Английский - русский
Перевод слова Complementary
Вариант перевода Взаимодополняющий

Примеры в контексте "Complementary - Взаимодополняющий"

Примеры: Complementary - Взаимодополняющий
The delegation noted first, that international human rights law and international humanitarian law are complementary, reinforcing, and animated by humanitarian principles designed to protect innocent life. Делегация отметила, во-первых, что международное право прав человека и международное гуманитарное право носят взаимодополняющий характер, усиливают друг друга и основываются на гуманитарных принципах, направленных на защиту жизни невинных людей.
It was pointed out that the Economic and Social Council, in its resolution 2010/2, had recognized that the process towards enhanced cooperation and the convening of the Internet Governance Forum should be pursued by the Secretary-General through two distinct, possibly complementary, processes. Как отметили участники обсуждений, Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2010/2 признал, что процесс упрочения сотрудничества и созыв Форума по вопросам управления Интернетом должны реализовываться Генеральным секретарем через два отдельных процесса, которые могут носить взаимодополняющий характер.
UNAMID has given strong support to the High-level Panel, and the United Nations will continue to work in close collaboration with the African Union to ensure that those important initiatives are complementary. ЮНАМИД оказала серьезную поддержку Группе высокого уровня, и Организация Объединенных Наций будет продолжать работать в тесном сотрудничестве с Африканским союзом над обеспечением того, чтобы эти важные инициативы носили взаимодополняющий характер.
The criteria and terms of reference were complementary and included fisheries management as well as the management of relevant institutional processes through rules and procedures. Критерии и круг ведения носят взаимодополняющий характер и предусматривают обзор как управления рыболовством, так и управления смежными институциональными процессами посредством правил и процедур.
The Chairperson of the African Union, Jean Ping, and I fully support both these efforts, which are not only complementary but essential to long-term peace and stability in Darfur. Председатель Африканского союза Жан Пинг и я лично полностью поддерживаем эти усилия, которые носят не только взаимодополняющий характер, но и играют существенно важную роль для долгосрочного мира и стабильности в Дарфуре.
The meeting underlined the complementary and mutually reinforcing nature of human rights law and international humanitarian law and considered appropriate mechanisms to monitor the implementation of human rights in situations of armed conflict. Совещание подчеркнуло, что право прав человека и международное гуманитарное право имеют взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер; оно также рассмотрело применимые механизмы контроля за осуществлением прав человека в ситуациях вооруженного конфликта.
In situations that meet the threshold definition of non-international or international armed conflict, the Convention and international humanitarian law apply concurrently and their different protections are complementary, not mutually exclusive. В ситуациях, отвечающих пороговым критериям вооруженного конфликта, не имеющего международного характера, и международного вооруженного конфликта, Конвенция и международное гуманитарное право применяются одновременно, а предусматриваемые ими различные виды защиты носят взаимодополняющий, а не взаимоисключающий характер.
The Special Adviser seeks to clearly discern the relevance of his mandate to any given situation, by consulting widely with those already engaged and by forging a collaborative and complementary approach, based on the prospect of the mandate adding value to the work of other actors. Специальный советник стремится также четко определять применимость своего мандата к той или иной ситуации, широко консультируясь с теми, кто располагает информацией о ситуации, и стараясь выработать совместный и взаимодополняющий подход, исходя из возможности привнесения вклада в деятельность, уже осуществляемую другими субъектами.
The aim must be to make sure that the solutions and strategies we develop to deal with global issues are complementary and mutually reinforcing, so that the Organization as a whole becomes greater than the sum of its parts. Цель должна состоять в обеспечении того, чтобы решения и стратегии, которые мы разрабатываем для решения глобальных проблем, имели взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер, с тем чтобы Организация в целом оказалась чем-то большим, нежели сумма ее составляющих.
With regard to the integration of operational activities with research and deliberative work, every effort was made to ensure that activities undertaken in each area of research and technical cooperation were complementary and supportive of each other. В отношении интеграции оперативной деятельности с исследовательской работой и проводимыми дискуссиями были предприняты все усилия для того, чтобы мероприятия и деятельность, осуществляемые в каждой области исследований и технического сотрудничества, носили взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер.
Within the United Nations system, the actions of the Security Council and the Economic and Social Council in post-conflict situations in Africa, consistent with their respective responsibilities under the Charter, were complementary and mutually reinforcing and that this evolving coordination should be a matter of satisfaction. В рамках системы Организации Объединенных Наций действия Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета в постконфликтных ситуациях в Африке, осуществляемые в соответствии с их уставными обязанностями, носят взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер, и такая углубляющаяся координация дает основания для удовлетворенности.
A review of recent developments in Africa clearly demonstrates that the respective roles of the Organization of African Unity and the United Nations have been complementary and mutually reinforcing. Обзор происшедших в последнее время в Африке событий четко свидетельствует о том, что соответствующие роли Организации африканского единства и Организации Объединенных Наций носят взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер.
