Universal adherence to the NPT should still be pursued, as should the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Необходимо по-прежнему добиваться всеобщего присоединения к ДНЯО и вступления в силу ДВЗЯИ. |
The elections will be a crucial affirmation of the Naivasha promise to make the Comprehensive Peace Agreement an inclusive process, based on the will of the Sudanese people. |
Проведение выборов станет важным подтверждением зародившейся в Найваше надежды на возможность реализации Всеобъемлющего мирного соглашения как всеобщего процесса на основе волеизъявления всех суданцев. |
At the relevant meetings of the IAEA Board of Governors and General Conference, France has consistently called for the universalization of the Comprehensive Safeguards Agreement and its Additional Protocol as the verification standard. |
На соответствующих заседаниях Совета управляющих и Генеральной конференции МАГАТЭ Франция постоянно призывает добиваться всеобщего признания Соглашения о всеобъемлющих гарантиях и дополнительного протокола к нему в качестве нормы в сфере проверки. |
participated in EU lobbying for the universalisation of the IAEA Comprehensive Safeguards Agreements (CSA) and its Additional Protocol. |
участвовали в деятельности ЕС в поддержку всеобщего принятия соглашений МАГАТЭ о всеобъемлющих гарантиях (СВГ) и Дополнительного протокола к ним. |
Italy confirms its full support to the International Atomic Energy Agency and to the universal acceptance of its Comprehensive Safeguards Agreement and the Additional Protocol as the verification standard and as an essential tool for the effective implementation of the NPT non-proliferation objectives. |
Италия подтверждает свою полную поддержку работы Международного агентства по атомной энергии и всеобщего принятия его Соглашения о всеобъемлющих гарантиях, а также Дополнительного протокола как стандарта контроля и важного инструмента эффективного решения задач ДНЯО, касающихся нераспространения. |
Ramento Project for Rights Defenders (RPRD) stated that the joint signing in 1998 of the Comprehensive Agreement on Respect for Human Rights and International Humanitarian Law (CARHRIHL) between the Government and rebel groups was the most significant breakthrough in peace negotiations. |
Проект Раменто для правозащитников (ПРПЗ) заявил, что совместное подписание в 1998 году Всеобщего соглашения об уважении прав человека и международного гуманитарного права (ВСУПЧМГП) между правительством и повстанческими группировками - самый значительный прорыв в мирных переговорах. |
Please indicate to what extent the rates of assistance paid through the Comprehensive Social Security Assistance Scheme mentioned in paragraph 142 of the report provide for a decent standard of living for recipients. |
Просьба указать, в какой степени размеры помощи, выплачиваемой в рамках Системы всеобщего социального обеспечения, о которой упоминается в пункте 142 доклада, обеспечивают достойный уровень жизни для ее получателей. |
We hope that those issues will be resolved soon, particularly since both partners have declared their commitment to that end. Moreover, it is important to emphasize that peace and security prevail today in South Sudan and the other areas covered by the Comprehensive Peace Agreement. |
Мы надеемся, что эти вопросы будут вскоре решены, особенно после объявления партнерами о своей приверженности этой цели. Кроме того, важно подчеркнуть, что в Южном Судане и других районах, на которые распространяется действие Всеобщего мирного соглашения, установились мир и безопасность. |
During the preparatory process, we have already seen a comprehensive agreement on universalizing the CCW. |
В ходе подготовительного процесса уже обозначились перспективы достижения всеобщего согласия в отношении необходимости обеспечения универсализации КНО. |
Passing a comprehensive Immigration Bill that normalizes the legal status of millions of Latin American workers in the US may help. |
Принятие всеобщего Иммиграционного Закона, который нормализует правовой статус миллионов латиноамериканских рабочих в США, может оказать благоприятное воздействие. |
Everyone has the right for education. Basic comprehensive education is compulsory. |
Маджлиси намояндагон избирается на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании. |
It provides evidence-based guidance to support the delivery of safe male-circumcision services as one component in a comprehensive approach to HIV-prevention services. |
В ходе встречи г-н Сидибе рассказал о своем видении и приоритетах ЮНЭЙДС и дал экономическое обоснование для дальнейшего вовлечения частного сектора в деятельность по расширению всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ. |
The aim of enforcing the comprehensive cessation of the hostilities and of extending safe havens all over Bosnia and Herzegovina is far from being realized. |
Цель укрепления режима всеобщего прекращения боевых действий и расширения границ зоны безопасного пролета самолетов на всю территорию Боснии и Герцеговины далека от реализации. |
The Committee is meeting amid the ever-high voices for comprehensive and complete disarmament, in particular nuclear disarmament. |
Сессия Комитета проходит на фоне небывало громких призывов к достижению всеобщего и полного разоружения, в особенности разоружения в области ядерного оружия. |
