More recently, in May 1997, Caribbean heads of Government and the President of the United States of America endorsed another and complementary Plan of Action embodying cooperation in the fight against drugs. | Совсем недавно, в мае 1997 года, главы правительств карибских государств и президент Соединенных Штатов Америки утвердили еще один, дополнительный план действий, предусматривающий сотрудничество в борьбе с наркотиками. |
This text is a valuable instrument that will make it possible to coordinate measures within the territorial ambit of coastal States with conservation measures for areas not under national jurisdiction; such measures must be compatible and complementary. | Этот текст представляет собой важный документ, принятие которого позволит обеспечить координацию мер, которые предпринимаются в территориальных зонах прибрежных государств с целью защиты окружающей среды, не находящейся под национальной юрисдикцией; эти меры должны носить совместимый и дополнительный характер. |
Collections, or donations that do not generate a name and address allowing follow-up with renewed appeals, form an important complementary source of income, which is expected to remain at around 7 per cent of net proceeds. | Сборы пожертвований, или пожертвования, при которых не указывается имя или адрес донора, что позволило бы вновь обратиться к соответствующим лицам с новыми просьбами, составляют важный дополнительный источник поступлений, который, по прогнозам, будет оставаться на уровне примерно 7 процентов чистого объема поступлений. |
Complementary nutritional programme for vulnerable groups. | Дополнительный продовольственный проект для уязвимых групп населения |
I am pleased that the Government has indicated its support for the intention of UNAMA to structure a complementary track-two national dialogue. | Я рад тому, что правительство заявило о своей поддержке намерения МООНСА наладить дополнительный национальный диалог в рамках «параллельной дипломатии». |
The presentation by the Chair of that group highlighted the complementary nature of those two processes. | В своем сообщении председатель этой группы обратил внимание на взаимодополняющий характер этих двух процессов. |
The proposals of parts one and two of this report are therefore complementary. | Таким образом, изложенные в настоящем докладе предложения носят взаимодополняющий характер. |
A complementary and interdependent approach to all human rights, whether civil, political, economic, social or cultural, should be adopted. | Для реализации всех прав человека, будь-то гражданских, политических, экономических, социальных или культурных, должен применяться взаимодополняющий, взаимозависимый подход. |
It was pointed out that the Economic and Social Council, in its resolution 2010/2, had recognized that the process towards enhanced cooperation and the convening of the Internet Governance Forum should be pursued by the Secretary-General through two distinct, possibly complementary, processes. | Как отметили участники обсуждений, Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2010/2 признал, что процесс упрочения сотрудничества и созыв Форума по вопросам управления Интернетом должны реализовываться Генеральным секретарем через два отдельных процесса, которые могут носить взаимодополняющий характер. |
Activities monitored by the MARS Group and the START Team are complementary in the promotion of regulatory cooperation and convergence towards international standards and best practice. | Мероприятия, мониторинг которых осуществляется Группой "МАРС" и Группой "СТАРТ", носят взаимодополняющий характер в процессе содействия регламентационному сотрудничеству и конвергенции на пути формирования международных стандартов и передовой практики. |
International justice was complementary to national justice. | Международное правосудие выступает как дополнение к внутригосударственному правосудию. |
A complementary priority that must be maintained is the strengthening of support for trade-related technical assistance. | В дополнение к этому приоритетной задачей также должно оставаться усиление поддержки мер по оказанию технической помощи в области торговли. |
By way of making another contribution to this important meeting, Togo would like to suggest that the Rio Declaration, like the complementary one to come out of New York, should be regarded as a blueprint that mankind as a whole should follow. | Внеся еще один важный вклад в работу этого важного заседания, Того хотело бы предложить, чтобы Рио-де-Жанейрская декларация, как дополнение итогов Нью-Йорка, рассматривалась в качестве плана, которого должно в целом придерживаться человечество. |