More than ever, we must make the best appropriate use of the multilateral instruments at our disposal: norms, verification mechanisms, confidence-building measures, which are mutually complementary and intrinsically linked for this purpose. Нам как никогда надо наилучшим образом востребовать имеющиеся у нас в распоряжении многосторонние инструменты: нормы, верификационные механизмы, меры укрепления доверия, которые носят взаимодополняющий характер и органично связаны с этой целью.
Lastly, the complementary relationship between human security and national sovereignty and the distinction between human security and the responsibility to protect were reiterated by a number of Member States. И наконец, ряд государств-членов вновь обратили внимание на взаимодополняющий характер концепций безопасности человека и национального суверенитета, а также на различия между безопасностью человека и ответственностью по защите.
The delegation noted that the work of the Subregional Office had already begun in earnest and expressed confidence that the relationship between the Subregional Office and ESCAP headquarters would be synergistic and complementary. Делегация отметила, что Субрегиональное отделение уже всерьез приступило к работе, и выразила уверенность в том, что взаимоотношения между Субрегиональным отделением и штаб-квартирой ЭСКАТО будут носить взаимодополняющий и взаимостимулирующий характер.
Instruments that are used at both the national and regional levels do not necessarily imply duplication, as these interventions may be complementary, sharing financing, targeting different groups and seeking different aims. Инструменты, используемые как на национальном, так и на региональном уровнях, необязательно означают дублирование, так как действия по их применению могут иметь взаимодополняющий характер и предполагать совместное использование финансирования, быть ориентированными на различные группы и преследовать разные цели.
The targets and indicators under such an umbrella goal on natural resources should be mutually supportive, consistent and complementary, so that they cover all of the critical components of the challenges to sustainable development, and each of its three pillars, as well as their integration. Предусматриваемые такой общей целью в отношении природных ресурсов задачи и показатели должны носить взаимодополняющий, согласованный и взаимосвязанный характер, с тем чтобы они охватывали все важнейшие аспекты проблем, связанных с устойчивым развитием, и все его три компонента как по отдельности, так и в совокупности.
The Nairobi Action Plan to implement the Convention and the African common position are complementary, given that the latter is an African manifestation of the pursuit of the aims of the Ottawa Convention. Найробийский план действий по осуществлению Конвенции и африканская общая позиция носят взаимодополняющий характер с учетом того, что последняя являет собой африканское проявление реализации целей Оттавской конвенции.
Some delegations reiterated the view that the roles of ITU and of the Legal Subcommittee were complementary and that the Subcommittee could contribute to the establishment of a special legal regime to regulate the use of the geostationary orbit. Некоторые делегации подтвердили мнение о том, что функции МСЭ и Юридического подкомитета носят взаимодополняющий характер, и что Подкомитет может содействовать установлению специального правового режима, регулирующего использование геостационарной орбиты.
A joint UNCTAD and ITC review of ongoing and planned activities on trade and the environment had concluded that their activities were complementary and that there was scope for cooperation and a common approach. По итогам проведенного ЮНКТАД и МТЦ совместного обзора текущей и запланированной деятельности в области торговли и окружающей среды был сделан вывод о том, что мероприятия обеих организаций носят взаимодополняющий характер и что существуют возможности для сотрудничества и использования общего подхода.
Some experts felt that only full graduation was appropriate; others that only partial graduation was appropriate; still others said that the two concepts were complementary. Некоторые эксперты выразили мнение, что соответствующим решением является лишь полная градация; другие заявили, что соответствующим решением является лишь частичная градация; некоторые другие также сказали, что обе концепции носят взаимодополняющий характер.
An approach was being developed to technical assistance to FAO member countries, whereby policy advice in the field of water resources and advice on water legislation are mutually complementary. В настоящее время разрабатывается подход к оказанию технической помощи странам - членам ФАО, в соответствии с которым консультирование по вопросам политики в области водных ресурсов и консультирование по вопросам законодательства в области водопользования носят взаимодополняющий характер.
The activities of oversight bodies should be complementary, but, in order to avoid any confusion between the respective roles of those bodies, it would probably be useful to review their terms of reference and their working arrangements. Деятельность контрольных органов должна носить взаимодополняющий характер, однако, с тем чтобы избежать какой-либо путаницы в отношении соответствующих функций этих органов, было бы, несомненно, полезно пересмотреть их мандаты и порядок функционирования.
The three proposed "pillars", namely the judiciary, human rights and the police, on which the new mission would rest would be mutually reinforcing and complementary. Три предлагаемых "столпа", а именно судебная система, права человека и полиция, на которых будет покоиться новая миссия, будут усиливать друг друга и носить взаимодополняющий характер.
Although international humanitarian law, refugee law and human rights law are often treated as separate branches of international law, they all have a common goal of protecting individuals from harm and should therefore be considered as complementary. Хотя международное гуманитарное право и нормы права, касающиеся беженцев и прав человека, зачастую рассматриваются в качестве отдельных отраслей международного права, все они преследует общую цель обеспечения защиты людей от ущерба, и поэтому их следует рассматривать как носящие взаимодополняющий характер.