Английский - русский
Перевод слова Complementary

Перевод complementary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополнительный (примеров 160)
The following section proposes a complementary set of actions designed to address those external and internal risks. В следующем разделе предлагается дополнительный набор мер, направленных на регулирование этих внешних и внутренних рисков.
This regime is considered a basic standard and the additional protocol a complementary mechanism to monitor illegal nuclear activities. Этот режим считается основополагающей нормой, а дополнительный протокол - дополнительным механизмом мониторинга незаконной деятельности в ядерной области.
While stressing the importance of remittances as an important source of development financing, we view remittances as complementary and not as a substitute for overseas development assistance. Подчеркивая значение денежных переводов как важного источника финансирования развития, мы рассматриваем переводы как дополнительный фактор, а не как замену внешней помощи для целей развития.
In a more general context, I believe it is essential for the Security Council to have a genuine partnership with the Economic and Social Council, which possesses complementary expertise and privileged links with civil society. В более общем плане мне представляется важным, что Совет Безопасности наладил подлинное партнерство с Экономическим и Социальным Советом, который имеет дополнительный опыт и имеет крепкие связи с гражданским обществом.
When conducting their activities as NPMs, their visiting methodology should reflect a preventive approach, which, although complementary, differs substantially from their current, complaint-driven activities. При осуществлении своей деятельности в качестве НПМ их методика проведения посещений должна отражать превентивный подход, который, хотя и носит дополнительный характер, существенно отличается от их нынешней деятельности, заключающейся в реагировании на жалобы.
Больше примеров...
Взаимодополняющий (примеров 283)
Nevertheless, their activities were complementary and the College was working with both organizations to find ways of strengthening their complementarity and their collaboration. Тем не менее их деятельность носит взаимодополняющий характер, и Колледж взаимодействует с обеими организациями в поиске путей усиления их взаимодополняемости и развития сотрудничества между ними.
In practice, activities may be divided in three broad categories, even though they are complementary to each other and often intertwined. Несмотря на то, что осуществляемая деятельность носит взаимодополняющий и нередко тесно взаимосвязанный характер, для практических целей ее можно разделить на три широкие категории.
In that connection ASEAN hoped that the Scientific Committee and IAEA would play complementary roles. Есть основания надеяться, что действия Комитета и МАГАТЭ в этой области будут носить взаимодополняющий характер.
International non-proliferation efforts and national non-proliferation policies and measures are complementary. Международные нераспространенческие усилия и национальные нераспространенческие директивы и меры носят взаимодополняющий характер.
This has resulted in an extensive text, but many of the proposals contained in the draft strategy, even those in diverse areas, are complementary and mutually reinforcing. Многие из предложений, содержащихся в проекте стратегии, даже те, которые касаются различных областей, носят взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 168)
The Government considered it essential that companies started systematic environmental management on a voluntary basis, by developing and implementing EMS, in this way also taking their own responsibility for environmental management issues, complementary to the regulatory approach of the authorities. По мнению правительства, главным являлось то, что компании на добровольной основе начинают применять методы систематического управления природопользованием путем разработки и внедрения СУП, тем самым беря на себя ответственность за решение проблем рационального использования окружающей среды в дополнение к законодательным мерам властей.
Accordingly, the use of trade-related measures, as complementary measures to traditional MCS schemes, has become a potent weapon for RFMO/As to combat IUU fishing. Поэтому использование мер, связанных с торговлей, в дополнение к традиционным схемам МКН стало мощным оружием в борьбе РРХО/Д с НРП.
However, under resolution 1870 (2009), the Security Council mandated UNMIS to play a complementary role to that of the international community. Тем не менее, согласно резолюции 1870 (2009) Совет Безопасности поручил МООНВС играть вспомогательную роль в дополнение к усилиям международного сообщества.
