Английский - русский
Перевод слова Complementary

Перевод complementary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополнительный (примеров 160)
A complementary guide might include a list of sources of funding of projects for the Decade including governmental, intergovernmental and non-governmental organizations. Можно было бы подготовить дополнительный справочник с указанием перечней источников финансирования проектов в рамках Десятилетия, включая правительственные, межправительственные и неправительственные организации.
In these instances, a complementary governance mechanism at the duty station level will be defined and implemented. В этих случаях будет разработан и внедрен дополнительный механизм управления на уровне соответствующего места службы.
When the circle goes away you will have another color, the complementary color. После того, как круг исчезнет, вы увидите другой, дополнительный цвет.
In that light, universal jurisdiction should be viewed as an important complementary mechanism for ensuring that persons accused of such crimes did not enjoy impunity where the territorial State was unable or unwilling to exercise jurisdiction. В этом свете универсальную юрисдикцию следует рассматривать как важный дополнительный механизм, способный обеспечить, чтобы лица, обвиняемые в преступлениях, не остались безнаказанными, если государство, на территории которого они были совершены, не может или не желает осуществить свою юрисдикцию.
They pointed out that Tanzania received an important amount of bilateral assistance estimated at some 3,148 million euros for the period 2001-2003, and that some of the development assistance is complementary to humanitarian assistance, particularly in sectors such as health, water and sanitation. 2003 годов Танзания получила значительную двустороннюю помощь в размере 3148 млн. евро и что часть помощи в целях развития носит дополнительный характер по отношению к гуманитарной помощи, особенно в таких секторах, как здравоохранение, водоснабжение и санитария.
Больше примеров...
Взаимодополняющий (примеров 283)
Hence, their complementary and mutually reinforcing nature should be taken into account when developing possible synergies and partnerships. Поэтому при налаживании возможного взаимодействия и партнерских отношений следует учитывать их взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер.
The involvement of multiple third-party mediators can assist a peace process when their efforts are cooperative, well coordinated and complementary. Участие нескольких посредников, представляющих третьи стороны, может стать подспорьем в мирном процессе, если их усилия носят согласованный, хорошо скоординированный и взаимодополняющий характер.
His delegation agreed that there was a need to attach equal importance to the Organization's development agenda; peace and development were complementary and not mutually exclusive. Его делегация согласна с необходимостью уделения равного внимания Программе развития Организации; мир и развитие носят взаимодополняющий, а не исключающий характер.
The complementary nature of the work of the programme and that of the Centre for Human Rights necessitates close cooperation and coordination between the two entities on issues of mutual concern. Взаимодополняющий характер работы Программы и Центра по правам человека обусловливает необходимость тесного сотрудничества и координации усилий между этими двумя органами в вопросах, представляющих общий интерес.
The participants noted with interest the links between legislation and policies on competition and those relating to unfair competition and the complementary nature of the two. Участники отметили связи, существующие между нормативно-политическими аспектами конкуренции и незаконной конкурентной практикой, и их взаимодополняющий характер.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 168)
His Government had welcomed what was known as the Oslo process, the work of which was complementary to that under the Convention. Венесуэла благоприятно воспринимает так называемый "процесс Осло", чью работу она расценивает как дополнение работы по Конвенции.
South-South trade could play a complementary role to North-South trade and could be strengthened through regional trade partnerships. Торговля по линии "Юг-Юг" может играть вспомогательную роль в дополнение к торговле "Север-Юг", и ее можно укреплять за счет установления региональных торговых партнерских отношений.
In addition to the efforts under the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, business welcomes several complementary approaches that address the challenge and stress the role of technology in bringing solutions to bear. В дополнение к усилиям, предпринимаемым в соответствии с Киотским протоколом к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, деловые круги с удовлетворением отмечают некоторые вспомогательные подходы к решению этой проблемы, в которых особое внимание уделяется роли технологий в достижении практических результатов.
It can be seen as being necessarily linked to the idea of meting out criminal justice so as to prevent impunity; as complementary to criminal justice mechanisms; as independent of them; or as in conflict or antagonistic to such mechanisms. Его можно рассматривать как элемент, обязательно связанный с идеей отправления уголовного правосудия в целях предотвращения безнаказанности; как дополнение к механизмам уголовного правосудия; как независимый от них элемент; или как элемент, находящийся в конфликте с такими механизмами или противопоставленный им.
