In response to Governing Council resolution 23/12, UN-Habitat has developed a comprehensive handbook to support the implementation of the guidelines on access to basic services for all and the guidelines on decentralization and strengthening of local authorities. |
Во исполнение резолюции 23/12 Совета управляющих, ООН-Хабитат было разработано всеобъемлющее пособие в поддержку осуществления руководящих принципов, касающихся всеобщего доступа к основным услугам, и руководящих принципов, касающихся децентрализации и укрепления местных органов власти. |
The policy recognises that Universal Primary Education can best be realised in the context of a well-functioning comprehensive education system starting with early primary education and allowing for a phased and sustainable approach to post primary and tertiary education. |
В ней признается, что наилучшей средой для обеспечения всеобщего начального образования является надлежащим образом функционирующая комплексная система образования, опирающаяся на начальное образование для детей раннего возраста и предусматривающая поэтапный и последовательный подход к среднему и высшему образованию. |
In the 1980s and 1990s, the opening of the economy to international competition and capital flows was accompanied by the implementation of a wide range of comprehensive social programmes, such as pension insurance, universal health insurance and, in 1995, unemployment insurance. |
В 80-е и 90-е годы открытие экономики для международной конкуренции и потоков капитала сопровождалось осуществлением широкого круга всеобъемлющих социальных программ, таких, как программы пенсионного страхования, всеобщего медицинского страхования и страхования от безработицы. |
The Court found, unanimously, that there is in neither customary nor conventional international law any specific authorization, and, by 11 votes to 3, that neither is there any comprehensive and universal prohibition, of the threat or use of nuclear weapons as such. |
Суд единогласно пришел к заключению, что ни в обычном, ни в договорном международном праве не существует какого-либо конкретного разрешения на угрозу ядерным оружием или его применение и - 11 голосами против 3 - что там не существует какого-либо всеобъемлющего и всеобщего запрета на такие действия. |
Universal access to health services and a comprehensive approach to health problems, with the informed participation of the community, is one of the most important aspects of the national health policy. |
Одним из наиболее важных аспектов национальной политики в области здравоохранения является обеспечение всеобщего доступа к услугам здравоохранения для всех слоев населения страны, а также использование комплексного подхода к решениям проблем в области здравоохранения при информированном участии общественности. |
The Education for All goals express a comprehensive view of education, recognizing that universal primary education is dependent upon policies and progress across all levels of education and various delivery modalities, both formal and non-formal. |
Цели образования для всех олицетворяют комплексный подход к образованию с учетом того, что обеспечение всеобщего начального образования зависит от мер и прогресса на всех уровнях образования и от различных механизмов предоставления образовательных услуг, как формальных, так и неформальных. |
It argued that a comprehensive approach to health care based on the principles of primary health care was necessary to improve health service provision and that ensuring health coverage for all demanded funding based on risk-sharing. |
В докладе утверждается, что для более эффективного предоставления услуг в области здравоохранения необходим комплексный подход к медицинскому обслуживанию на основе принципов первичного медико-санитарного обслуживания и что для обеспечения всеобщего здравоохранения требуется финансирование, основанное на совместном несении рисков. |
Also reaffirms the commitment to achieve universal access to comprehensive HIV prevention programmes, treatment, care and support by 2010, as set out in the Political Declaration on HIV/AIDS, and stresses the urgency of significantly scaling up efforts towards meeting this goal; |
подтверждает также приверженность обеспечению всеобщего доступа к программам профилактики инфицирования ВИЧ, лечению, уходу и поддержке к 2010 году, как это устанавливается в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, и подчеркивает неотложность существенной активизации усилий по достижению этой цели; |
Also encourages the Programme to continue to promote and support countries in the development of evidence-informed HIV/AIDS strategies, including efforts towards universal access to prevention, treatment and care services, recognizing the importance of a comprehensive approach to HIV/AIDS; |
призывает также Программу продолжать поощрять и поддерживать страны в деле разработки стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИДом на основе имеющейся информации, включая усилия, направленные на обеспечение всеобщего доступа к услугам в областях профилактики, лечения и ухода, при признании важности комплексного подхода к борьбе с ВИЧ/СПИДом; |
4.4 recognizing the importance of a comprehensive approach to AIDS, encourages UNAIDS to continue to promote and support countries in the development of evidence-informed AIDS strategies, including efforts towards universal access to prevention, treatment and care services; |
4.4 признавая важное значение комплексного подхода к деятельности по борьбе со СПИДом, призывает ЮНЭЙДС оказывать странам содействие и поддержку в разработке научно-обоснованных стратегий борьбы со СПИДом, в том числе усилиям, направленным на обеспечение всеобщего доступа к услугам по профилактике, лечению и уходу; |
Welcoming the installation of a new Council of State, the re-establishment of a comprehensive and effective cease-fire, the beginning of the disengagement of forces and the agreement on a new timetable and schedule for the implementation of all other aspects of the Agreement, |
приветствуя создание нового Государственного совета, восстановление всеобщего и эффективного прекращения огня, начало разъединения сил и согласование новых сроков и графика осуществления всех других аспектов Соглашения, |
