Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Всеобщего

Примеры в контексте "Comprehensive - Всеобщего"

Примеры: Comprehensive - Всеобщего
The Central African region is also facing new security challenges, which require the collective, comprehensive and robust involvement of the Central African States themselves. Центральноафриканский регион также сталкивается с новыми проблемами в сфере безопасности, требующими коллективного, всеобщего и активного вовлечения в их решение самих государств Центральной Африки.
Background document 2, while not comprehensive, contains a bibliography that could provide some guidance for further reading in this regard. В справочном документе 2, который не имеет всеобщего характера, содержатся библиографические данные, которые определенным образом могут использоваться в качестве руководства по дальнейшему ознакомлению с информацией в этой области.
The comprehensive dismantlement and disarmament process was initiated again in 29 July 2008, with the launch of the phase of profiling the members of the militias. Процесс всеобщего расформирования и разоружения был начат вновь 29 июля 2008 года одновременно с началом идентификации бойцов ополчений.
Security, stability, peace and prosperity in Afghanistan will not be achieved without comprehensive national reconciliation that includes all Afghan groups and factions. Без всеобщего национального примирения, охватывающего все афганские группы и партии, невозможно обеспечить безопасность, стабильность, мир и процветание в Афганистане.
The African Union-United Nations Joint Chief Mediator continued to hold high-level consultations with regional and international partners with the aim of reaching a comprehensive settlement and inclusive peace agreement and to engage the non-signatory armed movements. Единый главный посредник Африканского союза - Организации Объединенных Наций продолжал проводить консультации на высоком уровне с региональными и международными партнерами в целях достижения всеобщего урегулирования и заключения всеобъемлющего мирного соглашения, а также привлекать к процессу вооруженные движения, не подписавшие Документ.
Due to low level of development of almost all ethnic minorities, the assurance of comprehensive equality in terms of political, economic, cultural and social rights is aligned with favourable conditions for the ethnic minorities to have equal opportunities. В связи с низким уровнем развития практически всех этнических меньшинств обеспечению всеобщего равенства в политической, экономической, культурной и социальной областях сопутствуют меры по созданию благоприятных условий для предоставления этническим меньшинствам равных возможностей.
Canada will continue to work with the international community towards the goal of universal access to comprehensive prevention programmes, treatment, care and support. Канада вместе с международным сообществом будет и впредь прилагать усилия по достижению цели всеобщего доступа к комплексным программам профилактики, лечению, уходу и поддержке.
That session will provide an opportunity for all Member States to reinforce the process of general and comprehensive disarmament, with a view to consolidating international peace and security. Эта сессия предоставит всем государствам-членам возможность активизировать процесс всеобщего и полного разоружения в целях укрепления международного мира и безопасности.
The Government is promoting education as the central element in its fight against poverty, ensuring universal and unrestricted access to comprehensive education ranging from the most basic level to vocational training. Правительство Перу рассматривает образование как важнейший элемент в борьбе с нищетой, обеспечении всеобщего и беспрепятственного доступа к комплексным услугам образования - от начального уровня до профессионального обучения.
It was also stated that efforts to achieve the universal application of the Model Additional Protocol should not hamper efforts towards achieving universality of comprehensive safeguards agreements. Было также заявлено, что усилия по обеспечению всеобщего применения типового Дополнительного протокола не должны мешать усилиям по приданию универсального характера соглашениям о всеобъемлющих гарантиях.
The addition to Goal 5 of the new target of universal access to reproductive health by 2015 has provided new momentum for addressing the health-related Millennium Development Goals through a comprehensive and integrated approach. Добавление в цель 5 нового целевого показателя, касающегося обеспечения всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья к 2015 году, придало новый импульс для достижения связанных с охраной здоровья целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе применения всеобъемлющего и комплексного подхода.
A key proposal is to develop a comprehensive reporting calendar that would operate on the basis of universal compliance with States parties' reporting obligations. Одно из основных предложений заключается в составлении комплексного расписания представления отчетности, исходя из принципа всеобщего выполнения государствами-участниками своих обязательств по ее представлению.
Moreover, national strategies without a clear commitment to universal access to comprehensive HIV/AIDS prevention, treatment and support programmes are not fully conducive to the attainment of the MDGs. Кроме того, национальные стратегии без четкой приверженности обеспечению всеобщего доступа к всеобъемлющим программам профилактики ВИЧ/СПИДа, лечения и поддержки не способствуют в полной мере достижению ЦРДТ.