Complementary to the aviation safety programme, the Department of Field Support also implements an Aviation Quality Assurance Programme in all missions. В дополнение к программе авиационной безопасности Департамент полевой поддержки также осуществляет программу обеспечения качества воздушных перевозок.
Больше примеров...
Дополняет (примеров 242)
This is complementary to the monitoring and coordination mechanism agreement signed with the International Organization for Migration in August 2004, which now covers north and south Darfur, on protecting the rights of IDPs to safe, voluntary and dignified return. Это дополняет соглашение о механизме управления и координации, подписанное в августе 2004 года с Международной организацией по миграции, распространяющееся сейчас на северную и южную части Дарфура и касающееся защиты прав внутренне перемещенных лиц на безопасное, добровольное и достойное возвращение.
Each Health Board has a Health and Homelessness Action Plan which is complementary to the local homelessness strategies for the areas it covers. Каждый Совет по вопросам здравоохранения имеет план действий в области обеспечения здоровья и борьбы с бездомностью, который в соответствующих областях дополняет местные стратегии борьбы с бездомностью.
(a) Is complementary to regular programme of technical cooperation funding, in that it allows implementing entity staff to address important issues from the perspective of the broader agreed thrusts of the United Nations system as a whole; а) дополняет финансирование в рамках регулярной программы технического сотрудничества, что позволяет сотрудникам учреждений-исполнителей решать важные вопросы с точки зрения более широких согласованных направлений деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом;
Its work was complementary to IMF. Его работа дополняет деятельность МВФ.
It may be recalled that the mid-term review concluded that the Special Initiative was complementary to the New Agenda and that it was designed to facilitate and could become an impetus for the implementation of all elements of the New Agenda. Следует напомнить, что в ходе среднесрочного обзора был сделан вывод о том, что Специальная инициатива дополняет собой Новую программу и что она призвана содействовать осуществлению всех элементов Новой программы и могла бы придать импульс этому осуществлению.
Больше примеров...
Взаимодополняемость (примеров 81)
It is vital for development partners to ensure that their aid and trade policies are complementary. Крайне важно, чтобы партнеры по процессу развития смогли обеспечить взаимодополняемость оказываемой ими помощи и проводимой в области торговли политики.
Direct access may put the small-scale sector in competition with large firms, whereas subcontracting represents a complementary way for small and large enterprises to work. Выход на рынок напрямую может заставить малые предприятия вступить в конкуренцию с крупными фирмами, в то время как субподряд обеспечивает взаимодополняемость работы малых и крупных предприятий.
The mission will facilitate the complementary implementation of all peace agreements in the Sudan and will pursue, in particular, an approach consistent with the national provisions of the Comprehensive Peace Agreement. Миссия будет обеспечивать взаимодополняемость процессов осуществления всех мирных соглашений в Судане, и применен, в частности, подход, учитывающий национальные положения Всеобъемлющего мирного соглашения.
These 15 county programme documents were developed on the basis of the Common Country Assessments and UNDAFs prepared for the countries during the previous year, including a results matrix which ensures that agencies' programmes and projects are complementary and fully aligned with planned UNDAF results. Эти 15 документов по страновой программе были разработаны на основе общего анализа по стране и РПООНПР, подготовленных для соответствующих стран на протяжении предыдущего года, включая матрицу конечных результатов, обеспечивающую взаимодополняемость программ и проектов учреждений и их полное соответствие запланированным результатам РПООНПР.
In an effort to ease tensions, there are plans to hold a round table, which could be organized under the auspices of the Judicial Training College on, for example, specific and complementary responsibilities of the police force and the judicial system in applying the law. Чтобы разрядить атмосферу, намечено организовать "круглый стол", который можно было бы провести в рамках Школы магистратуры, например, на тему "Особенности и взаимодополняемость полиции и системы правосудия в применении законов".
Больше примеров...
Дополняют друг друга (примеров 259)
We are convinced that the State, civil society and the private sector are essentially complementary. Убеждены, что государство, гражданское общество и частный сектор в основном дополняют друг друга.