(a) The delegations will consider and resolve the dispute defined in the list of impasses exchanged between the Parties on 6 March 1996, in order to arrive at a comprehensive, equitable and binding settlement that reconciles the interests of the Parties. |
а) Делегации рассмотрят и урегулируют противоречия, изложенные в перечне проблем, которым стороны обменялись 6 марта 1996 года, с целью выработки глобального, всеобщего, справедливого, имеющего обязательный характер и отвечающего интересам сторон решения. |
Noting that the gains achieved through the Peace Agreement concluded between the Government of the Republic of the Philippines and the MNLF and the cooperation obtaining between them need to be generalized and maximized to achieve comprehensive peace and development for the benefit of the people of Bangsamoro. |
отмечая, что преимущества, полученные в результате заключения Мирного соглашения между правительством Республики Филиппины и ФНОМ и сотрудничества между ними, необходимо обобщить и максимизировать в интересах достижения всеобщего мира и развития на благо народа Бангсаморо, |
Comprehensive and universal education is a Government priority. |
Обеспечение всеобщего и полного образования является одной из приоритетных задач правительства. |
BINUCA will continue to actively support the national mediation and facilitation efforts for effective follow-up to the Libreville Comprehensive Peace Agreement and subsequent ceasefire agreements. |
ОПООНМЦАР будет продолжать оказывать активную поддержку прилагаемым на национальном уровне усилиям по обеспечению посредничества и содействия в целях эффективного выполнения положений Либревильского всеобщего мирного соглашения и последующих соглашений о прекращении огня. |
2.2 The author's representatives filed a complaint against the security forces for violations of the Comprehensive Agreement to Respect Human Rights and International Humanitarian Law (CARHRIHL). |
2.2 Представители автора обратились с жалобой на нарушение силами безопасности Всеобщего соглашения об уважении прав человека и международного гуманитарного права (ВСУПЧМГП). |
Comprehensive salary survey in Nicosia (UNFICYP) |
Проведение всеобщего обследования окладов в Никосии (ВСООНК) |
Under the timeline for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, the National Electoral Commission and the Human Rights Commission will be established by the end of this year. |
В соответствии с графиком выполнения Всеобщего мирного соглашения к концу этого года будут созданы Национальная избирательная комиссия и Комиссия по правам человека. |
We also welcome the progress that has been made in the context of the Comprehensive Peace Agreement in the south, with regard to which OCHA will continue its efforts. |
Мы хотели бы также с удовлетворением отметить успехи, достигнутые в рамках Всеобщего мирного соглашения на юге страны, и тот факт, что УКГВ будет продолжать свои усилия. |
Develop comprehensive education strategies that will allocate dependable funding for universal education for all with particular attention to the: Prioritization of girls' education in rural areas and poverty afflicted regions; Development of pedagogy and methodology that is gender and age appropriate; |
Разработать всеобъемлющие стратегии в области образования, которые обеспечат выделение надлежащих финансовых средств на цели обеспечения всеобщего образования для всех, с уделением особого внимания вопросам: приоритезации образования девочек в сельских районах и регионах, охваченных нищетой; разработки педагогики и методологии, соответствующей гендерным и возрастным характеристикам; |
According to the programme of action of SSOD-I, it is our task to "undertake the elaboration of a comprehensive programme of disarmament encompassing all measures thought to be advisable in order to ensure... general and complete disarmament under effective international control". |
первой специальной сессии по разоружению, наша задача состоит в том, чтобы предпринять"... разработку всеобъемлющей программы разоружения, охватывающей все меры, которые будут сочтены целесообразными для обеспечения... всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем...". |
Reaffirm the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS and the urgent need to scale up significantly our efforts towards the goal of universal access to comprehensive prevention programmes, treatment, care and support; |
З. подтверждаем Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года и Политическую декларацию по ВИЧ/СПИДу 2006 года и острую необходимость значительного наращивания наших усилий в направлении достижения цели обеспечения всеобщего доступа к всеобъемлющим программам профилактики, лечения, ухода и поддержки; |
Develop a comprehensive social security system and allocate the resources necessary to progressively ensure universal access to social security for all and the enjoyment of at least the minimum essential levels of economic, social and cultural rights. |
а) разработать всеобъемлющую систему социального обеспечения и выделять необходимые ресурсы для постепенного достижения всеобщего доступа к социальному обеспечению и осуществления, по крайней мере на минимальном необходимом уровне, экономических, социальных и культурных прав. |
(m) Significantly scale up efforts, in the context of the HIV/AIDS pandemic, towards the goal of universal access to comprehensive prevention programmes, treatment, care and support by 2010 and ensure that those efforts promote gender equality; |
м) существенно активизировать усилия в контексте пандемии ВИЧ/СПИДа в направлении достижения к 2010 году цели обеспечения всеобщего охвата комплексными программами профилактики, лечения, ухода и поддержки и нацелить эти усилия на содействие равенству между мужчинами и женщинами; |
In an effort to enhance the quality and accessibility of the education system, the Government has embarked on the implementation of a comprehensive education and training strategy structured around a policy of: |
Для улучшения качества обучения и обеспечения всеобщего доступа к системе образования государство взяло на себя обязательство по осуществлению глобальной стратегии в области образования и профессионального обучения. |