для свободного передвижения людей и для свободной торговли, а также для безопасной производственной деятельности.
The TRC shall recommend measures towards comprehensive and lasting peace in Darfur and shall submit its findings and recommendations to the President of the Republic of the Sudan and the National Assembly of Sudan on an annual basis. КИП рекомендует меры по установлению всеобщего и прочного мира в Дарфуре и ежегодно представляет свои заключения и рекомендации президенту Республики Судан и Национальной ассамблее Судана.
JS1 recommended strengthening local health committees, promoting the role of community health workers, increasing the number of residential facilities for expectant mothers within establishments providing basic obstetric and neonatal care, and increasing comprehensive health insurance coverage. СП1, в частности содержало рекомендации об укреплении местных комитетов здравоохранения, усилении роли представителей общин по вопросам здравоохранения, увеличении числа материнских приютов в учреждениях, предоставляющих базовые услуги по оказанию акушерской помощи и уходу за новорожденными, и расширении охвата населения программами всеобщего медицинского страхования.
Qatar believes that it is very important to make progress towards universal, multi-lateral, non-discriminatory and transparent armament control, non-proliferation and disarmament, with the aim of achieving comprehensive and complete disarmament under strict international supervision, thereby according international legitimacy to the relevant negotiations. Катар считает, что весьма важно добиться прогресса в деле всеобщего многостороннего, недискриминационного и транспарентного контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения в целях достижения всеобщего и полного разоружения под строгим международным контролем, с тем чтобы обеспечить международную легитимность соответствующих переговоров.
Those prevention measures should be accompanied by efforts to achieve a better quality of life and improve access to comprehensive care for people living with HIV/AIDS, as well as to guarantee universal access to combined antiretroviral therapy. Такие меры предосторожности должны сопровождаться усилиями по обеспечению лучшего качества жизни и улучшению всеобщего доступа к уходу людям, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, а также усилиями, направленными на обеспечение всеобщего доступа к комплексной антиретровирусной терапии.