Draft article 16 [12] acknowledges the interest of the international community in the protection of persons in the event of disasters, which is to be viewed as complementary to the primary role of the affected State enshrined in draft article 12 [9]. В проекте статьи 16 [12] подтверждается заинтересованность международного сообщества в защите людей в случае бедствий, которую надлежит рассматривать как дополнение к главной роли пострадавшего государства, предусмотренной в проекте статьи 12 [9].
It can be seen as being necessarily linked to the idea of meting out criminal justice so as to prevent impunity; as complementary to criminal justice mechanisms; as independent of them; or as in conflict or antagonistic to such mechanisms. Его можно рассматривать как элемент, обязательно связанный с идеей отправления уголовного правосудия в целях предотвращения безнаказанности; как дополнение к механизмам уголовного правосудия; как независимый от них элемент; или как элемент, находящийся в конфликте с такими механизмами или противопоставленный им.
Больше примеров...
Дополняет (примеров 242)
The activities of the Tribunal are complementary in many areas to those of the United Nations, especially in the field of the law of the sea and ocean affairs, for which the Secretary-General has broad responsibilities. Деятельность Трибунала во многих областях дополняет деятельность Организации Объединенных Наций, особенно в сфере морского права и делах Мирового океана, за которые огромную ответственность несет Генеральный секретарь.
The mandate of the Independent Expert is complementary to that of the Working Group: it neither carries more weight nor duplicates the Working Group's mandate. Мандат Независимого эксперта дополняет мандат Рабочей группы: он не имеет большего веса и не дублирует мандат Рабочей группы.
In terms of their impact, 62 per cent of resident coordinators consider that operational activities are complementary to adjustment programmes, whereas 58 per cent view them as mitigating and alleviating the spin-off from these policies and programmes. Что касается характера оказываемого ими воздействия, то 62 процента координаторов-резидентов считают, что оперативная деятельность дополняет программы перестройки, в то время как 58 процентов считают, что они ограничивают и смягчают негативные последствия таких мероприятий и программ.
To underscore the continued importance of interdependence in international development cooperation, the Plan of Action emphasizes that TCDC is complementary to - not a substitute for - traditional North/South development cooperation. Чтобы подчеркнуть непреходящее значение взаимозависимости в рамках международного сотрудничества в целях развития, в Плане действий говорится, что ТСРС дополняет, а не подменяет традиционное сотрудничество Севера и Юга в сфере развития.
With regard to the long-standing cooperation of ECE with OSCE, it was recalled that the 1997 reform of ECE had emphasized the need to consolidate cooperation with organizations such as OSCE which have a similar membership and a complementary mandate. По поводу давних отношений сотрудничества ЕЭК с ОБСЕ говорилось о том, что реформа ЕЭК 1997 года проводилась прежде всего в связи с необходимостью укрепить сотрудничество с такими организациями, как ОБСЕ, членский состав которой аналогичен, а мандат в значительной степени дополняет мандат Комиссии.
Больше примеров...
Взаимодополняемость (примеров 81)
There was no doubt about the complementary and interdependent nature of the agendas of those conferences. Взаимозависимость и взаимодополняемость повесток дня этих конференций не вызывают сомнений.
Moreover, these three pillars are complementary and mutually influence each other. Ведь между этими тремя столпами имеет место взаимодополняемость и взаимовлияние.
Pillar staff conducted discussions with bilateral donors and within the United Nations system, UNDP in particular, in order to ensure that justice sector work would be coordinated, complementary and sustainable. Сотрудники компонента обсуждали соответствующие вопросы с представителями двусторонних доноров и организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН, дабы обеспечить согласованность, взаимодополняемость и планомерность проводимых в рамках сектора правосудия мероприятий.
He urged the participants to remember that it was in the interest of African countries to look in the same direction and establish legal instruments which would lead Africans to take coherent, agreed and complementary action in those fields. В заключение он просил их учитывать заинтересованность африканских стран в продвижении в указанном направлении и в подготовке юридических документов, способных обеспечить согласованность и взаимодополняемость их действий в этих областях.
