The answer lay in nurturing all that was positive and promising and in transforming it into a comprehensive test-ban treaty, negative security assurances, and the reduction and elimination of nuclear weapons. |
Для этого необходимо взять все положительное и перспективное и развивать это в направлении всеобщего запрещения испытаний, отрицательных гарантий безопасности, дальнейшего сокращения запасов и ликвидации ядерного оружия. |
China supported the Middle East peace process and was prepared to work with other Member States of the Organization, in particular the Middle Eastern countries, to achieve a comprehensive peace in that region at an early date. |
Китай поддерживает мирный процесс на Ближнем Востоке и готов сотрудничать с другими государствами - членами Организации, в частности со странами Ближнего Востока, в целях обеспечения всеобщего мира в этом регионе. |
Thirdly, these guidelines meet the goal set by the President of the French Republic of "further mobilizing the international community to move towards a total and comprehensive ban on anti-personnel mines". |
В-третьих, эти руководящие принципы согласуются с поставленной президентом Французской Республики целью "дальнейшей мобилизации международного сообщества на достижение прогресса в деле полного и всеобщего запрещения противопехотных мин". |
Despite the progress that had been made, there were constant developments running counter to the wish of the international community to achieve a just and comprehensive solution and promote confidence. |
Несмотря на достигнутые успехи, по-прежнему отмечаются факты, которые идут вразрез с волей международного сообщества, направленной на достижение справедливого и всеобщего решения и на укрепление доверия. |
I am confident that you will spare no effort to achieve this goal in order to safeguard international peace and security, particularly in the Middle East, a region whose peoples aspire to the establishment of a just, comprehensive and lasting peace. |
Я уверен, что Вы приложите все усилия к достижению этой цели, с тем чтобы гарантировать международный мир и безопасность, в частности в районе Ближнего Востока, народы которого стремятся к установлению справедливого, всеобщего и прочного мира. |
While under the Convention itself information on environmental knowledge, including techniques, policies and strategies, is being transferred, more efforts have to be directed towards financial arrangements to facilitate wide and comprehensive participation in the work. |
Хотя в рамках самой Конвенции и осуществляется передача информации в отношении экологических знаний, включая методологии, политику и стратегии, требуется уделять большее внимание механизмам финансирования в целях содействия обеспечению широкого и всеобщего участия в осуществлении этой деятельности. |
Austria is a member of the informal group "Friends of the Additional Protocol" convened by Japan, which is working actively towards the universalization of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. |
Австрия является членом неофициальной группы «Друзья Дополнительного протокола», созванной Японией и активно действующей в направлении обеспечения всеобщего присоединения к соглашениям и дополнительным протоколам о всеобъемлющих гарантиях. |
In this context, Mexico has adopted a comprehensive three-pillar strategy based on, first, prevention, secondly, universal access to medical care for people living with HIV and, thirdly, the combating of stigma and discrimination. |
В этом контексте Мексика приняла всеобъемлющую трехстороннюю стратегию, основанную, во-первых, на мерах по предотвращению, во-вторых, на обеспечении всеобщего охвата медицинским уходом людей, живущих с ВИЧ, и, в-третьих, на борьбе с остракизмом и дискриминацией. |
In the area of health care, Mexico is undertaking a comprehensive structural reform effort to provide universal health coverage under the new People's Health Insurance scheme, which covers groups excluded from the traditional social security system. |
Что касается области здравоохранения, то Мексика осуществляет усилия, направленные на проведение всеобъемлющей структурной реформы по обеспечению всеобщего охвата медицинским страхованием по новой системе медицинского страхования населения для групп, исключенных из традиционной системы социальной защиты. |
Thanks to the increase in public investment in health made possible by the reforms, since 2003 Mexico has achieved universal access to comprehensive medical treatment for people living with HIV/AIDS and their families, including full coverage for the provision of high-quality drugs. |
Благодаря увеличению государственных инвестиций в здравоохранение, ставшему возможным в результате реформ, начиная с 2003 года Мексика достигла всеобщего доступа к всеобъемлющему медицинскому лечению людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и их семей, включая полностью бесплатное предоставление высококачественных медицинских препаратов. |
In so doing, Algeria committed itself firmly to a process of general and comprehensive disarmament, which would enable humanity to eliminate forever the risks inherent in weapons of mass destruction. |
В этой связи Алжир решительно выступает за процесс всеобщего и полного разоружения, осуществление которого, в частности, позволит человечеству навсегда избавиться от опасности, связанной с оружием массового уничтожения. |
We join in the call for a comprehensive convention that would offer guarantees to non-nuclear-weapon States, with a view to laying the foundations for a general climate of confidence. |
Мы присоединяемся к призыву относительно заключения всеобъемлющей конвенции, которая бы предлагала гарантии не обладающим ядерным оружием государствам, с тем чтобы заложить основы для создания обстановки всеобщего доверия. |