The two institutions are complementary; where one institution falls short, it is anticipated that the other will come forward to meet it. Эти два учреждения дополняют друг друга; если одно учреждение не охватывает какие-либо аспекты, предполагается, что другое будет заниматься их рассмотрением.
The terms of reference of the various entities do not overlap but are complementary, e.g., in respect of investigations, mediation, decision on disciplinary measures Полномочия различных подразделений не совпадают, но дополняют друг друга, например в отношении расследований, посредничества и принятия решений о дисциплинарных мерах.
These are complementary rights. Эти права дополняют друг друга.
Given that international human rights provided a normative framework for national and international policies designed to achieve the Millennium Development Goals, human rights and the Goals were complementary. Принимая во внимание то обстоятельство, что международные нормы в области прав человека предоставляют нормативные рамки для национальных и международных мер, направленных на достижение целей развития, сформулированных в Декларации Тысячелетия, можно считать, что права человека и цели дополняют друг друга.
Больше примеров...
Дополняющую (примеров 95)
At the same time, we believe that the international community can play a complementary role by providing constructive encouragement and appropriate support to those States. В то же время мы полагаем, что дополняющую роль в этом может играть, посредством активного стимулирования этих государств и оказания им надлежащей поддержки, международное сообщество.
With this working paper Belgium wants to point at the complementary and supportive role that industrial management standards can play with regard to the implementation of the BTWC. Данным рабочим документом Бельгия хочет указать на дополняющую и подкрепляющую роль, которую могут играть отраслевые стандарты менеджмента в отношении осуществления КБТО.
States also highlighted the complementary role that the exchange of ballistics information could play in relation to the tracing of illicit small arms and light weapons in the context of criminal investigations. Государства особо отметили также дополняющую роль, которую обмен результатами баллистической экспертизы может играть в отслеживании незаконных стрелкового оружия и легких вооружений в контексте уголовных расследований.
It was widely recognized that the need for improved coordination was common to both donor and recipient States, which had distinct but complementary roles to play. Широкое признание получило мнение о том, что необходимость улучшения координации отмечается как в государствах-донорах, так и в государствах-получателях помощи, которые играют разную, но дополняющую друг друга роль.
Chile understands this type of initiative and supports it as an action that is complementary to our efforts to break the stalemate in this main multilateral negotiating forum for disarmament instruments. Чили понимает такого рода инициативу и поддерживает ее как дополняющую акцию по отношению к нашим усилиям с целью преодолеть застой на этом основном многостороннем форуме переговоров по разоруженческим инструментам.
Больше примеров...
Вспомогательную (примеров 80)
Leaders inside and outside the water domain have critical, complementary roles. Лидеры, действующие как внутри, так и за пределами водного сектора, играют критически важную вспомогательную роль.
Programme countries in the region had increased the amount of resources available through cost-sharing, a mechanism that had played an important and complementary role in supplementing the core budgets. Страны региона, в которых осуществляются программы, увеличили объем ресурсов, предоставляемых по линии совместного покрытия расходов - механизма, играющего важную вспомогательную роль в деле пополнения основных бюджетных средств.
Given that the role of the Council is only complementary and only applicable after massive human suffering has occurred, United Nations efforts with regard to the responsibility to protect can usefully focus on strengthening national capacities. С учетом того, что Совет играет лишь вспомогательную роль и может принимать меры только в случае массовых человеческих страданий, усилия Организации Объединенных Наций по осуществлению принципа ответственности за защиту было бы целесообразно сосредоточить на укреплении национальных потенциалов.
It is the firm belief of my delegation that the foundation laid by the ICPD played a complementary role in accelerating the progress towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. Моя делегация твердо убеждена в том, что основа, заложенная МКНР, сыграла вспомогательную роль в ускорении процесса по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) к 2015 году.
With regard to substantive issues, if the proposed court was to be widely accepted, it had to be complementary and even supplementary to national jurisdictions and must not be viewed as a supranational authority supplanting them. Что касается вопросов существа, то для обеспечения широкого признания предлагаемого суда необходимо сделать так, чтобы он выполнял дополняющую и даже вспомогательную роль по отношению к национальным юрисдикциям и не рассматривался как наднациональный орган, их заменяющий.
Больше примеров...