The Government refers to the meeting of the Steering Group held as a part of the follow-up to the Conference, at which a number of positive developments as regards migration in the region and the complementary nature of national efforts and international support were noted. Правительство упомянуло о заседании Руководящей группы, которое было проведено в рамках деятельности по реализации итогов Конференции и на котором были отмечены некоторые позитивные сдвиги в миграционной обстановке в регионе, а также взаимодополняемость национальных усилий и международной поддержки.
Больше примеров...
Дополняют друг друга (примеров 259)
The Special Rapporteur and the Committee were complementary and should work together. Специальный докладчик и Комитет дополняют друг друга и должны работать совместно.
They often combine actors with complementary mandates, skills, resources and perspectives and thereby lead to improved outcomes and enhanced ownership of the parties involved. Нередко они объединяют участников, чьи полномочия, навыки, ресурсы и перспективы дополняют друг друга, что обеспечивает наилучшие результаты и повышает ответственность заинтересованных сторон.
On the subject of peacekeeping and humanitarian assistance, which have played key roles in keeping conflicts in check and have reduced the scale of human suffering, the position of my delegation is that these two tools, while distinct, are mutually supportive and complementary. Что касается вопроса о поддержании мира и гуманитарной помощи - усилий, которые сыграли принципиальную роль в сдерживании конфликтов и облегчении человеческих страданий, - то наша делегация исходит из того, что эти два инструмента, несмотря на различия между ними, подкрепляют и дополняют друг друга.
ASEAN reiterated its view that peacekeeping and peacebuilding were complementary in nature; to ensure a smooth transition, the foundations for peacebuilding in post-conflict societies should begin much earlier than the exit of peacekeeping operations. АСЕАН вновь подтверждает свое мнение, что поддержание мира и миростроительство по своей природе дополняют друг друга; для того чтобы обеспечить плавный переход, закладка основ для миростроительства в постконфликтных обществах должна начинаться гораздо раньше вывода из страны участников операции по поддержанию мира.
Peacekeeping and peacebuilding were now complementary; neither could succeed without the other. Миротворчество и миростроительство в настоящее время дополняют друг друга; отдельно взятое ни то, ни другое не может привести к успеху.
Больше примеров...
Дополняющую (примеров 95)
Moreover, it plays an important complementary and catalytic role in promoting sustainable development. Помимо этого, она играет важную дополняющую и стимулирующую роль в плане содействия устойчивому развитию.
In recent years, however, OIOS was seen as a partner and oversight was seen as complementary to the management function. Однако в последние годы УСВН считают партнером, а надзорную деятельность рассматривают как функцию, дополняющую функцию управления.
The Special Committee recalls its decision to recognize the complementary role of judicial experts to the work of civilian police in United Nations peacekeeping missions, when appropriate and where called for in mission mandates. Специальный комитет напоминает о своем решении признать дополняющую роль экспертов по вопросам правосудия для деятельности гражданской полиции в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, когда это уместно и предусмотрено мандатами миссий.
Reporting under the MYFF, 2004-2007, should also be seen as complementary to, and providing the empirical basis for, the Administrator's annual report. Кроме того, отчетность по МРФ на 2004 - 2007 годы следует рассматривать как дополняющую годовой доклад Администратора и снабжающую этот доклад эмпирической базой.
ODA can play an important complementary and catalytic role in promoting economic growth and may, in some cases, play a catalytic role in encouraging private investment and, where appropriate, all aspects of country-driven capacity-building and strengthening. ОПР может играть важную дополняющую и катализирующую роль в содействии экономическому росту, а в отдельных случаях может также играть роль катализатора в плане содействия частным инвестициям и, когда это целесообразно, всем аспектам строительства и укрепления потенциала, инициатором которых является сама страна.
Больше примеров...
Вспомогательную (примеров 80)
Consumer-targeted measures can play an important complementary role to encourage demand for green technologies. Важную вспомогательную роль в повышении спроса на «зеленые» технологии могут играть меры, ориентированные на потребителя.
