A complementary project, "Land allocation for social and economic development", is to be initiated once basic elements are in place. | Дополнительный проект под названием "Распределение земель для целей социально-экономического развития" должен быть организован сразу после того, как будут разработаны базовые элементы. |
During those days, information concerning light and heavy vehicles was continuously recorded and, as in permanent and primary posts, complementary manual counts were carried out. | В эти дни непрерывно регистрировалась информация о транспортных средствах малой и большой грузоподъемности и как в постоянных, так и в основных пунктах осуществлялся дополнительный ручной учет. |
In response to your letter dated 15 April 2002, I have the honour to enclose herewith a complementary Brazilian report to the Counter-Terrorism Committee, pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373, with further information regarding the matters identified in the above-mentioned correspondence. | В ответ на Ваше письмо от 15 апреля 2002 года имею честь приложить к настоящему письму дополнительный доклад Бразилии Контртеррористическому комитету, представленный во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности и содержащий дополнительную информацию по вопросам, указанным в вышеупомянутом письме. |
Collections, or donations that do not generate a name and address allowing follow-up with renewed appeals, form an important complementary source of income, which is expected to remain at around 7 per cent of net proceeds. | Сборы пожертвований, или пожертвования, при которых не указывается имя или адрес донора, что позволило бы вновь обратиться к соответствующим лицам с новыми просьбами, составляют важный дополнительный источник поступлений, который, по прогнозам, будет оставаться на уровне примерно 7 процентов чистого объема поступлений. |
Land Bank (Complementary Law 269/92, Porto Alegre). | Земельный банк (Дополнительный закон 269/92, Порту-Алегри). |
A "win-win" situation must be created where boosting development and expanding markets are complementary and mutually reinforcing. | Необходимо создать выгодную для всех ситуацию, при которой ускорение процесса развития и расширение рынков носили бы взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер. |
Displacement occurs when production within the zone substitutes for that of local enterprises; creation occurs when production is complementary. | Этот процесс происходит в тех случаях, когда продукция, производимая в зоне, начинает вытеснять продукцию местных предприятий; создание рабочих мест имеет место тогда, когда производство носит взаимодополняющий характер. |
In the area of public information, members of TRC and officials of the Special Court for Sierra Leone jointly addressed questions on the relationship between the two bodies, expressing their independence and complementary roles. | В том что касается общественной информации, члены КИП и представители Специального суда по Сьерра-Леоне провели совместное рассмотрение вопросов взаимосвязи между этими двумя органами, в ходе которого они подчеркнули их независимость и взаимодополняющий характер их функций. |
Given that the violation of rights associated with secret detention fell within their respective mandates, and in order to avoid duplication of efforts and ensure their complementary nature, the four mandate holders decided to undertake the study jointly. | С учетом того, что нарушение прав, связанное с тайным содержанием под стражей, охватывается соответствующими мандатами указанных лиц и органов, и с тем, чтобы не допустить дублирования усилий и обеспечить взаимодополняющий характер этих усилий, четыре мандатария приняли решение провести совместное исследование. |
Peace and development are complementary. | Мир и развитие имеют взаимодополняющий характер. |
This leads to decentralized assessment, priorities and action plans, complementary to those at the national level. | Это способствует проведению децентрализованной оценки и разработке приоритетов и планов действий в дополнение к тем, которые уже осуществляются на национальном уровне. |
Thus, these programmes could be designed to promote exchange and support among the involved countries complementary to TCDC activities already quite active in the regions. | Тем самым эти программы могут быть нацелены на содействие осуществлению обменов и поддержке соответствующих стран в дополнение к деятельности в рамках ТСРС, которая уже осуществляется в регионах. |
The representative of UNICEF noted the importance of not viewing school feeding as a stand-alone intervention, but rather as part of a holistic life cycle approach, complementary to early child development and a contribution to improved nutrition. | Представитель ЮНИСЕФ отметил, что школьное питание следует рассматривать не как отдельный вид деятельности, а как часть комплексного подхода к жизненному циклу, как дополнение к раннему развитию детей и вклад в улучшение питания. |