The Administrator sees UNV as complementary to UNDP in its coordination role within the United Nations system, and expects UNV to continue to integrate volunteerism in development programming through UNDAF and joint programming, as it is already integrated into the UNDP strategic plan. | Администратор рассматривает ДООН как дополнение ПРООН в выполнении ее координационной роли в рамках системы Организации Объединенных Наций и ожидает, что ДООН будут продолжать добиваться включения добровольчества в программы в области развития через РПООНПР и совместное программирование так же, как оно уже включено в стратегический план ПРООН. |
Complementary to the above, the effects of green economy public policies in terms of actual investments by the non-public sector, either domestically or internationally generated, should be taken into consideration. | В дополнение к вышеупомянутому необходимо отразить последствия государственной политики в области экологизации экономики с точки зрения объема фактических инвестиций негосударственного сектора национального и международного характера. |
The first Strategy created a framework for the formulation of the regional policy of the Czech Republic which is complementary to the regional policy of the European Union. | Первая стратегия заложила основу для выработки региональной политики Чешской Республики, которая дополняет региональную политику Европейского союза. |
Being involved in advocacy, research, social mobilization and local-level development, civil society played a complementary role to government and provided a voice for poor and marginalized groups. | Участвуя в правозащитной деятельности, исследованиях, социальной мобилизации и развитии на местном уровне, гражданское общество дополняет усилия правительства и служит механизмом, благодаря которому удается услышать чаяния бедных и маргинальных групп населения. |
South-South cooperation was complementary in nature to North-South cooperation and a viable means of contributing to development by making use of comparative advantages, mutual benefits and solidarity. | Сотрудничество Юг-Юг по сути дополняет сотрудничество Север-Юг и является эффективным средством содействия развитию благодаря использованию сравнительных преимуществ и принципов взаимной выгоды и солидарности. |
One such approach is that of social capital, and another, complementary in our view, is that of individual rights. | Один из них базируется на концепции социального капитала, а другой, который, как представляется, дополняет первый, - на концепции прав человека. |
The present activities of the police officers, who are on 24-hour standby at Laayoune and Tindouf, are complementary to the work of the Identification Commission and include coordination of logistics, technical and physical support. | В настоящее время деятельность, осуществляемая полицейскими, несущими круглосуточное дежурство в городе Эль-Аюн и в Тиндуфе, дополняет работу Комиссии по идентификации и включает в себя координацию материально-технического обеспечения и технической и практической поддержки. |
We welcome also the mutually complementary efforts of the Economic Commission for Europe and the OSCE secretariat Coordinator on Economic and Environmental Issues. | С удовлетворением отмечаем взаимодополняемость усилий Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций и Координатора по экономическим и экологическим вопросам Секретариата ОБСЕ. |
This new approach is intended to reaffirm the indivisible and complementary nature of human rights. | Такой новаторский подход в конечном счете призван обеспечить неделимость и взаимодополняемость прав человека. |
These courses and their syllabi will work in tandem with the objectives and content that inspire the syllabus of the post-graduate programme (see section 4.1), so as to enhance the mutually beneficial and complementary aims of UNCTAD's capacity-building mandate. | Эти курсы и их учебные планы согласуются с задачами и содержанием планов программ повышения квалификации для выпускников высших учебных заведений (см. раздел 4.1), что повышает взаимовыгодность и взаимодополняемость целей мандата ЮНКТАД в области укрепления потенциала. |
Coordination under the aegis of UN-Water can ensure an overall unity of complementary actions and thus supply a coherent framework for the many programmes of the Organization's water-related agencies and their partners. | Координация под эгидой Механизма «ООН - водные ресурсы» может обеспечить общее единство и взаимодополняемость действий, тем самым создав согласованные рамки для многочисленных программ учреждений Организации по вопросам водных ресурсов и их партнеров. |
It is to ensure that global and regional collective security is mutually complementary and that the total effort of the international community for securing the peace is optimized through the collaboration of our various international organizations. | Суть состоит в том, чтобы обеспечить взаимодополняемость мер коллективной безопасности на глобальном и региональном уровнях и обеспечить максимальную эффективность всего комплекса усилий международного сообщества по поддержанию мира на основе сотрудничества наших самых различных международных организаций. |