Despite Taylor's departure, the Security Council remained concerned that the Comprehensive Peace Agreement was not being implemented universally and that the linkage between natural resources and the proliferation of arms continued to exacerbate conflict in West Africa. |
Несмотря на уход Тейлора, Совет Безопасности по-прежнему был обеспокоен отсутствием всеобщего осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и тем обстоятельством, что взаимосвязь между природными ресурсами и распространением оружия по-прежнему вела к обострению конфликта в Западной Африке. |
Intensifying their efforts to achieve a general and complete nuclear disarmament, by concluding a Comprehensive Test-Ban Treaty and a treaty banning the production of fissile material; |
активизации своих усилий по достижению всеобщего и полного ядерного разоружения на основе заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и договора, запрещающего производство расщепляющихся материалов; |
For example, since the conclusion of the negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test Ban Treaty, the Conference on Disarmament had not been able to embark on substantive negotiations on the Fissile Material Cut-off Treaty or to begin discussions on nuclear disarmament in general. |
Например, после завершения переговоров по Договору о полном запрещении ядерных испытаний Конференции по разоружению не удалось приступить к переговорам по существу договора о прекращении производства расщепляющихся материалов или же начать обсуждение вопросов, связанных с процессом всеобщего ядерного разоружения. |
Urge once again the total elimination of nuclear testing and stress the importance of achieving universal accession to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, including by all nuclear-weapon States. |
потребовать вновь полного запрещения ядерных испытаний, подчеркивая важное значение обеспечения всеобщего присоединения к Договору о полном запрещении ядерных испытаний, в том числе и государств, обладающих ядерным оружием. |
Universal access to comprehensive, quality-driven and sustainable health care is the ultimate goal of the organization. |
Конечной целью организации является обеспечение всеобщего доступа к всеобъемлющей, способной предоставлять высококачественные услуги и устойчивой системе здравоохранения. |
To make this specialist institutional memory comprehensive and user-friendly, cross-linkages between the databases and universal access through multiple points of entry are required. |
Обеспечение всеобъемлющего характера специализированного организационного опыта и повышение удобства пользования таким опытом требуют установления взаимосвязей между базами данных и обеспечения всеобщего доступа из множества точек. |
In the era of Universal Access and increasing globalization, no comprehensive AIDS response should leave out people on the move, she said. |
В эпоху всеобщего доступа и расширения процесса глобализации никакие всесторонние меры в ответ на СПИД не могут проводиться, не учитывая тех, кто все время находится в движении», - сказала она. |
The framework is aimed at intensifying efforts towards a comprehensive gender-transformative AIDS response that advances universal access for women and girls. |
Эта рамочная программа призвана активизировать усилия по разработке комплексных мер борьбы со СПИДом, которые направлены на трансформирование гендерных взаимоотношений и обеспечение всеобщего доступа для женщин и девочек. |
In that context, there must be universal adherence to comprehensive IAEA safeguards agreements and to the additional protocols thereto, as well as strong and effective national, regional and international export controls for sensitive items and technologies. |
Последнее возможно лишь в случае всеобщего соблюдения соглашений о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ и дополнительных протоколов к ним, а также принятия жестких и эффективных национальных, региональных и международных мер экспортного контроля за чувствительными товарами и технологиями. |
A comprehensive package of measures for prevention, treatment, care and support of HIV/AIDS and hepatitis among drug users, particularly injecting drug users, should be made available in all countries to reach towards the goal of Universal Access by 2010. |
Чтобы достичь к 2010 году цель обеспечения всеобщего доступа, во всех странах следует разработать всеобъемлющий комплекс мер по профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ/СПИДом и гепатитом среди потребителей наркотиков, особенно среди лиц, потребляющих наркотики путем инъекций. |
There have been significant steps forward in policies promoting inclusive education, but good parenting and attitudes towards children with disabilities require special focus, as does the development of a comprehensive set of alternative services for children without parental care and children with disabilities. |
Предпринимаются значительные шаги в направлении обеспечения всеобщего образования, однако одновременно с этим предметом особого внимание должны быть ответственное отношение к выполнению родительских обязанностей и забота о детях-инвалидах, а также оказание комплексных альтернативных услуг детям, лишенным родительской заботы, и детям-инвалидам. |