In addition to a series of lectures on public international law given at The Hague Academy of International Law, the Fellowship Programme also offered an intensive programme of seminars and complementary study visits organized by the Codification Division Office of Legal Affairs and UNITAR. | В дополнение к курсу лекций по международному публичному праву в рамках Программы стипендий, который читают в Гаагской академии международного права, осуществлялась интенсивная программа семинаров и дополнительных ознакомительных поездок, которые организовали Отдел кодификации Управления по правовым вопросам и ЮНИТАР. |
Complementary to that law, a campaign was launched under the theme Another life is possible. | В дополнение к этому закону, была начата кампания под лозунгом «Другая жизнь - возможна. |
The jurisdiction of the ICC is, however, complementary to that of national courts. | Юрисдикция МУС, однако, дополняет юрисдикцию национальных судов. |
This scenario is complementary to the core - periphery dichotomy, in which national metropolises serve as intermediaries between the booming core and the rest of the continent. | Данный сценарий дополняет дихотомию центр-периферия, в рамках которой крупнейшие города страны выступают в качестве посредников между бурно развивающимся центром и остальными территориями континента. |
(a) Is complementary to regular programme of technical cooperation funding, in that it allows implementing entity staff to address important issues from the perspective of the broader agreed thrusts of the United Nations system as a whole; | а) дополняет финансирование в рамках регулярной программы технического сотрудничества, что позволяет сотрудникам учреждений-исполнителей решать важные вопросы с точки зрения более широких согласованных направлений деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом; |
The present document is complementary to the EEA document. | Настоящий документ дополняет документ ЕАОС. |
Delegations reiterated that South-South cooperation is complementary to and not a substitute for North-South cooperation. | Делегации вновь заявили о том, что сотрудничество по линии Юг - Юг дополняет сотрудничество в формате Север - Юг, не являясь его альтернативой. |
WTO transparency provisions ensure that Members' environmental and trade policies are implemented in a complementary way. | Положения ВТО о транспарентности обеспечивают взаимодополняемость проводимой государствами-членами экологической и торговой политики. |
The complementary information that can be obtained from optical and radar data was stressed as a powerful asset for remote sensing. | Подчеркивалось, что одним из ценных качеств дистанционного зондирования является взаимодополняемость информации, получаемой на основе данных оптических и радиолокационных наблюдений. |
Recognizing the complementary roles of the GEF and the GM in the implementation of the Convention, | признавая взаимодополняемость функций ГЭФ и ГМ в процессе осуществления Конвенции, |
Consistency and Complementary of Data Sets and Re-Evaluation of Data Records | Последовательность и взаимодополняемость рядов данных и переоценка записанных данных |
NAP/SRAP integration: it is envisaged that the two programmes should be complementary, with the SRAP supporting and promoting the implementation of the NAP. | Интеграция НПД/СРПД; предусмотрена взаимодополняемость этих двух программ, причем СРПД должна являться опорой и подспорьем в осуществлении НПД. |
While complementary, their roles are distinctly different. | Их функции, хотя и дополняют друг друга, но совершенно различны. |
In policy and in practice, they are complementary and intertwined. | В политике и на практике они дополняют друг друга и тесно взаимосвязаны. |
There is clear evidence that the goals of the Joint Crisis Initiatives are complementary. | Существует наглядное свидетельство тому, что цели совместных антикризисных инициатив взаимно дополняют друг друга. |
The functions of the Council and those of the Court are complementary, since they both are aimed at protecting populations at risk. | Функции Совета и Суда дополняют друг друга, поскольку оба эти органа стремятся обеспечить защиту населения, оказавшегося под угрозой. |
While sharing the same aim of ensuring that perpetrators of certain crimes do not enjoy impunity, the two were complementary but not interchangeable. | Хотя оба вида юрисдикции призваны решать одну и ту же задачу, заключающуюся в обеспечении того, чтобы исполнители определенных преступлений не оставались безнаказанными, и дополняют друг друга, они не являются взаимозаменяемыми. |