Both roles are closely interlinked and complementary. | Обе эти роли тесно между собой и дополняют друг друга. |
With respect to the regional or universal nature of security assurances, the Senegalese delegation believes that the two types of approach are complementary and enhance the non-proliferation and nuclear disarmament regime. | Что касается регионального или универсального характера гарантий безопасности, то сенегальская делегация считает, что эти два типа подходов дополняют друг друга и упрочивают режим нераспространения и ядерного разоружения. |
Guiding principle 4: The government and the private partner should be satisfied that their resources and skills are complementary, and provide synergies. | Руководящий принцип 4 Правительство и частный партнер должны удостовериться в том, что их ресурсы и знания взаимно дополняют друг друга и обеспечивают синергизм. |
The Constitution of the Marshall Islands was unique in that it combined the social traditions of the Pacific islands with human rights theory, demonstrating that the two were often complementary. | В этой связи конституция Маршалловых Островов является уникальной, поскольку в ней нашли отражение и социальные традиции, присущие островным государствам тихоокеанского региона, и теория прав человека, что свидетельствует о том, что эти два элемента зачастую дополняют друг друга. |
This is simply because the two programmes of action are not mutually exclusive, but rather complementary, as key targets and objectives of the BPoA remain valid and relevant to the present decade. | Это связано с тем, что обе программы действий не исключают, а скорее дополняют друг друга, так как ключевые цели и задачи БПД сохраняют свою силу и актуальность в текущем десятилетии. |
Delegations also noted the complementary role of other instruments, such as the Convention on Biological Diversity. | Кроме того, делегации отметили дополняющую роль других нормативных актов, например Конвенции о биологическом разнообразии. |
We recognize that regional approaches to disarmament play useful complementary roles to global disarmament. | Мы считаем, что региональные подходы к разоружению играют полезную роль, дополняющую глобальное разоружение. |
Port States play an important complementary role in enhancing maritime security since ships, cargo and crewmembers are most accessible to government authorities while in port. | Государства порта играют важную дополняющую роль в укреплении защищенности на море, поскольку суда, грузы и экипажи наиболее доступны для государственных властей, находясь в порту. |
The Secretary-General, for his part, plays a valuable complementary role and enjoys prestige that enables him to intervene effectively to overcome an impasse in or re-launch the settlement of a dispute or conflict. | Генеральный секретарь, со своей стороны, играет очень важную дополняющую роль и обладает престижем, который позволяет ему эффективно вмешиваться в целях преодоления тупиковых ситуаций или возобновления процесса урегулирования спора или конфликта. |
I should also like to express our appreciation for this morning's statement by Deputy Prime Minister Čović, who provided a distinct but complementary view of the objectives for the future. | Я хотела бы также выразить признательность за сделанное сегодня утром заявление заместителя премьер-министра Човича, который предоставил иную, но дополняющую точку зрения на цели на будущее. |
The role of NHRIs, with their legislative base and specific powers, is complementary. | НПЗУ, имея собственную законодательную базу и конкретные полномочия, играют вспомогательную роль. |
This had been done with the understanding that FDI could play a complementary and catalytic role in building domestic supply capacity. | Это делается исходя из того понимания, что ПИИ могут сыграть вспомогательную, каталитическую роль в укреплении внутреннего производственно-сбытового потенциала. |
The new energy paradigm will have renewable energy technologies play a complementary role along with conventional energy sources with a view towards the eradication of energy poverty. | В соответствии с этой парадигмой в усилиях по преодолению дефицита энергоресурсов технологии использования возобновляемых источников энергии будут играть вспомогательную роль, дополняя традиционные источники энергии. |
The SPA, the SCCF and the LDCF can be complementary in the adaptation activities they fund. | СПА, СФБИК и ФНРС могут играть вспомогательную роль в деятельности по адаптации, которую они финансируют. |