Дополняющей (примеров 66)
SMEs had contributed to the development of markets and competition and of activities that were complementary to those of large industrial enterprises and the public sector. МСП стимулировали развитие рынков и конкуренции, а также способствовали развитию деятельности, дополняющей деятельность крупных промышленных предприятий и государственного сектора.
He noted that while other agencies of the United Nations system provided such services, where UNECE had a specific or complementary competence, such assistance was also delivered through the work on sustainable energy. Он подчеркнул, что, в то время как другие органы системы Организации Объединенных Наций предоставляют такие услуги, в сфере которых ЕЭК ООН обладает особой или дополняющей компетентностью, такая помощь также предоставляется и по линии работы в области устойчивой энергетики.
The latter is co-organizing, for example, a dialogue series with the World Bank, the African Development Bank, UNDP and the European Union to examine the comparative and complementary roles of the different transition financing instruments and explore collaboration in four country-specific cases. Управление совместно со Всемирным банком, Африканским банком развития, ПРООН и Европейским союзом организует проведение обсуждений для анализа сравнительной и дополняющей роли различных переходных финансовых инструментов и изучения сотрудничества в четырех конкретных страновых проектах.
with particular attention to the role of the United Nations in this field and to the complementary role of regional organizations, and taking into account views and proposals of Member States and all other relevant information, for submission to the General Assembly at its fifty-second session; с уделением особого внимания роли Организации Объединенных Наций в этой области и дополняющей роли региональных организаций и с учетом мнений и предложений государств-членов и всей другой соответствующей информации, для представления Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии;
The role of the rural woman here is thus important and complementary to that of the man. Таким образом, в этом отношении роль сельских женщин является важной и дополняющей роль мужчин.
Больше примеров...
Дополняющие друг друга (примеров 55)
As this is a complex and multifaceted issue, coherent and complementary international and regional initiatives are needed to address it. Для решения этой сложной и многогранной проблемы необходимы согласованные и дополняющие друг друга международные и региональные инициативы.
Thematic and self-evaluations are complementary approaches, which strengthen the Office's ability to systematically review all activities. Тематические оценки и самооценки - это дополняющие друг друга методы, которые усиливают возможности Управления по систематическому анализу всей его деятельности.
In her analysis, it serves everyone for men and women to share their sometimes different but often complementary strengths - a conclusion that seems reassuring, not oppressive. В своем анализе она показывает, что для мужчин и женщин выгодно совместно использовать свои иногда разные, но часто дополняющие друг друга сильные стороны - заключение, которое выглядит обнадеживающим, а не гнетущим.
One can highlight here the complementary action of several development partners which, through special programmes, contribute to the improvement of the quality of scholastic infrastructure, teacher-training and the sponsorship of poor students in rural areas by granting them teaching materials, school supplies and uniforms. Здесь можно выделить дополняющие друг друга действия ряда партнеров по развитию, которые своими специальными программами содействуют улучшению качества учебной инфраструктуры, подготовки учителей и поддержке бедных учащихся в сельских районах за счет предоставления им учебных материалов, школьных принадлежностей и формы.
While outlining how he expected to approach his mandate, the Special Rapporteur remarked upon the complementary, but distinct, roles of the Special Rapporteur and the Committee. При изложении своего мнения о том, каким образом он собирается выполнять свои полномочия, Специальный докладчик отметил дополняющие друг друга, но отличные роли Специального докладчика и Комитета.
Больше примеров...
Вспомогательных (примеров 65)
Such an approach would also not exclude the need for the Council to take complementary measures to ensure the effectiveness of and cooperation with the tribunal. Такой подход не исключает также необходимость принятия Советом Безопасности вспомогательных мер для обеспечения эффективности работы трибунала и сотрудничества с ним.
Linkages between the work of the two entities and their relevance to other complementary activities of MINUSTAH and UNDP, including rule of law, police, human rights and governance, were also examined. Были также изучены взаимосвязи между работой этих двух подразделений и их актуальность для других вспомогательных направлений деятельности МООНСГ и ПРООН, включая обеспечение законности, полицейскую службу, права человека и государственное управление.