Regional organizations such as the African Union can play a complementary and supporting role to assist the United Nations. | Такие региональные организации, как Африканский союз, могут играть дополняющую и поддерживающую роль, помогая Организации Объединенных Наций. |
In this regard, UNCTAD played a complementary role in relation to the DWP, and any efforts to dilute this clear and unambiguous mandate were unacceptable. | В этой связи ЮНКТАД играет дополняющую роль по отношению к ДПР, и следует отвергать любые попытки подорвать этот четкий и недвусмысленный мандат. |
The dialogue focused on the Chair's principal impressions and on how the Commission can play an effective and complementary role in peace consolidation in Liberia, including by assisting UNMIL in meeting the benchmarks required for its eventual withdrawal. | Диалог вращался вокруг главных впечатлений Председателя и касался того, как Комиссия может играть эффективную и дополняющую роль в укреплении мира в Либерии, включая оказание содействия МООНЛ в достижении контрольных показателей, необходимых для ее конечного вывода. |
However, such an instrument must be complementary to and compatible with the Convention on Cluster Munitions. | Однако такой инструмент должен играть дополняющую роль и быть совместимым с Конвенцией по кассетным боеприпасам. |
Those missions are complementary. | Эти миссии играют дополняющую роль. |
However, not all SMEs play these complementary roles and contribute to productivity growth and enhanced competitiveness of their production system or value chain. | Однако не все МСП играют вспомогательную роль и содействуют росту производительности и повышению конкурентоспособности своей производственной системы или цепочки создания стоимости. |
The international community should render the complementary technical and financial support to this effort; | Международному сообществу следует оказывать вспомогательную техническую и финансовую поддержку этим усилиям; |
Noting the delegation's statement about current plans to establish an independent national human rights institution, the Committee wishes to stress the complementary role of such an institution with respect to governmental institutions and non-governmental organizations dealing with human rights (article 2 of the Covenant). | Принимая к сведению сообщение делегации о существующих планах по созданию независимого национального правозащитного учреждения, Комитет хотел бы подчеркнуть вспомогательную роль такого учреждения по отношению к правительственным органам и неправительственным организациям, действующим в области прав человека (статья 2 Пакта). |
The principle of universal jurisdiction could only be a last resort; it was a complementary, or indeed subsidiary, part of the mechanism for international judicial cooperation. | Принцип универсальной юрисдикции может быть только последним средством; он представляет собой комплементарную, или фактически вспомогательную, часть механизма международного сотрудничества по судебным вопросам. |
The Council recognizes that building national capacities and independent national institutions is essential, that local ownership and leadership in that process should be encouraged and respected, and that international structures can play a complementary and supportive role. | Совет признает, что формирование национальных потенциалов и независимых национальных институтов имеет существенно важное значение, что следует поощрять и уважать формирование чувства причастности местного населения и руководства в отношении этого процесса и что международные структуры могут играть дополняющую и вспомогательную роль. |
This treaty is in effect a complementary measure to the CTBT. | Этот договор, в сущности, является дополняющей мерой по отношению к ДВЗИ. |
The Military Justice Advisory Section will interact with senior Government interlocutors to develop a strategy for UNMISS support to an effective military justice system, complementary to the civil justice system. | Секция консультирования по вопросам военной юстиции будет взаимодействовать со старшими правительственными чиновниками в деле разработки стратегии поддержки МООНЮС эффективной системы военной юстиции, дополняющей систему гражданского судопроизводства. |
CBMs represent one such path, and the establishment thereof would serve as a timely, useful and complementary measure to an eventual space-based weapons ban. | Один из таких маршрутов являют собой МД, и их установление послужило бы в качестве своевременной и полезной меры, дополняющей эвентуальный запрет оружия космического базирования. |
