At that conference, States parties were requested to provide the Implementation Support Unit with information on the confidence-building measures undertaken by their national authorities so that the Unit might fulfil its mandate in respect of the comprehensive implementation and universalization of the Convention. |
На этой конференции государствам-участникам было предложено представлять Группе имплементационной поддержки информацию о мерах по укреплению доверия, принятых их национальными органами, с тем чтобы Группа могла выполнять свой мандат в отношении всеобъемлющего осуществления Конвенции и обеспечения всеобщего участия в ней. |
Egypt's commitment to working earnestly and tirelessly to attain the objective of complete and comprehensive disarmament is a firm commitment. |
Египет настроен на то, чтобы искренне и неустанно работать над достижением цели всеобщего и полного разоружения, и этот настрой носит твердый характер. |
The reform is aimed at gradually extending coverage, improving efficiency and efficacy, developing the functional articulation of health institutions and providers and promoting universal access to comprehensive health services. |
Цель реформы заключается в неуклонном расширении сферы охвата, повышении эффективности, действенности и своевременности оказания медицинской помощи, уточнении распределения функций между медицинскими учреждениями и центрами, обеспечении всеобщего доступа к комплексным медицинским услугам. |
The reform proposes a universal access model with emphasis on a strategy of primary health care, income-based contributions, and equal and comprehensive services of the same quality for all. |
Эта реформа предполагает модель всеобщего доступа с упором на стратегию первичной медико-санитарной помощи (ПМСП), взносы в зависимости от доходов и комплексное равноправное обслуживание одинакового качества для всех. |
Very recently, we formulated a comprehensive and evidence-based road map within the scope of the Universal Access Initiative pledged by the Group of Eight and the 2005 world summit. |
Совсем недавно мы разработали всеобъемлющий и основанный на имеющихся данных план действий в рамках обещанной Группой восьми в ходе Всемирного саммита 2005 года Инициативы по обеспечению всеобщего доступа. |
A project on expanding and improving comprehensive early childhood education and care was developed with the aim of improving the quality of non-formal early childhood education. |
В целях повышения качества неформального образования для детей в раннем возрасте был разработан проект распространения и повышения уровня всеобщего образования среди детей раннего возраста и ухода за ними. |
An empowered woman recognizes her intrinsic dignity, values her current potential, is free to choose and to decide, creates for herself spaces for comprehensive well-being, and is master of herself and happy. |
Женщина, обладающая правами и возможностями, осознает присущее ей достоинство, ценит свой потенциал, она свободна в осуществлении выбора и принятии решений, создает пространство для всеобщего процветания, она самостоятельная и счастливая личность. |
(b) To contribute, within its competence, advice for the comprehensive review and appraisal of the progress made towards achieving the goals and recommendations of the World Population Plan of Action and to report its findings to the Council. |
Ь) содействовать, в рамках своей компетенции, консультациями в ходе всеобщего обзора и оценки прогресса, достигнутого на пути осуществления целей и рекомендаций Всемирного плана действий в области народонаселения, и докладывать о своих выводах Совету. |
In recent years the Office of Women's Affairs, which was responsible for coordinating services for rural women, had focused its activities on the development of comprehensive education tailored to the needs of rural women. |
Бюро по делам женщин, которое отвечает за координацию услуг, предоставляемых сельским женщинам, стремясь удовлетворить их потребности, последнее время направляет свою деятельность на осуществление всеобщего образования. |
In the field of development, the Tunisian strategy is based on the human element within a comprehensive vision that embraces all segments of society, and aims at building a balanced and unitary society. |
В области развития стратегия Туниса основывается на человеческом факторе в рамках всеобщего видения, которое охватывает все пласты общества и нацелено на создание сбалансированного и унитарного общества. |
Our duty is thus to encourage the two essential parties, as well as all parties involved, to undertake or to continue the dialogue necessary for a comprehensive peace in the Middle East. |
Таким образом, наша обязанность - поддержать две главные стороны, а также участвующие стороны, предпринять или продолжить необходимый диалог для достижения всеобщего мира на Ближнем Востоке. |
Syria's position in this respect stems from its desire to continue with the peace process and to achieve the objectives of that process, namely the establishment of a just and comprehensive peace in the region. |
Позиция Сирии в этом отношении продиктована ее стремлением продолжить мирный процесс и достичь целей этого процесса, а именно добиться справедливого и всеобщего мира в этом регионе. |
We believe that attaining these goals will promote a more stable and equitable world that is free from injustice and conflict and will contribute to a just, comprehensive and lasting peace. |
Мы считаем, что достижение этих целей будет способствовать формированию более стабильного и равноправного мира, свободного от несправедливости и конфликтов, и будет содействовать достижению справедливого, всеобщего и прочного мира. |
These measures will guarantee balanced and equitable security for all the States of the region, and realize their peoples' aspirations for a new era of comprehensive economic and social development. |
Такие меры гарантировали бы безопасность всех государств региона на сбалансированной и равноправной основе и позволили бы осуществить чаяния населения этих государств в отношении установления новой эры всеобщего экономического и социального развития. |
