Английский - русский
Перевод слова Complementary
Вариант перевода Взаимодополняющий

Примеры в контексте "Complementary - Взаимодополняющий"

Примеры: Complementary - Взаимодополняющий
We note the complementary nature of the report of this Working Group and the July proposals made by the Secretary-General. Мы хотели бы отметить взаимодополняющий характер доклада Группы и июльского доклада предложений Генерального секретаря.
The complementary nature of the two areas of Security Council reform is generally recognized, within which the possibility of advancing independently on the two aspects is also put forward. Взаимодополняющий характер обеих сфер реформы Совета Безопасности признается всеми, поэтому высказывается также возможность независимого изучения обоих аспектов.
The Working Group welcomed the report, noted the complementary nature of relevant activities carried out by both programmes and invited them to continue their effective collaboration in this area. Рабочая группа дала докладу положительную оценку, отметила взаимодополняющий характер соответствующих мероприятий, проводимых обеими программами, и призвала их продолжить свое эффективное сотрудничество в этой области.
His delegation agreed that there was a need to attach equal importance to the Organization's development agenda; peace and development were complementary and not mutually exclusive. Его делегация согласна с необходимостью уделения равного внимания Программе развития Организации; мир и развитие носят взаимодополняющий, а не исключающий характер.
We believe in the need to ensure that the international community's collective efforts to build a more peaceful world are complementary and mutually reinforcing. Мы считаем необходимым добиваться того, чтобы коллективные усилия международного сообщества, направленные на построение более счастливой и мирной жизни, носили взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер.
The activities of WHO and the Committee in the field of evaluation of the health effects of ionizing radiation are complementary and not competitive. Деятельность ВОЗ и Комитета в области оценки последствий для здоровья ионизирующего излучения носят взаимодополняющий, а не конкурентный характер.
Mexico also welcomes the report's contribution to alleviating the tension between human security and human rights, as it stresses the complementary nature of both. Мексика также отмечает тот факт, что доклад способствует смягчению противоречий между концепцией безопасности человека и правами человека, поскольку в нем подчеркивается взаимодополняющий характер этих двух принципов.
Both the International Court of Justice and the Permanent Court of Arbitration had their own distinct roles, and together they provided a wide range of complementary settlement mechanisms. Как Постоянная палата Третейского суда, так и Международный Суд обладают своими собственными функциями и обеспечивают комплекс процедур урегулирования, носящих взаимодополняющий характер.
The Government of Mexico was convinced that the processes under way for preparing the code and an instrument on high seas fisheries were complementary. Правительство Мексики убеждено в том, что нынешние процессы подготовки кодекса и документы по рыболовству в открытом море носят взаимодополняющий характер.
Ageing and development were complementary, not contradictory, since the elderly could participate in and contribute to the development process. Проблемы старения и развития носят взаимодополняющий характер и не противоречат друг другу, поскольку пожилые лица могут участвовать в процессе развития и способствовать ему.
In relation to certification, both performance standards and environmental management systems are complementary and are important components for the assessment of sustainable forest management. Что касается сертификации, то показатели эффективности деятельности и системы рационального использования окружающей среды носят взаимодополняющий характер и являются важными компонентами для проведения оценки устойчивого лесопользования.
These measures are both considered important and complementary and should be carried out concurrently, as an integral part of programmes aiming at combating desertification in Lesotho. Принимаемые меры носят важный и взаимодополняющий характер и должны осуществляться согласованно в рамках программ, направленных на борьбу с опустыниванием в Лесото.
Displacement occurs when production within the zone substitutes for that of local enterprises; creation occurs when production is complementary. Этот процесс происходит в тех случаях, когда продукция, производимая в зоне, начинает вытеснять продукцию местных предприятий; создание рабочих мест имеет место тогда, когда производство носит взаимодополняющий характер.
If not, some arrangements for coordination could be set up to ensure that the programmes and activities of individual institutions in a subregion are complementary and not conflicting. В другом варианте могли бы быть созданы в той или иной форме механизмы координации, с тем чтобы программы и мероприятия отдельных учреждений в субрегионах носили взаимодополняющий характер и при этом не возникало столкновения интересов.
The adequate and complementary distribution of responsibilities and resources between central and local levels is a particular important part of an effective social housing policy. Адекватный и взаимодополняющий характер распределения ответственности и ресурсов между центральным и местным уровнями имеет особое значение для проведения эффективной политики в области социального жилья.
In that connection ASEAN hoped that the Scientific Committee and IAEA would play complementary roles. Есть основания надеяться, что действия Комитета и МАГАТЭ в этой области будут носить взаимодополняющий характер.
Noting further that the three mandates are complementary and do not give rise to duplication, отмечая далее, что три мандата носят взаимодополняющий характер и не дублируют друг друга,
Lastly, he felt it useful to repeat that the procedures for individual complaints to CERD and the European Court of Human Rights were complementary. И наконец, по его мнению, целесообразно повторить, что процедуры подачи жалоб отдельными лицами в КЛРД и Европейский суд по правам человека носят взаимодополняющий характер.
International non-proliferation efforts and national non-proliferation policies and measures are complementary. Международные нераспространенческие усилия и национальные нераспространенческие директивы и меры носят взаимодополняющий характер.
The press release clarified that, although the Committees shared the same objective of fighting terrorism, their activities were different but complementary. В пресс-релизе уточняется, что, хотя комитеты преследуют одну и ту же цель борьбы с терроризмом, их работа различается, имея при этом взаимодополняющий характер.
A complementary and interdependent approach to all human rights, whether civil, political, economic, social or cultural, should be adopted. Для реализации всех прав человека, будь-то гражданских, политических, экономических, социальных или культурных, должен применяться взаимодополняющий, взаимозависимый подход.
As a result, it is now widely recognized that benefiting from globalization requires a complementary set of capacity-building policies to address the supply-side constraints faced by local firms. В связи с этим в настоящее время широко признается, что для получения выгод от глобализации требуется взаимодополняющий комплекс мер политики в области укрепления потенциала для преодоления производственно-сбытовых проблем, с которыми сталкиваются местные фирмы.
The Advisory Committee notes the complementary nature of the work of the entities involved with rule of law activities and stresses the importance of coordination among them. Консультативный комитет отмечает взаимодополняющий характер структур, занимающихся деятельностью по обеспечению законности, и подчеркивает важность координации их усилий.
A number of States pointed to the complementary and mutually reinforcing nature of the universal periodic review mechanism and the treaty body system, but stressed that overlap and duplication should be avoided. Несколько государств указали на взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер универсального периодического обзора и системы договорных органов, однако подчеркнули, что следует избегать частичного и полного дублирования.
This complementary approach marries the role of the Special Representative as a moral voice and advocate for children affected by armed conflict with the programmatic and technical expertise of UNICEF, creating a multiplier effect in the two entities' contribution to child protection. Такой взаимодополняющий подход позволяет сочетать роль Специального представителя как выразителя моральных принципов и защитника интересов детей, затронутых вооруженным конфликтом, с имеющимся программным и техническим потенциалом ЮНИСЕФ, что многократно повышает вклад обоих организаций в защиту детей.