| In this regard, it is essential that the work of the United Nations and the African Union in the Sudan be complementary. | В этой связи важно обеспечить взаимодополняемость деятельности Организации Объединенных Наций и Африканского союза в Судане. |
| Coordination and regular dialogue between the United Nations agencies and the components of UNTAET ensures complementary policies and practices vis-à-vis returns, returnee reintegration and reconciliation processes. | Координация деятельности и регулярный диалог между учреждениями Организации Объединенных Наций и компонентами ВАООНВТ обеспечивают взаимодополняемость политики и практики, связанных с осуществлением процессов возвращения, реинтеграции возвращающихся лиц и национального примирения. |
| There was no doubt about the complementary and interdependent nature of the agendas of those conferences. | Взаимозависимость и взаимодополняемость повесток дня этих конференций не вызывают сомнений. |
| The issues in the three sections are intended to be mutually complementary. | При рассмотрении вопросов в рамках трех разделов преследовалась цель обеспечить взаимодополняемость. |
| WTO transparency provisions ensure that Members' environmental and trade policies are implemented in a complementary way. | Положения ВТО о транспарентности обеспечивают взаимодополняемость проводимой государствами-членами экологической и торговой политики. |
| The Peace Agreements recognize the complementary relationship between economic growth and social development. | В Мирных соглашениях признается взаимодополняемость экономического роста и социального развития. |
| It would also be desirable if the arrangements concerning cooperation between the Convention secretariat and the Global Mechanism ensured that their respective activities were complementary. | Желательно также, чтобы предусмотренные процедуры сотрудничества между секретариатом Конвенции и Глобальным механизмом обеспечивали взаимодополняемость их соответствующих видов деятельности. |
| Cooperation, rather than competition, would ensure that their efforts are complementary and provide stronger back-up for the Secretary-General. | Сотрудничество, а не соперничество позволит гарантировать взаимодополняемость их усилий и обеспечит более мощную поддержку Генеральному секретарю. |
| The scope of both the health and the ecological expertise is defined by law, which stipulates that the two processes are complementary. | Сфера охвата как санитарной, так и экологической экспертизы определена законом, который предусматривает взаимодополняемость обоих процессов. |
| We welcome also the mutually complementary efforts of the Economic Commission for Europe and the OSCE secretariat Coordinator on Economic and Environmental Issues. | С удовлетворением отмечаем взаимодополняемость усилий Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций и Координатора по экономическим и экологическим вопросам Секретариата ОБСЕ. |
| This new approach is intended to reaffirm the indivisible and complementary nature of human rights. | Такой новаторский подход в конечном счете призван обеспечить неделимость и взаимодополняемость прав человека. |
| The complementary roles of the government and NGO sectors are still being developed. | По-прежнему необходимо обеспечить взаимодополняемость функций, выполняемых государственным сектором, с одной стороны, и сектором НПО - с другой. |
| Furthermore, Governments need to organize regional cooperation around commodity sectors in such a way as to encourage complementary production structures among neighbouring countries. | Кроме того, правительствам необходимо наладить региональное сотрудничество в сырьевых секторах таким образом, чтобы поощрять взаимодополняемость производственных структур в соседних странах. |
| The regulatory and voluntary sectors should be complementary to achieve policy and other objectives as well as overall cost effectiveness. | Для достижения стратегических и других целей, а также в интересах повышения общей эффективности усилий необходимо обеспечить взаимодополняемость между регламентирующими нормами и добровольными положениями. |
| The complementary information that can be obtained from optical and radar data was stressed as a powerful asset for remote sensing. | Подчеркивалось, что одним из ценных качеств дистанционного зондирования является взаимодополняемость информации, получаемой на основе данных оптических и радиолокационных наблюдений. |
| Finally, we believe that the completion strategy has served to underscore the importance and complementary nature of national justice systems. | В заключение мы хотели бы отметить, что стратегия завершения работы позволила подчеркнуть значение и взаимодополняемость национальных судебных систем. |
| It is vital for development partners to ensure that their aid and trade policies are complementary. | Крайне важно, чтобы партнеры по процессу развития смогли обеспечить взаимодополняемость оказываемой ими помощи и проводимой в области торговли политики. |
| There can be difficult trade-offs among the three pillars of sustainable development, and yet they can be strongly complementary. | В деле обеспечения увязки между тремя основополагающими компонентами устойчивого развития могут возникать трудности, но, тем не менее, их тесную взаимодополняемость можно обеспечить. |
| Moreover, these three pillars are complementary and mutually influence each other. | Ведь между этими тремя столпами имеет место взаимодополняемость и взаимовлияние. |
| Direct access may put the small-scale sector in competition with large firms, whereas subcontracting represents a complementary way for small and large enterprises to work. | Выход на рынок напрямую может заставить малые предприятия вступить в конкуренцию с крупными фирмами, в то время как субподряд обеспечивает взаимодополняемость работы малых и крупных предприятий. |
| In addition, scientific and technical institutions are participating in existing networks mainly at the subregional level, thus making SRAP and NAP complementary. | Кроме того, научно-технические учреждения принимают участие в деятельности существующих сетей главным образом на субрегиональном уровне, укрепляя взаимодополняемость СПД и НПД. |
| 14 The Separated Children in Europe programme is a joint initiative by UNHCR and the International Save the Children Alliance, based on complementary areas of expertise. | Программа "Разлученные дети в Европе" является совместной инициативой УВКБ и Международного союза помощи детям, в основе которой лежит взаимодополняемость сфер компетенции. |
| His delegation supported a mutually complementary relationship between national criminal jurisdiction and the jurisdiction of the Court. | Его делегация поддерживает взаимодополняемость отношений между национальной уголовной юрисдикцией и юрисдикцией Суда. |
| How can ODA and FDI be made more complementary? | Каким образом можно обеспечить большую взаимодополняемость ОПР и ПИИ? |
| In that regard, it is vital for our development partners to ensure that their aid and trade policies are complementary. | В этой связи партнерам по развитию жизненно необходимо обеспечивать взаимодополняемость их политики в области оказания помощи и их торговой политики. |