It was essential for all the parties to the conflict to pursue the peace process and recognize the need to find a just and comprehensive solution through peaceful means so that the region could embark on a new era of peace, security, stability and progress. |
Следует, чтобы все стороны в конфликте участвовали в мирном процессе и признали необходимость выработки справедливого и всеобщего решения при помощи мирных средств, с тем чтобы в этом регионе можно было начать новую эру мира, безопасности, стабильности и прогресса. |
States expressed concern over the shortage and unequal distribution of human resources for health as continuing obstacles to the fulfilment of the right to health and the delivery of comprehensive and quality health services to all. |
Государства с обеспокоенностью отмечали проблемы нехватки и неравномерного распределения людских ресурсов в области здравоохранения, по-прежнему препятствующие реализации права и обеспечению всеобщего доступа к комплексному и качественному медицинскому обслуживанию. |
Given the distrust among the nuclear-armed States and the lack of political commitment, Malaysia is of the view that the goal of achieving complete and comprehensive nuclear disarmament is unlikely. |
Учитывая недоверие между государствами, обладающими ядерным оружием, и отсутствие политической воли, Малайзия считает, что вряд ли удастся достичь всеобщего и полного ядерного разоружения. |
In his opening address, the Deputy Prime Minister and Minister of Finance of Thailand stressed the significance of the Meeting and the need for timely action to ensure comprehensive responses to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support. |
Выступая на открытии Совещания, заместитель премьер-министра и министр финансов Таиланда подчеркнул важность Совещания и необходимость своевременных действий по обеспечению комплексной деятельности в целях обеспечения всеобщего доступа к услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ. |
At the 2005 World Summit, world leaders committed to a massive scaling up of comprehensive HIV prevention, treatment and care services with the aim of coming as close as possible to the goal of universal access to treatment by 2010 for all who need it. |
На Всемирном саммите 2005 года руководители стран мира обязались обеспечить широкомасштабное наращивание комплексных услуг по профилактике ВИЧ, лечению и уходу за больными в целях максимального приближения к цели обеспечения для всех нуждающихся всеобщего доступа к лечению к 2010 году. |
The legislation envisages the gradual extension of the pensions coverage following the conduct of studies and drafting of the necessary regulations; there has also been a debate about the comprehensive reform of the health system tabled recently by the Government with a view to securing universal coverage. |
Законодательство предусматривает последовательное расширение пенсионного обеспечения по результатам проведения исследований и разработку соответствующих положений; кроме того, ведутся обсуждения всеобъемлющей реформы системы здравоохранения, недавно предложенной правительством в целях всеобщего пенсионного обеспечения. |
Algeria had allocated substantial resources and had make tremendous efforts to promote the fundamental rights of children through comprehensive and well-coordinated intersectoral action plans designed to reduce child mortality, improve child nutrition, promote universal access to primary education and provide assistance to children living in difficult circumstances. |
Алжир выделил значительный объем ресурсов и прилагает активные усилия с целью поощрения основных прав детей в рамках межсекторальных, скоординированных и комплексных планов сокращения детской смертности, улучшения рациона питания детей, расширения всеобщего доступа к начальному образованию и оказания помощи детям, которые живут в тяжелых условиях. |
We support the recent efforts by a number of States in relation to the NPT-based upon the three pillars of non-proliferation, disarmament and peaceful nuclear cooperation - as well as the universal adoption of the comprehensive safeguards agreements and additional protocols. |
Мы поддерживаем прилагаемые рядом государств усилия в отношении ДНЯО на основе трех определяющих факторов: нераспространения, разоружения и сотрудничества в области мирного использования атомной энергии, а также в отношении всеобщего признания соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов к ним. |
I wish also to point out at this juncture that the comprehensive test-ban treaty will be an important step towards the ultimate objective of a complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and the treaty will be of indefinite effect. |
Я хотел бы также подчеркнуть на данном этапе, что договор о всеобъемлющем запрещении испытаний станет важным шагом в направлении достижения конечной цели всеобщего запрещения и окончательного уничтожения ядерного оружия и что договор будет бессрочным. |
One of the basic objectives of the Peruvian Government is combating drug trafficking in a comprehensive manner, which involves dealing with all aspects of the problem (from production to consumption) through a multidisciplinary approach ensuring the participation of all sectors concerned. |
Одной из основных целей правительства Перу является борьба с наркотическими средствами путем применения комплексного подхода, что означает борьбу с этой проблемой на всех ее этапах (от производства до потребления) с уделением этой проблеме всеобщего внимания, что требует участия всех связанных с этим секторов. |
With a view to strengthening universal peace, we solemnly reaffirm the firm resolve of our peoples to bring about greater comprehensive cooperation both within the Commonwealth of Independent States and with all countries in the name of peace and prosperity. |
Стремясь к упрочению всеобщего мира, мы торжественно подтверждаем твердую волю наших народов добиваться углубления всестороннего сотрудничества как в рамках Содружества, так и со всеми странами во имя мира и процветания. |