The international community has a complementary but important role to play in the complex processes of putting into practice rights-based approaches to development. Международное сообщество призвано играть, хотя и вспомогательную, но важную роль, в сложных процессах осуществления на практике правозащитных подходов к развитию.
Several responding States acknowledged the complementary role of civilian private security services in crime prevention and community safety and reflected on cooperation between the public and private security sectors. Ряд представивших отклики государств признали вспомогательную роль гражданских частных служб безопасности в деле предупреждения преступности и обеспечения общественной безопасности и высказали свое мнение о сотрудничестве между государственным и частным секторами в сфере безопасности.
Programme countries in the region had increased the amount of resources available through cost-sharing, a mechanism that had played an important and complementary role in supplementing the core budgets. Страны региона, в которых осуществляются программы, увеличили объем ресурсов, предоставляемых по линии совместного покрытия расходов - механизма, играющего важную вспомогательную роль в деле пополнения основных бюджетных средств.
ODA should assume a complementary role, enabling, leveraging and/or supplementing the other flows and mechanisms. ОПР должна в дальнейшем играть лишь вспомогательную роль, она должна содействовать другим потокам и механизмам, дополнять их и повышать их эффективность.
Больше примеров...
Дополняющей (примеров 66)
CD members might also explore and evaluate various ideas for complementary action involving political commitments or undertakings relating to space security. Члены КР могли бы также обследовать и оценить различные идеи в отношении дополняющей деятельности, сопряженной с политическими обязательствами и обязанностями в связи с космической безопасностью.
The present draft working paper provides an initial database of international documents as complementary information to the preliminary review performed by IAEA on this action item. В настоящем проекте рабочего документа представлена первоначальная база данных о международных документах в качестве информации, дополняющей предварительный обзор, проведенный МАГАТЭ по этому вопросу.
Germany fulfilled the requirements outlined in the draft articles in that it was bound by the European Union Water Framework Directive and its complementary Groundwater Directive. Германия выполняет требования, изложенные в проектах статей, поскольку взяла на себя обязательства по Рамочной директиве Европейского союза по управлению водным хозяйством и дополняющей ее Директиве по грунтовым водам.
Aid must, moreover, be development-oriented and complementary to other sources of financing in order to foster the self-sufficiency of beneficiary countries. Помимо этого, помощь должна быть ориентированной на достижение целей в области развития и дополняющей другие источники финансирования в целях обеспечения экономической независимости стран-бенефициаров.
Economists drew a distinction between complementary and substitutable immigrant labour, competition with native labour occurring only in the latter case. Экономисты проводят различие между трудящимися-иммигрантами, которые выступают в роли дополняющей и замещающей рабочей силы; конкуренция с внутренней рабочей силой имеет место только в последнем случае.
Больше примеров...
Дополняющие друг друга (примеров 55)
The results suggest that religious and national identities are complementary, not competing, concepts. На основании результатов опроса сделан вывод, что религиозная и национальная идентификация - это дополняющие друг друга, а не конкурирующие концепции.
A partnership approach to shelter delivery recognizes that different sectors have distinctive but complementary comparative advantages. Основанный на партнерстве подход к процессу обеспечения жильем учитывает, что различные секторы имеют свои, отличные, но дополняющие друг друга сравнительные преимущества.
Ultimately genetic, evolutionary, and biochemical approaches can all be used in a complementary way to identify regions that may be functional in human biology and disease. В конечном счете генетические, эволюционные и биохимические подходы могут быть использованы как дополняющие друг друга для выявления областей, которые могут функционировать в биологии и болезнях человека.
Thus, the Task Force views the future protocol on heavy metals and the present, technically focused, strategy for the phase-out of lead in petrol as highly complementary initiatives. Таким образом, Целевая группа рассматривает будущий протокол по тяжелым металлам и существующую, сосредоточенную на технических аспектах стратегию постепенного прекращения использования свинца в бензине как две инициативы, в значительной степени дополняющие друг друга.
