It is only obvious that this kind of unilateral attempt embodies serious risks and drawbacks, especially at this critical juncture of ongoing comprehensive settlement talks to form a new partnership and determine the future of the island. |
Совершенно очевидно, что такие односторонние действия чреваты серьезным риском и проблемами, особенно в нынешний критический момент ведушихся в настоящее время переговоров с целью достижения всеобщего урегулирования, а также с целью сформировать новые партнерские отношения и определить будущее острова. |
(a) Expanding the annual audit planning process to develop a comprehensive audit risk universe that encompasses all auditable segments; |
а) расширение процесса планирования ежегодных ревизий для получения всеобщего представления о ревизионных рисках, включая все сферы деятельности, где должны проводиться ревизии; |
We must take the opportunity that presents itself to build up trust between countries and to create an atmosphere of comprehensive understanding, transparency and cooperation which will lead to a reduction in weapons. |
Мы полагаем, что необходимо использовать благоприятную возможность и преодолеть недоверие, существующие между странами, и создать климат всеобщего понимания, транспарентности и сотрудничества, которые ведут к сокращению вооружений. |
Moreover, the Chinese desire to divert the Brahmaputra by employing "peaceful nuclear explosions" to build an underground tunnel through the Himalayas found expression in the international negotiations in Geneva in the mid-1990s on the Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT). |
Кроме того, намерения Китая отклонить Брахмапутру на север, используя "мирные ядерные взрывы" для строительства подземного туннеля через Гималаи, получили отклик на международных переговорах в Женеве в середине 1990-ых на Соглашении Всеобщего запрещения испытаний ядерного оружия (CTBT). |
The Acting President: Four years ago, United Nations Member States committed themselves to pursuing all necessary efforts towards the goal of universal access to comprehensive HIV prevention, treatment, care and support by 2010. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по - английски): Четыре года назад государства - члены Организации Объединенных Наций взяли на себя обязательства прилагать все необходимые усилия по достижению к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа к всеобъемлющей ВИЧ-профилактике, лечению, уходу и поддержке. |
A multifaceted wellness revolution is under way to combat a host of preventable lifestyle diseases, and the Government has also instituted comprehensive programmes to combat HIV/AIDS, although the challenges posed by that deadly disease remain daunting. |
В области здравоохранения совершается своего рода многосторонняя революция в достижении всеобщего благосостояния, целью которой является борьба с предотвращаемыми заболеваниями, связанными с образом жизни, и правительство инициировало комплексные программы борьбы с ВИЧ/СПИДом, хотя проблемы, связанные с этой смертельной болезнью, по-прежнему чрезвычайно велики. |
Uruguay is fully committed to the goal of universal access to prevention, treatment, care and support, and it believes that only a responsible, comprehensive response will enable us to achieve that goal. |
Уругвай сохраняет полную приверженность цели обеспечения всеобщего доступа к услугам в области профилактики, лечения, ухода и поддержки, и мы считаем, что лишь благодаря ответственным, всеобъемлющим усилиям по реагированию на эту проблему нам удастся достичь поставленной цели. |
Organized by the International Harm Reduction Association (IHRA), the conference's theme is human rights, underscoring the necessity of injecting drug users' universal access to HIV prevention, treatment, care and support including comprehensive harm reduction programmes. |
Тема конференции, организованной Международной ассоциацией снижения вреда (МАСВ), - права человека. Подчеркивается необходимость обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ для потребителей инъекционных наркотиков, включая осуществление всесторонних программ снижения вреда. |
PRODEC is being implemented through the Education Sector Investment Programme, the overall objective of which is to launch a comprehensive strategy to ensure fair and universal access to quality education and promote efficient management of the sector. |
Общая цель Секторальной программы инвестиций в образование, представляющей собой инструмент практической реализации ПРОДЕК, заключается в том, чтобы разработать общую стратегию обеспечения всеобщего равного доступа к качественному образованию и эффективного управления этим сектором. |
The response is aimed at ensuring that persons living with HIV/AIDS have universal access to comprehensive prevention and treatment services, aftercare and support, so as to halt the HIV/AIDS epidemic and reverse the trend by 2015. |
Усилия по борьбе с ВИЧ направлены на обеспечение всеобщего доступа к комплексной профилактике, лечению, уходу и поддержке людей, живущих с ВИЧ (ЛЖВС), для того чтобы остановить и повернуть вспять эпидемию болезни до 2015 года. |
The programme of action which was adopted entails the completion of the negotiations for a comprehensive test-ban treaty, the immediate commencement and early conclusion of negotiations on a "cut-off" convention and the determined pursuit of nuclear and general and complete disarmament. |
Принятая программа действий предусматривает завершение переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, немедленное начало и скорейшее завершение переговоров по конвенции о прекращении производства и решительное продолжение усилий по достижению ядерного и всеобщего и полного разоружения. |
Another fundamental issue which must be carefully considered in our assessment of the first 50 years of the United Nations activities pertains to the role of the United Nations in all matters concerning disarmament, including multilateral efforts to effect total, comprehensive and non-discriminatory disarmament in the world. |