This week's high-level review of progress towards universal access to comprehensive HIV prevention, treatment, care and support is very timely. Обзор достижений в деле обеспечения всеобщего доступа к комплексной профилактике, лечению ВИЧ, уходу и поддержке ВИЧ-инфицированных, который проходит на высоком уровне на этой неделе, весьма своевременный.
Nevertheless, we should recall that in 2006 the General Assembly pledged to achieve universal access to comprehensive HIV prevention programmes, treatment, care and support by 2010. Тем не менее следует помнить, что в 2006 году Генеральная Ассамблея взяла не себя обязательство добиться к 2010 году всеобщего доступа к всеобъемлющим программам профилактики ВИЧ, к лечению, уходу и поддержке.
Eventually, the comprehensive programme of disarmament should achieve general and complete disarmament. В конечном счете всеобъемлющая программа разоружения должна достичь всеобщего и полного разоружения.
It will produce a "leadership statement" reflecting the recognized global priorities and mapping the way forward to 2015 to scale up comprehensive national AIDS responses with a view to achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Она подготовит «заявление руководства», отражающее признанные глобальные приоритеты и прокладывающее дорогу вперед к 2015 году, с тем чтобы увеличить всестороннее реагирование на проблему СПИДа на национальном уровне в целях достижения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ и обеспечению лечения, ухода и поддержки для больных.
In advancing a number of recommendations, the facilitators of the review expressed the hope that the exercise would help strengthen the collective resolve to deal with peacebuilding in a more comprehensive and determined way. Предложив ряд рекомендаций, координаторы обзорного процесса выразили надежду на то, что это мероприятие будет способствовать укреплению всеобщего намерения применять в деле миростроительства более комплексный и решительный подход.
Mr. Maksimychev (Russian Federation) said that the Committee's deliberations on the quadrennial comprehensive policy review should respect the universal, voluntary, and impartial nature of multilateral development cooperation. Г-н Максимычев (Российская Федерация) говорит, что проводимые в Комитете обсуждения четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики должны быть основаны на уважении принципа всеобщего, добровольного и беспристрастного многостороннего сотрудничества в области развития.
Her delegation reaffirmed its demand that all nuclear and radioactive facilities, particularly in the Middle East, should be subject to comprehensive safeguards, with a view to achieving universal application of the Non-Proliferation Treaty. Ее делегация подтверждает свое требование о том, чтобы все ядерные и радиоактивные установки, в частности на Ближнем Востоке, были поставлены под всеобъемлющие гарантии в целях обеспечения всеобщего применения Договора о нераспространении ядерного оружия.
It also recommends that the State party take immediate steps to introduce a comprehensive compulsory health insurance scheme for everyone, including the unemployed, children, older persons, persons with disabilities and other disadvantaged and marginalized individuals and groups. Кроме того, он рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры по осуществлению системы всеобщего обязательного медицинского страхования для всех, включая безработных, детей, престарелых, инвалидов и других обездоленных и маргинализированных лиц и группы таких лиц.
In this context, I also remain committed to the implementation of all Security Council resolutions and the ultimate achievement of a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. В этой связи я также выступаю за осуществление всех резолюций Совета Безопасности и установление в конечном итоге справедливого, прочного и всеобщего мира на Ближнем Востоке.
Thirdly, any successful effort to achieve comprehensive development will remain hostage to our ability to achieve peace and stability and to consolidate the principles of international legitimacy, justice and equality. В-третьих, любые успешные усилия по достижению всеобщего развития останутся заложниками нашей способности к достижению мира и стабильности и упрочению принципов международной законности, справедливости и равенства.
These days mark the tenth anniversary of the convening of the Madrid Peace Conference, for which we made sincere efforts so it would create an opening for a just and comprehensive peace in the Middle East. В эти дни отмечается десятая годовщина созыва Мадридской мирной конференции, во имя обеспечения успеха которой нами были приложены искренние усилия в надежде, что она создаст условия для установления на Ближнем Востоке справедливого и всеобщего мира.
By and large they reflected the perceptions of their proponents of what constituted the main challenges to international peace and security and were designed to cope with them accordingly, either as integral parts of the comprehensive approach or as "partial" measures on their own. В основном они отражали представления тех лиц, которые ставили вопросы, касающиеся того, что составляет серьезные препятствия к установлению международного мира и безопасности, и были направлены на соответствующее разрешение имеющихся проблем как составных частей всеобщего подхода или "частичных" мер как таковых.