In all international forums it has affirmed its full commitment to the Treaty's objective to achieve general and comprehensive disarmament. |
На всех международных форумах она заявляла о своей полной приверженности цели Договора, которая состоит в обеспечении всеобщего и полного разоружения. |
The fight against HIV/AIDS cannot succeed without the universal provision of comprehensive reproductive health services. |
В борьбе с ВИЧ/СПИДом невозможно победить без обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
This must be done by the universal application of disarmament and non-proliferation instruments in a comprehensive and non-discriminatory manner. |
Это необходимо осуществлять путем всеобщего применения документов в области разоружения и нераспространения на всеобъемлющей и недискриминационной основе. |
These should lead to concurrent negotiations on more comprehensive and global measures leading to general and complete disarmament. |
Это, в свою очередь, должно привести к проведению переговоров по более всеобъемлющим и глобальным мерам обеспечения всеобщего и полного разоружения. |
It is essential for the international community to step up its engagement and help the parties reach an inclusive and comprehensive peace. |
И очень важно, чтобы международное сообщество активизировало свои усилия и помогло сторонам достичь всеобщего и всеобъемлющего мира. |
We are sympathetic to initiatives aimed at achieving general and comprehensive nuclear disarmament. |
С пониманием относимся к инициативам, направленным на достижение всеобщего и полного ядерного разоружения. |
The IAEA non-proliferation framework should be further developed through the conclusion of additional comprehensive safeguards agreements and the universal adoption of additional protocols. |
Необходимо содействовать дальнейшему развитию механизма нераспространения МАГАТЭ посредством завершения дополнительных соглашений о всеобъемлющих гарантиях и всеобщего принятия дополнительных протоколов. |
Perceived by many countries as a core instrument for achieving total and complete disarmament, it requires comprehensive implementation. |
Его необходимо осуществлять комплексным образом, так как многие страны рассматривают его в качестве основного инструмента достижения всеобщего и полного разоружения. |
Work focused on the development of comprehensive HIV and AIDS prevention and response mechanisms, including increasing universal access to prevention, treatment and care. |
Работа была посвящена созданию комплексных механизмов предупреждения ВИЧ и СПИДа и реагирования на них, включая расширение всеобщего доступа к услугам по профилактике, лечению и уходу. |
UNCTAD undertakes comprehensive work on services, including on universal access to services. |
ЮНКТАД осуществляет широкую деятельность в сфере услуг, в том числе с целью решения проблемы обеспечения всеобщего доступа к услугам. |
The scaling-up towards universal access should be equitable, accessible, affordable, comprehensive and sustainable. |
Увеличение масштабов доступа до уровня всеобщего должно осуществляться на справедливой, доступной в физическом и финансовом плане, всеобъемлющей и устойчивой основе. |
No progress in fighting the epidemic can be achieved without universal access to diagnostics, antiretroviral treatment and comprehensive care for patients living with HIV/AIDS. |
Невозможно добиться прогресса в борьбе с эпидемией, не обеспечив всеобщего доступа к диагностике, антиретровирусному лечению и комплексному уходу за пациентами, инфицированными ВИЧ и больными СПИДом. |
In that respect, comprehensive policies with regard to universal access to prevention, treatment, care and support are needed. |
В этой связи необходимы всеобъемлющие стратегии действий по обеспечению всеобщего доступа к профилактическим мерам, лечению, уходу и поддержке. |
Promote comprehensive services to prevent mother-to-child transmission of HIV, including by ensuring universal access to antiretroviral treatment; |
32.23. развивать комплексные услуги по предупреждению передачи ВИЧ от матери ребенку, в том числе путем обеспечения всеобщего доступа к антиретровирусному лечению; |
Universal access means that services must be equitable, accessible, affordable, comprehensive and responsive to individual needs. |
Обеспечение всеобщего доступа предполагает, что услуги должны предоставляться на равноправной основе, быть доступными и недорогостоящими, носить всеобъемлющий характер и отвечать индивидуальным потребностям. |
Another key action area to which Canada is particularly committed is the goal of universal access to comprehensive HIV prevention. |
Еще одной ключевой сферой действий, которой Канада особенно привержена, является цель всеобщего доступа к всеобъемлющей профилактике ВИЧ. |
To ensure universal access to quality, comprehensive primary health care. |
Обеспечение всеобщего доступа к высококачественному и комплексному первичному медико-санитарному обслуживанию. |
That makes the notion of general and comprehensive disarmament, which we advocate, a distant dream. |
По этой причине концепция всеобщего и полного разоружения, за которую мы выступаем, остается отдаленной мечтой. |
Universal agreement on this does not need to be reached prior to commencing negotiations or undertaking preparatory work on specific building blocks or, indeed, on a comprehensive disarmament process. |
Этот вопрос не потребует достижения всеобщего согласия до начала переговоров или проведения подготовительной работы по конкретным строительным блокам или же по всеобъемлющему процессу разоружения. |
It had attained ahead of schedule the Millennium Development Goal of universal primary education, and it also provided nine years of comprehensive mandatory schooling. |
Беларусь с опережением графика достигла реализации Цели развития тысячелетия, связанной с обеспечением всеобщего начального образования, и, кроме того, в стране введено девятилетнее всеобщее обязательное школьное образование. |
In this environment of unpredictable consequences, regional and international efforts are employed to revive the peace dynamics in order to reach an inclusive and comprehensive solution to the conflict. |
В этой непредсказуемой обстановке для восстановления динамики мирного процесса с целью достижения всеобщего и всеобъемлющего урегулирования конфликта предпринимаются региональные и международные усилия. |
The 10th Malaysia Plan (10MP) outlines comprehensive health strategies with the aim of improving quality of health care services and providing universal access. |
В десятом плане развития Малайзии намечены комплексные стратегии развития здравоохранения в целях повышения качества услуг в этой области и обеспечения всеобщего доступа к ним. |
Thus, we reiterate that international, bilateral and multilateral cooperation is a fundamental pillar in achieving the goals of universal access to comprehensive care with equity and solidarity. |
Поэтому мы вновь заявляем о том, что международное, двустороннее и многостороннее сотрудничество является ключевым условием достижения целей всеобщего доступа к всестороннему уходу на основе справедливости и солидарности. |
Member States in the Conference on Disarmament must meet their responsibilities, as defined by the international community, for continuing efforts to achieve full and comprehensive nuclear disarmament. |
Государства - члены Конференции по разоружению должны блюсти свои обязанности, как определено международным сообществом, по продолжению усилий с целью достижения всеобщего и полного ядерного разоружения. |
The goal is to strengthen comprehensive HIV prevention within the goal of universal access to HIV prevention and treatment. |
Цель состоит в том, чтобы повысить эффективность комплексных мер профилактики ВИЧ для достижения цели обеспечения всеобщего доступа к профилактическим мероприятиям и лечению ВИЧ. |