The principle of universal jurisdiction could only be a last resort; it was a complementary, or indeed subsidiary, part of the mechanism for international judicial cooperation. | Принцип универсальной юрисдикции может быть только последним средством; он представляет собой комплементарную, или фактически вспомогательную, часть механизма международного сотрудничества по судебным вопросам. |
The relation between the State and third sector organisations is characterised by the fact that the State acknowledges their complementary role when fulfilling their social purposes. | Для отношений государства и организаций третьего сектора характерно признание государством их дополняющей роли в деле решения социальных задач. |
He noted that while other agencies of the United Nations system provided such services, where UNECE had a specific or complementary competence, such assistance was also delivered through the work on sustainable energy. | Он подчеркнул, что, в то время как другие органы системы Организации Объединенных Наций предоставляют такие услуги, в сфере которых ЕЭК ООН обладает особой или дополняющей компетентностью, такая помощь также предоставляется и по линии работы в области устойчивой энергетики. |
The role of the Authority in this regard can be considered both complementary to and a critical element of wider global efforts aimed at the protection of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, including the Area. | Роль Органа в этой связи может рассматриваться в качестве одновременно дополняющей более широкомасштабные глобальные усилия по защите морского биоразнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции, включая Район, и выступающей важнейшим компонентом таких усилий. |
The IRU and IRF consider this measure as a complementary one to measure 1.01 and recommend the incorporation of appropriate questions in examinations for the driving licence as well as the promotion of such behaviour in information campaigns to be undertaken by road tunnel authorities. | МСАТ и ФИА рассматривают эту меру в качестве дополняющей меру 1.01 и рекомендуют предусмотреть соответствующие вопросы при проведении экзаменов на получение водительского удостоверения, а также поощрять такое поведение в ходе информационных кампаний, проводимых ответственными за автодорожные туннели властями. |
It is a well established principle that their role is complementary to that of national judiciaries, which have the primary jurisdiction to prosecute their citizens who commit such crimes. | Давно закрепился принцип, согласно которому их роль является дополняющей по отношению к роли национальных судебных систем, которые обладают приоритетным правом судебного преследования граждан своей страны, совершающих подобные преступления. |
We should like, in the end, to see well-balanced and mutually complementary organs and institutions of the United Nations system. | Мы хотели бы увидеть хорошо сбалансированные и взаимно дополняющие друг друга органы и учреждения в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Ultimately genetic, evolutionary, and biochemical approaches can all be used in a complementary way to identify regions that may be functional in human biology and disease. | В конечном счете генетические, эволюционные и биохимические подходы могут быть использованы как дополняющие друг друга для выявления областей, которые могут функционировать в биологии и болезнях человека. |
There are eight basic ratios that one can compute from this table, which come in four complementary pairs (each pair summing to 1). | Существует восемь базовых отношений, которые могут быть вычислены из таблицы, которые распадаются на четыре дополняющие друг друга пары (сумма каждой пары равна 1). |
With the same objective, the Committee, the Counter-Terrorism Committee and the 1540 Committee approved in May 2008 a comparative table which explains their distinct but complementary roles. | Преследуя ту же цель, Комитет, Контртеррористический комитет и Комитет 1540 в мае 2008 года одобрили сопоставительную таблицу, в которой разъясняются их различные, но дополняющие друг друга роли. |
Transfers of such technologies can be provided through several channels, which as a rule are complementary to each other. | Передачу таких технологий можно обеспечить, используя различные, как правило, дополняющие друг друга каналы. |
International assistance to the electoral process is coordinated through two principal complementary forums. | Международная помощь в отношении процесса выборов координируется посредством двух основных вспомогательных форумов. |
(A2.2) Provide technical assistance to policymakers in Latin American and Caribbean countries in designing and implementing logistics strategies and complementary policies for more sustainable natural resources exploitation with a regional perspective; | (М2.2) Оказание технической помощи директивным органам в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в области разработки и осуществления логистических и вспомогательных стратегий в целях обеспечения более рационального использования природных ресурсов с учетом региональной специфики; |