Curriculum revisions include training in methods of technology assessment, in creative approaches to ICT development, and in maintenance and adaptation to local conditions, as well as training in evaluating the viability and sustainability of export-oriented strategies and complementary measures; включение в учебные планы при их пересмотре дисциплин, связанных с обучением методам оценки технологий, применению творческих подходов к разработке ИКТ и методам обновления и адаптации технологий к местным условиям, а также с обучением методам оценки эффективности и устойчивости стратегий экспортной ориентации и вспомогательных мер;
The URICA integrated library management system, which has effectively modernized processing procedures for acquisitions, cataloguing, serials control, loans and other collection servicing functions, is now fully operational and will function as the backbone infrastructure for the development of future complementary electronic services. Комплексная система управленческой информации для библиотек УРИКА, благодаря которой были эффективно модернизированы процедуры приобретения, каталогизации, индексации и выдачи материалов и других библиотечных услуг, в настоящее время полностью введена в строй и будет функционировать в качестве основной инфраструктуры для развития будущих вспомогательных электронных служб.
In this context, a number of delegations referred to a recent initiative in the European Union (EU) to develop minimum standards for complementary (or "subsidiary") forms of protection. В этой связи ряд делегаций указывали на недавнюю инициативу в рамках Европейского союза (ЕС) разработать минимальные стандарты дополнительных (или "вспомогательных") форм защиты.
Больше примеров...
Дополняющий (примеров 82)
This would allow the Peacebuilding Fund, inter alia, to become an additional, complementary source of financing to assessed contributions in the early window of opportunity, able to leverage the civilian capacities within United Nations missions. Это позволило бы, в частности, Фонду миростроительства превратиться во вспомогательный источник финансирования, дополняющий начисленные взносы при первом появлении «окна возможностей» и позволяющий с пользой задействовать гражданский потенциал в миссиях Организации Объединенных Наций.
The overall thrust in the seven categories described above indicates that the activities carried out by different agencies are more complementary than overlapping, in the sense that each agency tends to focus its activities on its own area of specialization. Общая направленность ряда описанных выше категорий показывает, что деятельность, осуществляемая различными учреждениями, носит скорее дополняющий, а не дублирующий характер в том смысле, что каждое учреждение, как правило, в своей деятельности уделяет внимание своей собственной области специализации.
Its work in the follow-up to the Beijing Platform for Action had underlined the complementary nature of the Convention and the Platform, which were powerful tools for achieving gender equality. Его работа по осуществлению последующих мероприятий во исполнение Пекинской платформы действий подчеркивает дополняющий характер Конвенции и Платформы, которые являются действенными инструментами достижения равенства мужчин и женщин.
Information must be seen as complementary to will require: Информирование должно рассматриваться как элемент, дополняющий процесс просвещения.
In light of the overlap between poverty and racism, the independent expert on the question of human rights and extreme poverty emphasizes that measures taken to combat and eliminate poverty and racism must be mutually reinforcing and complementary. С учетом наличия взаимосвязи между проблемами нищеты и расизма независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете подчеркивает, что меры, принимаемые для борьбы с нищетой и расизмом и их искоренения, должны носить взаимоусиливающий и дополняющий характер.
Больше примеров...
Дополняющих друг друга (примеров 48)
Each report consists of two complementary documents: an up-to-date common core document and a targeted treaty-specific document. Каждый доклад состоит из двух дополняющих друг друга документов: содержащего последнюю информацию общего базового документа и целевого документа по конкретному договору.
Owing to the differences in the mandates, the tasks to be undertaken are not to be viewed as duplicating, competing or mutually exclusive, but rather as complementary. Учитывая различия в мандатах, задачи, которые предстоит выполнить, следует рассматривать не в качестве дублирующих, конкурирующих или взаимоисключающих, а в качестве дополняющих друг друга.
The mandate has been set forth in greater detail in various resolutions adopted subsequently by the General Assembly, the Council and the Commission. 17.3 The Commission's overall strategy for achieving the objectives of the programme is structured around 12 interdependent and complementary subprogrammes. Этот мандат получил дальнейшее развитие в ряде последующих резолюций Генеральной Ассамблеи, Совета и Комиссии. 17.3 Общая стратегия Комиссии, направленная на достижение целей программы, предусматривает осуществление 12 взаимозависимых и дополняющих друг друга подпрограмм.