Legislative reform in the health sector had established the Universal Access with Explicit Guarantees (AUGE) scheme to provide free comprehensive health care, with special attention to women's health issues. |
Благодаря законодательной реформе в секторе здравоохранения создана система Всеобщего доступа с четкими гарантиями (АУХЕ), обеспечивающая предоставление бесплатной комплексной медицинской помощи с уделением особого внимания проблемам женского здоровья. |
A comprehensive analysis of the 20/20 initiative and its potential was undertaken, and I believe that we managed to bring the objective of universal access to basic social services one important step closer to becoming a reality. |
Был проведен всеобъемлющий анализ инициативы "20/20" и ее возможностей, и я считаю, что нам удалось сделать важный шаг на пути обеспечения всеобщего доступа к социальным услугам. |
This law is based on universal principles and reflects social policies oriented towards the care and protection of the minor within the framework of a comprehensive approach. |
Этот закон основывается на принципах всеобщего характера и устанавливает основы социальной политики, ориентированной на оказание всесторонней помощи детям и защиту их прав в качестве единого целого. |
My delegation considers it urgent to convene a United Nations conference to identify ways of eliminating nuclear dangers and adopting an effective action programme for comprehensive disarmament, particularly nuclear disarmament. |
Моя делегация считает, что необходимо безотлагательно созвать конференцию Организации Объединенных Наций для определения путей снижения ядерной угрозы и для принятия программы эффективных действий в области всеобщего разоружения, особенно ядерного разоружения. |
Let me also express our gratitude to Foreign Minister Lavrov and his delegation for organizing this timely debate, which focuses our attention on the need to reinvigorate diplomatic action on reaching a comprehensive and lasting peace in the Middle East. |
Я также хотел бы выразить нашу признательность министру иностранных дел Лаврову и его делегации за организацию этих своевременных прений, которые привлекают наше внимание к необходимости возобновления дипломатических действий в целях достижения всеобщего и прочного мира на Ближнем Востоке. |
On the issue of common services, a dedicated UNDG common-services database has been established following the analysis of data received in response to a comprehensive survey carried out at the country level by United Nations Resident Coordinators. |
Что касается вопроса об общих услугах, то после анализа данных, полученных в ходе проведения координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций всеобщего обзора на страновом уровне, была создана целевая база данных по общим услугам ГООНВР. |
As we continue to examine the situation in Bosnia and Herzegovina, it is important that a regional perspective be maintained if there is to be a comprehensive and lasting peace. |
При рассмотрении ситуации в Боснии и Герцеговине важно подходить к этому вопросу с точки зрения региональной перспективы, если мы хотим добиться всеобщего и прочного мира. |
For Cuba, work on behalf of the well-being and comprehensive development of the Cuban people has been a steady feature of the past 43 years. |
Что касается Кубы, то работа в интересах благосостояния и всеобщего развития кубинского народа была одним из неуклонных направлений деятельности в течение последних 43 лет. |
The Republic of Belarus continues to attach considerable importance to its participation in the Conference's work and is focusing its efforts on attaining the goals of comprehensive and complete nuclear disarmament and of enhanced transparency and predictability in this sphere. |
Республика Беларусь продолжает придавать серьезное значение участию в работе Конференции, акцентируя свои усилия на достижении целей всеобщего и полного ядерного разоружения, а также повышения транспарентости и предсказуемости в данной сфере. |
In the context of our comprehensive health programme, our doctors have saved the lives of more than 730,000 Africans, and currently, in several African countries, a literacy campaign is being carried out to ease the critical situation of illiteracy facing the continent. |
В контексте нашей программы всеобщего медицинского обслуживания наши врачи спасли жизнь более 730000 африканцев, и в настоящее время в нескольких африканских странах осуществляется просветительная кампания, нацеленная на исправление критической ситуации с безграмотностью, которая наблюдается на континенте. |
We believe in this regard that priority must be given to freeing the Middle East of all weapons of mass destruction in order to increase the security of the States of the region and to achieve comprehensive and lasting peace. |
В этой связи мы считаем, что первоочередное внимание следует уделить освобождению Ближнего Востока от всех видов оружия массового уничтожения в целях укрепления безопасности государств региона и достижения всеобщего и прочного мира. |
The Security Council, which, from the beginning, endorsed your initiative through resolution 1204 (1998), supported this step calling for a comprehensive agreement in order to ensure its implementation as speedily as possible. |
Совет Безопасности, который с самого начала одобрил Вашу инициативу в своей резолюции 1204 (1998), поддержал эту меру, призвав к достижению всеобщего согласия в целях обеспечения ее осуществления в кратчайшие сроки. |
The ever-growing disquiet over nuclear weapons that has gripped the world should reinforce the urgent need for the institutionalization of concrete measures, with comprehensive and total disarmament as the primary objective. |
Мир охвачен растущей тревогой, связанной с ядерным оружием, которая лишь подчеркивает острую необходимость принятия конкретных мер, направленных на достижение такой основополагающей цели, как обеспечение всеобщего и полного разоружения. |