Support through monthly meetings with the Ministry of Defence on the establishment of a legal framework and administrative structures for a military justice system and support 2 stakeholder round-table meetings to discuss the establishment of a military justice system complementary to the civil justice system | Поддержка - посредством ежемесячных совещаний с министерством обороны - в связи с созданием правовой базы и административных структур для системы военной юстиции и поддержка проведения 2 совещаний за круглым столом с участием заинтересованных сторон для обсуждения вопроса о создании системы военной юстиции, дополняющей систему гражданского правосудия |
The role of the rural woman here is thus important and complementary to that of the man. | Таким образом, в этом отношении роль сельских женщин является важной и дополняющей роль мужчин. |
Fathers and mothers offer distinct and complementary models for children, providing them with unique stability and security. | Отцы и матери предлагают детям различные и дополняющие друг друга модели, предоставляя им уникальную стабильность и безопасность. |
His delegation regarded the bodies comprising the tripartite oversight mechanism, namely, the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and JIU, as complementary. | Делегация его страны рассматривает входящие в трехсторонний механизм надзора органы, а именно Комиссию ревизоров, Управление служб внутреннего надзора и ОИГ, как дополняющие друг друга. |
While synergy and increased impact of activities are the main objectives of the partnerships, it is also anticipated that donors will give preference to programmes and projects that are backed by the complementary expertise of closely cooperating organizations. | Основной целью партнерских отношений является обеспечение взаимодополняемости мероприятий и повышение отдачи от них; при этом ожидается также, что доноры будут отдавать предпочтение тем программам и проектам, в которых применяются дополняющие друг друга знания и опыт тесно сотрудничающих организаций. |
The author has pursued the goal: to equalize the meaning of "Eastern" and "Western science," describing their "as two complementary 'schools'." | Автор преследовал цель: уравнять значение «западной» и «восточной» науки, описав их как две дополняющие друг друга «школы». |
The two draft decisions and the draft resolution should be viewed as complementary and she recommended their adoption by consensus. | Два проекта решений и проект резолюции должны рассматриваться как документы, дополняющие друг друга, и оратор предлагает принять их на основе консенсуса. |
A wide range of complementary policies within a coherent and integrated strategic development framework was also required. | Необходим также целый ряд вспомогательных мер в рамках согласованной и интегрированной стратегической системы развития. |
The humanitarian mine-clearance community will seek to incorporate recent complementary initiatives on social economic analysis in planning and evaluating mine action, such as the Land Mine Impact Survey, Task Impact Assessment, and Community Liaison Mechanisms. | Сообщество организаций, занимающихся гуманитарным разминированием, будет добиваться всестороннего учета при планировании и оценке деятельности, связанной с разминированием, недавних вспомогательных инициатив по социально-экономическому анализу, таких, как обзор последствий применения неземных мин, оценка воздействия задач и механизмы обеспечения связи с общинами. |
The periodic meetings between the bureau of the Council and its subsidiary bodies also need to be strengthened and utilized to ensure that work programmes are complementary and mutually supportive. | Периодические встречи между бюро Совета и его вспомогательных органов также должны проводиться чаще и использоваться для обеспечения взаимодополняемости и взаимной поддержки программ работы. |
In assessing the overall performance of the different sector programmes, the role and responsibilities of the local authorities in the three governorates cannot be overlooked, especially in terms of providing necessary staff and complementary support services. | При оценке общей эффективности различных секторальных программ роль и ответственность местных властей в трех мухафазах не следует недооценивать, особенно с точки зрения предоставления необходимого персонала и дополнительных вспомогательных услуг. |
Thus, some laws authorize the host Government to provide in the solicitation of tenders that the concessionaire will be given the possibility of other revenue sources from alternative, complementary or ancillary projects, with or without exclusivity, with a view to encouraging low tariffs. | Таким образом, законодательство некоторых стран уполномочивает правительство принимающей страны предусматривать в объявлении о привлечении тендерных заявок предоставление концессионеру возможности иметь другие источники дохода от альтернативных, дополнительных или вспомогательных проектов, независимо от того будут ему предоставлены эксклюзивные права или нет, с целью поощрения низких тарифов. |