(a) The number of joint or complementary programmes, task-specific inter-agency networking, time-bound working groups and other facilitating initiatives and activities to strengthen system-wide follow-up to intergovernmental decisions а) Количество совместных или дополняющих друг друга программ, целевых межучрежденческих сетей, учрежденных на конкретный срок рабочих групп и других стимулирующих инициатив и мероприятий, направленных на укрепление общесистемной последующей деятельности по выполнению межправительственных решений
8.4 The overall programme of work of the Office of the High Representative is designed around three interdependent and complementary subprogrammes, namely, subprogramme 1, Least developed countries, subprogramme 2, Landlocked developing countries, and subprogramme 3, Small island developing States. 8.4 Общая программа работы Канцелярии Высокого представителя построена на основе трех взаимосвязанных и дополняющих друг друга подпрограмм - подпрограммы 1 «Наименее развитые страны», подпрограммы 2 «Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю» и подпрограммы 3 «Малые островные развивающиеся государства».
Больше примеров...
Вспомогательные (примеров 45)
Those foundational parts of the normative framework are complementary bodies of law that share a common goal: the protection of the lives, health and dignity of persons. К числу таких основополагающих элементов нашей нормативно-правовой основы относятся вспомогательные правоохранительные органы, преследующие общую цель: защита жизни, здоровья и достоинства людей.
The range of policies to build productive capacities and upgrade the competitiveness of local firms is wide and should cover the general business environment, industrial, trade and investment policies, and other complementary policies in such areas as technology, R&D and SME development. Спектр мер политики, направленных на наращивание производственного потенциала и повышение конкурентоспособности местных компаний, широк и должен охватывать общую деловую среду, промышленную, торговую и инвестиционную политику, а также другие вспомогательные меры политики в таких областях, как технология, НИОКР и развитие МСП.
Complementary systems will facilitate the integration of observations, avoiding duplication and filling gaps, where the whole will be greater than the sum of the parts. Вспомогательные системы будут облегчать интеграцию наблюдений, избегая дублирования и пробелов, благодаря чему целое будет больше, чем просто сумма составляющих.
(a) Complementary communications а) Вспомогательные средства связи
GOOS is an effort to implement, by international consensus, complementary observing systems capable of meeting multiple needs, both in real time for operational users and in delayed mode for research. Вспомогательные системы будут облегчать интеграцию наблюдений, избегая дублирования и пробелов, благодаря чему целое будет больше, чем просто сумма составляющих.
Больше примеров...
Дополняющим (примеров 37)
During the reporting period, the Delegates Portal was developed as an online space complementary to the UNCTAD website. З. В отчетный период был разработан Портал для делегатов, призванный стать интерактивным пространством, дополняющим веб-сайт ЮНКТАД.
Public investment, particularly into labour-intensive infrastructure projects and natural resource management, is an important complementary element in that regard. Государственные инвестиции, в частности в трудоемкие инфраструктурные проекты и проекты освоения природных ресурсов, являются важным дополняющим элементом этой деятельности.
A complementary dimension is public - private dialogue that can encourage socially responsible actions by companies. Дополняющим фактором является диалог между государственным и частным секторами, который может стимулировать социально-ответственное поведение компаний.
UNIDO had also been seeking ways to strengthen further its collaboration with agencies with comparable and complementary mandates, and to that end had recently hosted a delegation from the International Telecommunication Union (ITU) to discuss areas in which the two organizations could work together. ЮНИДО также ведет поиск путей к даль-нейшему укреплению сотрудничества с учреж-дениями, которые наделены сопоставимым и дополняющим мандатом, и с этой целью недавно принимала у себя делегацию Международного союза электросвязи (МСЭ) для обсуждения путей сотрудничества двух организаций.
(a) Become a well-recognized and credible United Nations platform for intercultural dialogue and cooperation in spite of its sui generis nature and status that make it different but complementary to any other United Nations agency, as well as to other intergovernmental organizations; а) стать общепризнанной и заслуживающей доверия платформой Организации Объединенных Наций для налаживания межкультурного диалога и сотрудничества, несмотря на присущий ему характер и статус, которые делают его не только отличающимся, но и дополняющим любые другие учреждения Организации Объединенных Наций, а также другие межправительственные организации;
Больше примеров...