While initially, the research fields were integrated, at that time, there appeared the complementary, but independent disciplines of mathematical economics, operations research and econometrics. Изначально объединённые области исследований стали в это время обосабливаться, образуя взаимосвязанные и дополняющие друг друга, но независимые дисциплины математической экономики, исследования операций и эконометрики.
Больше примеров...
Вспомогательных (примеров 65)
Accordingly, the strategy for the decentralization of the Ministry of Health has two complementary components: operational resources, and substantive activities. В этой связи следует отметить, что стратегия децентрализации министерства здравоохранения предусматривает, помимо прочего, следующие два вспомогательных направления деятельности: децентрализацию системы оперативного распределения средств и децентрализацию основных служб.
Australia has significant complementary legislation which supports our BWC obligations, namely controlling access, possession, use and distribution. Австралия приняла целый ряд вспомогательных законодательных актов, которые обеспечивают выполнение обязательств стороны по Конвенции о биологическом оружии, а именно о контроле за доступом к биологическим материалам, их наличием, использованием и распределением.
This partnership serves as a platform for complementary programming through consolidated targeting and delivery of support services. Это партнерство служит основой для составления дополнительных программ в рамках комплексной постановки целей и оказания вспомогательных услуг.
Thus, operational cooperation and specific complementary monitoring measures are needed. В этой связи возникает необходимость в конкретных дополнительных вспомогательных мерах оперативного сотрудничества.
In this context, a number of delegations referred to a recent initiative in the European Union (EU) to develop minimum standards for complementary (or "subsidiary") forms of protection. В этой связи ряд делегаций указывали на недавнюю инициативу в рамках Европейского союза (ЕС) разработать минимальные стандарты дополнительных (или "вспомогательных") форм защиты.
Больше примеров...
Дополняющий (примеров 82)
Partnerships have an increasingly important role to play as a complementary approach to the conventional instruments of international cooperation, including development cooperation. Партнерства призваны играть все более важную роль как механизм, дополняющий обычные инструменты международного сотрудничества, в том числе сотрудничества в области развития.
The complementary character of the court's jurisdiction did not mean, however, that it should be merely residual to national jurisdiction. Дополняющий характер роли суда не означает, однако, что суд должен иметь только остаточную юрисдикцию.
In his introduction to the addendum to his fifth report, the Special Rapporteur addressed certain aspects of the topic in a complementary rather than recapitulative manner. Представляя добавление к своему пятому докладу, Специальный докладчик затронул некоторые аспекты темы, использовав скорее дополняющий, нежели чем обзорный подход.
Bilateral consultations were complementary and as such were useful. Двусторонние консультации носили дополняющий характер и как таковые оказались полезными.
There could be no agreement on a new protocol without the adoption of an approach that was complementary to the Convention on Cluster Munitions and that focused on strengthening the protection of civilians. Достижение согласия по новому протоколу будет невозможным без принятия такого подхода, который носил бы дополняющий характер по отношению к Конвенции по кассетным боеприпасам и был бы направлен на укрепление защиты гражданских лиц.
Больше примеров...
Дополняющих друг друга (примеров 48)
National LWV activities are coordinated and staffed by two distinct but complementary organizations. На национальном уровне деятельность ЛЖИ координируется сотрудниками двух отдельных, но дополняющих друг друга организаций.
IFAD had accumulated great experience in pursuing those objectives, which required different but complementary strategies. МФСР накопил богатый опыт работы, направленной на достижение указанных целей, что требует осуществления различных, но дополняющих друг друга стратегий.
14.5 The Economic Commission for Africa will respond to these challenges by implementing activities in eight interdependent and complementary subprogramme areas. 14.5 Экономическая комиссия для Африки будет решать эти задачи, реализуя восемь взаимосвязанных и дополняющих друг друга подпрограмм.