Thus, in small holdings, the women of the family assist in 50% of the jobs, rising to 75% of the jobs complementary to field labour. | Таким образом, на приусадебных участках женщины - члены семьи оказывают помощь в проведении 50 процентов работ, что возрастает до 75 процентов во вспомогательных полевых работах. |
Its social policy was aimed at integrating into public structures social activities complementary to those of the private sector. | Ее социальная политика нацелена на интеграцию в государственные структуры тех вспомогательных видов социальной деятельности, которые осуществляются частным сектором. |
Completed projects had generated complementary support programmes involving economic assessments, training programmes, capacity-building and additional fund-raising designed to allow policymakers to draw on a substantial environmental evidence base. | Завершенные проекты дали толчок осуществлению дополнительных программ вспомогательных мероприятий, в частности, связанных с проведением экономической оценки, осуществлением подготовки кадров, созданием потенциала и сбором дополнительных средств, необходимых для того, чтобы директивные органы, принимая решения, располагали актуальной экологической информацией. |
The negotiations in Vienna, covering as they do an important strand of the problem - criminality of illicit manufacturing and trafficking - should be seen as a complementary process to the shared objective of fostering international cooperation in combating illicit trade in small arms and light weapons. | Проходящие в Вене переговоры, которые охватывают важный аспект проблемы - преступный характер незаконного производства и оборота, следует рассматривать как процесс, дополняющий совместную задачу по поощрению международного сотрудничества в деле борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The provision of military assets to support humanitarian action must take place in an appropriate, predictable and complementary manner so as to ensure that humanitarian needs can be addressed wherever they arise and in line with humanitarian principles. | Предоставление военных ресурсов для поддержки гуманитарной деятельности должно иметь адекватный, предсказуемый и дополняющий характер, с тем чтобы обеспечить удовлетворение гуманитарных потребностей там, где они возникают, и в соответствии с гуманитарными принципами. |
Bilateral consultations were complementary and as such were useful. | Двусторонние консультации носили дополняющий характер и как таковые оказались полезными. |
There could be no agreement on a new protocol without the adoption of an approach that was complementary to the Convention on Cluster Munitions and that focused on strengthening the protection of civilians. | Достижение согласия по новому протоколу будет невозможным без принятия такого подхода, который носил бы дополняющий характер по отношению к Конвенции по кассетным боеприпасам и был бы направлен на укрепление защиты гражданских лиц. |
Financial markets have evolved in a complementary way by developing innovative financing instruments, including public-private partnerships, new forms of credit guarantees, subnational financing without sovereign guarantees, new microfinancing mechanisms for the informal and rural sectors, and joint ventures. | Дополняющий характер носит развитие финансовых рынков, на которых создаются принципиально новые финансовые механизмы, включая партнерство государственного и частного секторов, новые формы кредитных гарантий, субнациональное финансирование без суверенных гарантий, новые механизмы микрофинансирования неформального и сельского секторов и совместные предприятия. |
National LWV activities are coordinated and staffed by two distinct but complementary organizations. | На национальном уровне деятельность ЛЖИ координируется сотрудниками двух отдельных, но дополняющих друг друга организаций. |
IFAD had accumulated great experience in pursuing those objectives, which required different but complementary strategies. | МФСР накопил богатый опыт работы, направленной на достижение указанных целей, что требует осуществления различных, но дополняющих друг друга стратегий. |
At present, the United Nations maintains two separate, yet complementary, registers on objects launched into outer space. | В настоящее время Организация Объединенных Наций ведет два отдельных, но дополняющих друг друга реестра объектов, запускаемых в космическое пространство. |