Еще один основополагающий вопрос, заслуживающий внимательного рассмотрения в свете оценки работы Организации Объединенных Наций за прошедшие 50 лет, связан с ролью Организации Объединенных Наций во всех вопросах, касающихся разоружения, включая многосторонние усилия по обеспечению всеобщего и полного и бесдискриминационного разоружения в мире. |
Likewise, we underscore the significance of universal adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in achieving the goals of nuclear disarmament. |
Точно так же мы подчеркиваем значение всеобщего соблюдения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний для достижения целей ядерного разоружения. |
We believe that the Non-Proliferation Treaty and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty are viable options for complete and universal disarmament. |
Мы убеждены, что Договор о нераспространении и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний предоставляют надежные каналы для осуществления всеобщего и полного разоружения. |
It is regrettable that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) has not achieved universal adherence on the twelfth anniversary of its adoption. |
К сожалению, не удалось достичь всеобщего присоединения к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) к двенадцатой годовщине его принятия. |
Efforts should also be made to obtain the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and universal adherence to that instrument. |
Следует также предпринять усилия для обеспечения вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и всеобщего присоединения к нему. |
We wish to highlight the importance of implementing the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and of international acceptance and full implementation of the International Atomic Energy Agency Safeguards System and protocols. |
Мы хотели бы подчеркнуть важность претворения в жизнь Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также всеобщего соблюдения и полного выполнения системы договорных гарантий и ее протоколов Международного агентства по атомной энергии. |
It was in this spirit that we endorsed the resolution on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, passed by this Assembly earlier this month, as a first step towards worldwide nuclear disarmament. |
Именно в этом духе мы поддержали резолюцию в отношении Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, принятую Генеральной Ассамблеей в начале этого месяца в качестве первого шага в направлении всеобщего ядерного разоружения. |
In this regard, we call upon all countries that have not yet done so to accede to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) in order to safeguard international peace and security and contribute to the attainment of the goal of general and complete disarmament. |
В этой связи мы призываем все страны, которые еще не присоединились к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), сделать это, с тем чтобы сберечь международный мир и безопасность и содействовать достижению цели всеобщего и полного разоружения. |
Particular attention should be given to achieving the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, universal acceptance and full implementation of comprehensive safeguards agreements and the Additional Protocol, and the successful negotiation of a fissile material cut-off treaty. |
Особое внимание следует уделять обеспечению вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, достижения всеобщего присоединения и полного осуществления соглашений о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительного протокола, а также успешной работы над договором о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
The Philippines believes in the necessity of universal adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and calls upon the remaining nine States whose ratifications are necessary for the Treaty to enter into force to delay no further. |
Филиппины верят в необходимость всеобщего присоединения к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и призывают остающиеся девять государств, ратификация которыми необходима для вступления Договора в силу, не задерживать далее этот процесс. |
The conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty at the fiftieth session of the General Assembly and the entry into force of the Chemical Weapons Convention have enhanced the prospects for real progress towards the goal of general and complete disarmament. |
Заключение на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также вступление в силу Конвенции о химическом оружии укрепили перспективы реального прогресса в деле реализации цели всеобщего и полного разоружения. |
The Decalogue, which is the fruit of a consensus achieved in 1978, has facilitated real and substantial progress towards the ultimate objective of general and complete disarmament, in particular through the adoption of the Convention for the prohibition of chemical weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Декалог, который является плодом консенсуса, достигнутого в 1978 году, облегчает реальный и существенный прогресс по пути к высшей цели всеобщего и полного разоружения, в особенности за счет принятия Конвенции о запрещении химического оружия и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
We reiterate our demand for the total elimination of all nuclear testing and stress the importance of the speedy entry into force of and the achievement of universal adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which would make a tangible practical contribution to the cause of nuclear disarmament. |
Мы вновь повторяем наше требование о полном прекращении всех ядерных испытаний и подчеркиваем важность скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и обеспечения всеобщего к нему присоединения, что стало бы реальным практическим вкладом в дело ядерного разоружения. |
Slovakia sees the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) as very important elements of the non-proliferation of nuclear weapons. |
Словакия считает обеспечение всеобщего присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия и Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) крайне важными элементами усилий в области нераспространения ядерного оружия. |