Second, the design of the technical support system relied on three complementary elements, all of which were closely related but not fully integrated: programme formulation; monitoring and evaluation functions; and technical support functions. Во-вторых, в основу системы технической поддержки были заложены три дополняющих друг друга элемента, все из которых были тесно взаимосвязаны, но не до конца сведены воедино: разработка программ; функции контроля и оценки; и функции технической поддержки.
Different visiting schemes should be seen as complementary to each other, and are not mutually exclusive. Различные схемы посещений следует рассматривать в качестве дополняющих друг друга и не являющихся взаимоисключающими.
Больше примеров...
Вспомогательные (примеров 45)
Lastly, while recognizing that nuclear non-proliferation and disarmament required the negotiation and adoption of legally binding multinational instruments, Switzerland did not with to exclude other, complementary initiatives. И наконец, в полной мере сознавая, что ядерное нераспространение и разоружение реализуются прежде всего путем согласования и принятия многосторонних документов, имеющих обязательную юридическую силу, Швейцария не исключает другие, вспомогательные инициативы.
Member States noted that most United Nations agencies had established complementary bodies dealing with budget and overarching/strategic policy issues, and that those bodies usually assisted or were subsidiary to the formal governing bodies. Государства-члены отмечали, что большинство учреждений Организации Объединенных Наций учредили вспомогательные органы, занимающиеся вопросами бюджета и всеобъемлющей/стратегической политики, и что эти органы обычно оказывают помощь официальным руководящим органам или дополняют их.
For this plan, various complementary or support programmes have been established, using strategies or means of communication such as the cinema, literature, music, sports, and so forth. Для реализации этого плана разработаны различные дополнительные или вспомогательные программы, предусматривающие использование таких методов и средств воздействия, как кинематография, литература, музыка, спорт и т.д.
They include complementary and supplementary nutritious food items (nutrient supplements) to address the specific needs of young children and the ill, including those living with HIV, and more diversified production of nutritious local foodstuffs. Сюда входят дополнительные и вспомогательные питательные продукты (питательные добавки), которые специально рекомендуются детям и больным, в том числе живущим с ВИЧ, и местное производство более разнообразных и более питательных продовольственных товаров.
(o) Another potential problem arises when the manufacturing of a given product requires access to several or even many patents on complementary technologies, and the owner of such a complementary patent uses it to prevent competitors from entering the market. о) еще одна потенциальная проблема возникает тогда, когда для производства данного товара требуется доступ к нескольким или даже многим патентам на вспомогательные технологии, и владелец такого вспомогательного патента использует его для недопущения конкурентов на рынок;
Больше примеров...
Дополняющим (примеров 37)
In accordance with the Rome Statute, the International Criminal Court is a court of last resort, complementary to the national judiciary. В соответствии с Римским статутом Международный уголовный суд является судом последней инстанции, дополняющим национальную судебную систему.
An alternative or complementary option would be certification in accordance with the procedures and methods of the International Organization for Standardization. Альтернативным или дополняющим вариантом могла бы быть сертификация в соответствии с процедурами и методами Международной организации по стандартизации.
It is an appropriate alternative response to the needs of the labour market in industrialized countries and an essential, complementary and rewarding component in various areas of bilateral, regional and multilateral cooperation. Миграция является адекватной альтернативной реакцией на потребности рынка труда в промышленно развитых странах и важнейшим полезным дополняющим компонентом двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества в различных областях.
The integration of the Millennium Development Goals into the planning and development process is also an important complementary approach to the small island developing States sustainable development strategy. Интеграция целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в процессы планирования и развития также является важным подходом, дополняющим стратегии устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
We are here, participating actively and constructively in the negotiations of the Preparatory Commission because we believe in the United Nations and because we consider that the International Criminal Court has the capacity to be independent, impartial and complementary to national systems of justice. Мы находимся здесь, принимая активное и конструктивное участие в переговорах, ведущихся в Подготовительной комиссии, поскольку мы верим в Организацию Объединенных Наций, поскольку мы считаем, что Международный уголовный суд может стать независимым и беспристрастным органом, дополняющим национальные системы правосудия.
Больше примеров...