The Committee further recommends that a uniform set of indicators, for all persons at the age of 18, are developed and applied across agencies to allow for the collection of comparable and complementary data. | Комитет рекомендует также выработать и применять во всех учреждениях единообразный набор показателей для всех лиц 18-летнего возраста, с тем чтобы можно было вести сбор сопоставимых и дополняющих друг друга данных. |
This approach shifts the focus from isolated data collections to a more global approach of sustainable development needs, based on mutually complementary systems offering efficiency gains through compatibility, wider and handier use of data for multidimensional assessments. | В выбранном подходе акцент смещается со сбора изолированных данных в направлении более глобального учета потребностей устойчивого развития на базе дополняющих друг друга систем, позволяющих повысить эффективность за счет совместимости, а также более широкого и удобного использования данных для проведения многоаспектных оценок. |
In such contexts, suitable complementary measures were necessary in multilateral frameworks of trade, finance and development to support the national efforts. | В подобных условиях для поддержки предпринимаемых на национальном уровне усилий необходимым образом требуются соответствующие вспомогательные меры, проводимые через многосторонние механизмы торговли, финансирования и развития. |
My delegation considers arms control and disarmament at the regional and the global levels as complementary. | Моя делегация рассматривала вопросы контроля над вооружениями и разоружением на региональном и глобальном уровнях как вспомогательные. |
A mixed-method approach was employed to generate a more comprehensive picture of the subject under evaluation by combining complementary data from primary and secondary sources so as to produce a strong basis for generating evidence to enhance the explanations for the findings. | Для получения более полной картины оцениваемого вопроса применялся комплексный подход, сочетающий вспомогательные данные из первичных и вторичных источников для формирования надежной базы свидетельств, обосновывающих сделанные выводы. |
In addition to the efforts under the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, business welcomes several complementary approaches that address the challenge and stress the role of technology in bringing solutions to bear. | В дополнение к усилиям, предпринимаемым в соответствии с Киотским протоколом к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, деловые круги с удовлетворением отмечают некоторые вспомогательные подходы к решению этой проблемы, в которых особое внимание уделяется роли технологий в достижении практических результатов. |
(a) Complementary communication | а) Вспомогательные средства связи |
As such, establishing disciplines for domestic regulation was deemed to be complementary to liberalization efforts. | Таким образом, установление норм для внутреннего регулирования было сочтено дополняющим усилия по либерализации. |
A complementary dimension is public - private dialogue that can encourage socially responsible actions by companies. | Дополняющим фактором является диалог между государственным и частным секторами, который может стимулировать социально-ответственное поведение компаний. |
UNIDO had also been seeking ways to strengthen further its collaboration with agencies with comparable and complementary mandates, and to that end had recently hosted a delegation from the International Telecommunication Union (ITU) to discuss areas in which the two organizations could work together. | ЮНИДО также ведет поиск путей к даль-нейшему укреплению сотрудничества с учреж-дениями, которые наделены сопоставимым и дополняющим мандатом, и с этой целью недавно принимала у себя делегацию Международного союза электросвязи (МСЭ) для обсуждения путей сотрудничества двух организаций. |
In addition, the Division issued a publication entitled The Law of the Sea: Obligations of States Parties under the United Nations Convention on the Law of the Sea and Complementary Instruments, which should assist States in assessing their obligations upon ratification. | Далее, Отдел выпустил публикацию под названием «Морское право: обязательства государств-участников согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и дополняющим ее документам», которая призвана помочь государствам в оценке обязательств, ложащихся на них после ратификации Конвенции. |
On 30 November 2012, the plenary adopted the Washington Declaration of 2012 on integrating the development of artisanal and small-scale diamond mining in the implementation of the Process as a complementary work instrument to the Moscow Declaration of 2005. | 30 ноября 2012 года на пленарной встрече была принята Вашингтонская декларация 2012 года об интеграции развития кустарной и мелкомасштабной добычи алмазов в осуществление Процесса, которая призвана стать рабочим инструментом, дополняющим Московскую декларацию 2005 года. |