A complementary approach may be required, however, to reach out to practitioners who do not have Internet access. | Вместе с тем, возможно, понадобится дополняющий подход для охвата специалистов, не имеющих доступа к Интернету. |
The complementary character of this provision is emphasized by the fact that in addition to bathymetric and geomorphological evidence, all other necessary and sufficient geological and geophysical evidence must also be included as part of a submission by a coastal State. | Дополняющий характер данного положения подчеркивается тем обстоятельством, что наряду с батиметрическими и геоморфологическими доказательствами в представление, делаемое прибрежным государством, должны быть также включены все остальные необходимые и достаточные геолого-геофизические доказательства. |
The joint report covers the fields of competence of the European Union and of the Community, as well as action taken in connection with Security Council resolution 1540 (2004), and it must be considered as complementary to this national report. | Этот совместный доклад охватывает сферы компетенции Союза и Сообщества, а также действия, проводимые в связи с резолюцией 1540 Совета Безопасности, и должен рассматриваться как дополняющий этот национальный доклад. |
The overall thrust in the seven categories described above indicates that the activities carried out by different agencies are more complementary than overlapping, in the sense that each agency tends to focus its activities on its own area of specialization. | Общая направленность ряда описанных выше категорий показывает, что деятельность, осуществляемая различными учреждениями, носит скорее дополняющий, а не дублирующий характер в том смысле, что каждое учреждение, как правило, в своей деятельности уделяет внимание своей собственной области специализации. |
The Committee believes that the programme should explore possibilities of collaboration with other United Nations entities whose activities may be complementary, including the Department of Economic and Social Affairs and the Economic Commission for Africa. | Комитет считает, что при осуществлении программы следует изучить возможности сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, деятельность которых могла носить дополняющий характер, включая Департамент по экономическим и социальным вопросам и Экономическую комиссию для Африки. |
Regions can be understood as a system of complementary activities which have emerged in a particular historical setting. | Регионы можно понимать как систему дополняющих друг друга видов деятельности, появившихся в конкретных исторических условиях. |
(a) The number of joint or complementary programmes, task-specific inter-agency networking, time-bound working groups and other facilitating initiatives and activities to strengthen system-wide follow-up to intergovernmental decisions | а) Количество совместных или дополняющих друг друга программ, целевых межучрежденческих сетей, учрежденных на конкретный срок рабочих групп и других стимулирующих инициатив и мероприятий, направленных на укрепление общесистемной последующей деятельности по выполнению межправительственных решений |
The budget of UNDCP comprises two separate and complementary parts: the regular budget approved by the General Assembly; and the Fund of the United Nations International Drug Control Programme, approved by the Commission. | Бюджет ЮНДКП состоит из двух самостоятельных и дополняющих друг друга частей: регулярного бюджета, утверждаемого Генеральной Ассамблеей, и Фонда Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, утверждаемого Комиссией по наркотическим средствам. |
8.4 The overall programme of work of the Office of the High Representative is designed around three interdependent and complementary subprogrammes, namely, subprogramme 1, Least developed countries, subprogramme 2, Landlocked developing countries, and subprogramme 3, Small island developing States. | 8.4 Общая программа работы Канцелярии Высокого представителя построена на основе трех взаимосвязанных и дополняющих друг друга подпрограмм - подпрограммы 1 «Наименее развитые страны», подпрограммы 2 «Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю» и подпрограммы 3 «Малые островные развивающиеся государства». |
Different visiting schemes should be seen as complementary to each other, and are not mutually exclusive. | Различные схемы посещений следует рассматривать в качестве дополняющих друг друга и не являющихся взаимоисключающими. |
