| The presentations provided the Group with updated information complementary to the Group's previous work. | Эти презентации позволили Группе получить обновленную информацию в дополнение к предшествующей работе Группы. |
| Universal jurisdiction should be seen as complementary to other international norms and not a new peremptory norm. | Универсальная юрисдикция должна рассматриваться как дополнение к другим международным нормам, а не как новая императивная норма. |
| The temporary threshold aims at ensuring a minimal stability, complementary to the numerical threshold and does not represent an impediment to the religious activity. | Временная квота ставит целью обеспечение минимальной стабильности в дополнение к численной квоте и никак не препятствует религиозной деятельности. |
| NATO could play an important and complementary role to the one that the European Union plays in the field of security dialogue. | НАТО могла бы сыграть важную роль в дополнение к той, которую Европейский союз играет в рамках диалога по обеспечению безопасности. |
| Economic and technical cooperation among developing countries should be viewed not as an alternative but rather, as complementary to North-South cooperation. | Экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами следует рассматривать не как альтернативу, а скорее как дополнение к сотрудничеству Север-Юг. |
| However, States may enact legislation complementary to the federal law in matters peculiar to those States. | Вместе с тем штаты могут принимать законодательные акты в дополнение к федеральному законодательству в вопросах, имеющих отношение к этим штатам. |
| Bulgaria signed agreements with these two countries on confidence- and security-building measures complementary to the 1992 Vienna document. | Болгария подписала соглашения с этими двумя странами по мерам укрепления доверия и безопасности, дополнение к документу, подписанному в Вене в 1992 году. |
| However, states may enact legislation complementary to the federal law in matters peculiar to those states. | Однако по специфическим вопросам штаты могут принимать законы в дополнение к федеральным законам. |
| The Repentance Law functioned as a complementary measure to the Amnesty Law. | Закон о раскаянии выступает как дополнение к Закону об амнистии. |
| This leads to decentralized assessment, priorities and action plans, complementary to those at the national level. | Это способствует проведению децентрализованной оценки и разработке приоритетов и планов действий в дополнение к тем, которые уже осуществляются на национальном уровне. |
| In playing that role, the United Nations must make its activities consistent with and complementary to the efforts and commitments of national Governments. | При выполнении этой роли Организация Объединенных Наций должна осуществлять свою деятельность в соответствии и в дополнение усилий и обязательств национальных правительств. |
| They stress the significance of agreements on confidence- and security-building measures signed so far, complementary to the Vienna Document of 1994. | Они подчеркивают значение соглашений по мерам укрепления доверия и безопасности, подписанным к настоящему времени, в дополнение к Венскому документу 1994 года. |
| There were many calls for resettlement to be seen as part of comprehensive protection strategies, and as complementary to the other durable solutions. | Многие предлагали рассматривать переселение как часть всеобъемлющих стратегий оказания защиты и как дополнение других долгосрочных решений. |
| In addition, they agreed that reconnection should be complementary to both approved and planned emergency electricity projects, under the humanitarian programme. | Кроме того, они согласились, что подключение должно осуществляться в дополнение к утвержденным и планируемым проектам экстренного снабжения электроэнергией в рамках гуманитарной программы. |
| If the selected rights are implemented through programmes complementary to a poverty eradication programme, they can be justified by another argument. | Для того чтобы понять, почему ряд отдельных прав должен осуществляться в дополнение к программе ликвидации нищеты, можно привести еще один аргумент. |
| Port State measures have been implemented at the regional level within the framework of RFMO/As as additional and complementary mechanisms to address IUU fishing. | Меры государств порта осуществляются на региональном уровне в рамках РРХО/Д в дополнение к механизмам, разработанным для решения проблемы НРП. |
| International justice was complementary to national justice. | Международное правосудие выступает как дополнение к внутригосударственному правосудию. |
| However, it was stressed that the restorative justice process should be understood as being complementary to the established modes of trial. | Вместе с тем было подчеркнуто, что процесс реституционного правосудия следует понимать как дополнение к сложившимся судебным моделям. |
| A complementary objective is how to channel these resources to productive investments in order to increase their efficiency. | В дополнение к этому рассматривается вопрос о возможностях направления этих ресурсов на производительные инвестиции в интересах повышения их эффективности. |
| A complementary approach to all-encompassing anti-corruption coalitions would be to bundle interests and energy around more concrete, possibly sector-related anti-corruption goals. | В дополнение к созданию всеобъемлющих антикоррупционных коалиций можно объединять интересы и усилия и вокруг более конкретных целей, например для борьбы с коррупцией в определенном секторе. |
| My remarks should therefore be considered to be complementary to that statement. | Поэтому мое выступление можно рассматривать как дополнение к этому заявлению. |
| However, FDI should be seen as complementary to domestic efforts. | В то же время ПИИ следует рассматривать как дополнение национальных усилий. |
| A complementary priority that must be maintained is the strengthening of support for trade-related technical assistance. | В дополнение к этому приоритетной задачей также должно оставаться усиление поддержки мер по оказанию технической помощи в области торговли. |
| This method improved the PM10 results and should be considered as a complementary approach to the City-Delta concept. | Этот метод позволяет улучшить результаты по ТЧ10 и должен рассматриваться как полезное дополнение к концепции "Сити-дельта". |
| These new innovative sources of funding must be in addition to and complementary to traditional forms of international assistance for development. | Эти инновационные источники финансирования должны действовать в дополнение к традиционным формам оказания международной помощи на цели развития. |