| The representative of Belarus offered some complementary information to that contained in the needs-assessment report presented by the secretariat. | Представитель Беларуси представил некоторую информацию, дополняющую сведения, содержащиеся в докладе об оценке потребностей, представленном секретариатом. |
| As its function is a complementary one, the Office cannot replace the Task Force. | Поскольку оно выполняет дополняющую функцию, Управление не может заменить собой Целевую группу. |
| Delegations also noted the complementary role of other instruments, such as the Convention on Biological Diversity. | Кроме того, делегации отметили дополняющую роль других нормативных актов, например Конвенции о биологическом разнообразии. |
| We recognize that regional approaches to disarmament play useful complementary roles to global disarmament. | Мы считаем, что региональные подходы к разоружению играют полезную роль, дополняющую глобальное разоружение. |
| We continue to count on the United Nations to play a complementary role in the reconstruction and rehabilitation of this nation. | Мы продолжаем рассчитывать на то, что Организация Объединенных Наций будет играть дополняющую роль в реконструкции и восстановлении нашей страны. |
| Official development assistance (ODA) serves as a useful adjunct, and plays an important and complementary role in alleviating poverty. | Официальная помощь в целях развития (ОПР) выступает полезным вспомогательным элементом и играет важную дополняющую роль в борьбе с нищетой. |
| The international community has a crucial complementary role to play in the transformation of South African society. | Международное сообщество призвано сыграть важнейшую дополняющую роль в деле трансформации южноафриканского общества. |
| Other non-governmental organizations outside the neighbourhood of the conflict should play a complementary role. | Другие неправительственные организации за пределами района конфликта должны играть дополняющую роль. |
| It stresses the importance of international cooperation playing a necessary and complementary role in the efforts to achieve the objectives of the regional programme. | В нем подчеркивается большое значение международного сотрудничества, которое играет важную и дополняющую роль в усилиях по достижению целей региональной программы. |
| Complex crises necessitate collaborative responses in which the various organs of the United Nations have a complementary role. | Комплексные кризисы требуют совместных мер реагирования, в которых различные органы Организации Объединенных Наций должны играть дополняющую роль. |
| Multinational and regional forces have also played an important complementary role in that area. | Многонациональные и региональные силы также играли важную дополняющую роль в этой области. |
| On this point, the European Union would like to stress the important complementary role that can be played by civil society. | По этому вопросу Европейский союз хотел бы подчеркнуть важную дополняющую роль, которую способно играть гражданское общество. |
| Moreover, it plays an important complementary and catalytic role in promoting sustainable development. | Помимо этого, она играет важную дополняющую и стимулирующую роль в плане содействия устойчивому развитию. |
| Regional organizations such as the African Union can play a complementary and supporting role to assist the United Nations. | Такие региональные организации, как Африканский союз, могут играть дополняющую и поддерживающую роль, помогая Организации Объединенных Наций. |
| In such a case, the proposed Regulations would only fulfil a complementary function. | В таком случае предлагаемые Положения выполняли бы лишь дополняющую функцию. |
| But voluntary agreements are no substitute for stringent environmental policies, though they can play a useful complementary role. | Но добровольные соглашения не могут заменить жесткую экологическую политику, хотя они и могут играть позитивную дополняющую роль. |
| Public sector resources have a distinct and complementary role to play vis-à-vis private savings. | Ресурсы государственного сектора призваны играть вполне определенную дополняющую роль в сравнении с частными сбережениями. |
| It would like to see IMF play a complementary role to the World Bank. | Как ему представляется, МВФ играет роль, дополняющую функции Всемирного банка. |
| For all that, my country considers that the Conference on Disarmament can play a complementary role. | Однако моя страна считает, что Конференция по разоружению может играть дополняющую роль. |
| The International Criminal Court had only a complementary role to play in the event that a State's judicial system collapsed. | Международный уголовный суд должен играть лишь дополняющую роль в тех случаях, когда государственная судебная система потерпела крах. |
| The ICC has a clear complementary role in that regard. | В этой связи МУС играет четкую дополняющую роль. |
| Universal jurisdiction should not be in violation of national sovereignty but should play a complementary role. | Универсальная юрисдикция должна не становиться нарушением национального суверенитета, а играть дополняющую роль. |
| The mechanism could play a complementary role to more traditional donor coordination by informing least developed countries of diverse development initiatives that might prove germane to their situations. | Механизм мог бы играть дополняющую роль в более традиционной координации доноров, информируя наименее развитые страны о различных инициативах в области развития, которые могут оказаться уместными в их ситуациях. |
| Some expressed the view that this measure could be supportive of possible future legally-binding measures on arms control in Space and should be seen as complementary rather as a replacement. | Некоторые высказывали мнение, что эта мера могла бы обеспечивать поддержку для возможных будущих юридически обязательных мер по контролю над вооружениями в космосе и ее следует рассматривать не как подменяющую собой, а как дополняющую эти меры. |
| OIC remained prepared to play a complementary and proactive role in assisting Governments in their efforts to foster policies and programmes for resolving conflict and establishing an environment of durable peace. | ОИК по-прежнему готова играть дополняющую и проактивную роль в оказании помощи правительствам в их усилиях по разработке политики и программ в интересах урегулирования конфликтов и создания условий для прочного мира. |