To complement these efforts, governments would need to increase investment in complementary sectors such as education, training and skill development. | Правительствам необходимо подкрепить эти усилия наращиванием инвестиций в такие вспомогательные сектора, как образование, подготовка кадров и повышение профессиональной подготовки. |
Lastly, while recognizing that nuclear non-proliferation and disarmament required the negotiation and adoption of legally binding multinational instruments, Switzerland did not with to exclude other, complementary initiatives. | И наконец, в полной мере сознавая, что ядерное нераспространение и разоружение реализуются прежде всего путем согласования и принятия многосторонних документов, имеющих обязательную юридическую силу, Швейцария не исключает другие, вспомогательные инициативы. |
In Brazilian society there is a wide variety of social security systems for public servants: at federal, state and local levels; private, open and closed complementary systems; and special systems for members of congress, the judiciary and the Department of Justice. | Таким образом, в бразильском обществе существует большое многообразие систем социального обеспечения государственных служащих: на федеральном уровне, на уровне штатов и на местных уровнях; частные открытые и закрытые вспомогательные системы; специальные системы для членов конгресса, работников судебных органов и сотрудников министерства юстиции. |
Member States noted that most United Nations agencies had established complementary bodies dealing with budget and overarching/strategic policy issues, and that those bodies usually assisted or were subsidiary to the formal governing bodies. | Государства-члены отмечали, что большинство учреждений Организации Объединенных Наций учредили вспомогательные органы, занимающиеся вопросами бюджета и всеобъемлющей/стратегической политики, и что эти органы обычно оказывают помощь официальным руководящим органам или дополняют их. |
Complementary regional action would be in areas of policy formulation support, human capital development, with an emphasis on entrepreneurial skills at various levels, research and technology generation focused on greater productivity, marketing and agri-business facilitation, water resource management and institutional support. | Вспомогательные региональные меры будут включать содействие в разработке политики, развитие людских ресурсов с акцентом на развитие предпринимательских навыков на различных уровнях, научные исследования и разработку технологии с целью повышения производительности, содействие в сбыте продукции и ее переработке, рациональное водопользование и организационную поддержку. |
As such, establishing disciplines for domestic regulation was deemed to be complementary to liberalization efforts. | Таким образом, установление норм для внутреннего регулирования было сочтено дополняющим усилия по либерализации. |
Fifth, during the previous period, a great number of considerations, ideas and even specific proposals were expressed on both the programme of work and the complementary actions. | В-пятых, в течение предыдущего периода было выражено большое число соображений, идей и даже конкретных предложений как по программе работы, так и по дополняющим действиям. |
Arrangements for monitoring, follow-up and review at the global level are an integral part of the overall process, being all complementary and supportive to the above-mentioned arrangements at the country, subregional and regional levels. | Механизмы контроля, последующих действий и обзора на глобальном уровне представляют собой неотъемлемую часть общего процесса, являясь дополняющим и подкрепляющим элементом вышеупомянутых механизмов на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
That is why Thailand considers its membership of the Human Security Network an important partnership strength, complementary to the core values of the United Nations for the promotion of peace and security, economic and social development, human rights, humanitarian affairs and international law. | Именно поэтому Таиланд считает свое членство в Сети безопасности человека важным преимуществом в плане партнерства, дополняющим основные идеалы Организации Объединенных Наций в поощрении мира и безопасности, экономического и социального развития, прав человека, гуманитарной деятельности и международного права. |
In addition, the Division issued a publication entitled The Law of the Sea: Obligations of States Parties under the United Nations Convention on the Law of the Sea and Complementary Instruments, which should assist States in assessing their obligations upon ratification. | Далее, Отдел выпустил публикацию под названием «Морское право: обязательства государств-участников согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и дополняющим ее документам», которая призвана помочь государствам в оценке обязательств, ложащихся на них после ратификации Конвенции. |