Английский - русский
Перевод слова Complementary
Вариант перевода Взаимодополняющий

Примеры в контексте "Complementary - Взаимодополняющий"

Примеры: Complementary - Взаимодополняющий
Considering that the activities of the United Nations Environment Programme in the field of chemicals should be carried out in a coordinated manner to ensure that the international instruments being developed in this field are fully coherent and complementary, считая, что мероприятия Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, касающиеся химических веществ, должны осуществляться скоординированным образом для обеспечения того, чтобы разрабатываемые в этой области международные документы имели в полной мере согласованный и взаимодополняющий характер,
Several arguments were put forward in favour of the proposition, supporting the view that FDI liberalization and competition policy were complementary or closely linked to each other and that competition policy was essential for reaping the benefits of liberalization for growth and welfare. Был высказан ряд аргументов в подтверждение указанного тезиса и в поддержку мнения о том, что либерализация ПИИ и политика в области конкуренции носят взаимодополняющий характер или тесно связаны между собой и что конкурентная политика имеет важное значение для обеспечения использования результатов либерализации в интересах роста и повышения благосостояния.
While the United Nations funds and programmes have complementary mandates, competencies and capacities, no single United Nations agency can provide all the expertise and resources required to assist programme countries in the sustainable achievement of the Millennium Development Goals. Поскольку мандаты, компетенция и возможности фондов и программ Организации Объединенных Наций носят взаимодополняющий характер, ни одно из учреждений системы Организации Объединенных Наций не может обеспечить предоставление всех экспертных услуг и ресурсов, необходимых странам осуществления программ для устойчивого достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Mr. Castellani (Observer for the World Customs Organization (WCO)), noting that his organization's work and that of the Commission were complementary, said that cooperation between them had been extremely valuable. Г-н Кастеллани (Наблюдатель от Всемирной таможенной организации (ВТО)), отмечая, что работа его организации и работа Комиссии имеют взаимодополняющий характер, говорит, что сотрудничество между ними было исключительно ценным.
The mechanisms with mandates specific to indigenous peoples, the Permanent Forum on the Rights of Indigenous Peoples, the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples and the Special Rapporteur, should be complementary and should reinforce the Declaration. Действия механизмов, отвечающих за вопросы, касающиеся коренных народов, Постоянного форума по вопросам коренных народов, Экспертного механизма по правам коренных народов и Специального докладчика, должны носить взаимодополняющий характер и способствовать усилению Декларации.
According to the GEF secretariat, the future support of mitigation activities under the SCCF will depend on the activities under the GEF Trust Fund, given the need for the two funds to be complementary. Согласно секретариату ГЭФ, будущая поддержка деятельности по предотвращению изменения климата в рамках СФБИК будет зависеть от деятельности, проводимой Целевым фондом ГЭФ, поскольку существует необходимость в том, чтобы деятельность этих двух фондов носила взаимодополняющий характер.
Maintain the current division of labour, but request the Working Party on Gas to ensure that its programme of work, particularly on legislative, economic and policy issues, is synergetic and complementary to that of the UNECE Gas Centre. Ь) сохранить сложившееся в настоящее время разделение труда, но поручить Рабочей группе по газу обеспечить синергизм и взаимодополняющий характер своей программы работы, в первую очередь по вопросам законодательства, экономики и политики, и программы работы Газового центра ЕЭК ООН.
The specificity of the GM, compared to other financial mechanisms, such as the GEF, will be taken into account, while not neglecting the need to have comparable and complementary information. а) Будет обеспечиваться учет специфики ГМ в сравнении с другими финансовыми механизмами, такими, как ГЭФ, но при этом не останется без внимания и необходимость представления сопоставимой и носящей взаимодополняющий характер информации.
"The work of the Amendment Conference must continue alongside the work of the Conference on Disarmament for a comprehensive test ban, so that they can be mutually supportive and complementary." "Конференция по рассмотрению поправки должна продолжать предпринимаемые ею усилия по достижению всеобъемлющего запрещения параллельно с усилиями, предпринимаемыми Конференцией по разоружению, с тем чтобы деятельность обоих форумов носила взаимодополняющий характер".
Some work is complementary. Различные виды деятельности носят взаимодополняющий характер.
The complementary nature of competition and consumer policies has become increasingly relevant in today's complex product markets. Тот факт, что политика в области конкуренции и политика защиты прав потребителей имеют взаимодополняющий характер, приобретает все большее значение в нынешних сложных условиях на рынках товаров.
Neither is a substitute for the other, however; both approaches are complementary and mutually reinforcing. Однако ни тот, ни другой подход не исключают друг друга: они имеют взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер.
This has resulted in an extensive text, but many of the proposals contained in the draft strategy, even those in diverse areas, are complementary and mutually reinforcing. Многие из предложений, содержащихся в проекте стратегии, даже те, которые касаются различных областей, носят взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер.
The participants noted with interest the links between legislation and policies on competition and those relating to unfair competition and the complementary nature of the two. Участники отметили связи, существующие между нормативно-политическими аспектами конкуренции и незаконной конкурентной практикой, и их взаимодополняющий характер.
Moreover, its recommendations take the form of the proverbial "laundry list" of reforms, and emphasize their complementary nature - the imperative to undertake them all simultaneously - rather than their sequencing and prioritization. Более того, конечные рекомендации представляют собой длинный список реформ и подчеркивают их взаимодополняющий характер, что означает, что все они должны быть осуществлены одновременно, а не последовательно с определением приоритетов.
The Economic and Social Council should maintain its oversight and coordination role to ensure that decisions taken by the intergovernmental bodies of the regional commissions and the United Nations funds and programmes are complementary and mutually supportive. Экономическому и Социальному Совету следует осуществлять контрольно-координационные функции для обеспечения того, чтобы решения, принимаемые межправительственными органами региональных комиссий и фондами и программами Организации Объединенных Наций имели взаимодополняющий и взаимовспомогательный характер.
While these instruments should be mutually complementary and reinforcing, every effort should be made to ensure that these do not result in creating cross-conditionalities and over-burdening the limited capacities of developing countries. Хотя эти инструменты должны носить взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер, следует приложить все возможные усилия для обеспечения того, чтобы их использование не влекло за собой создания перекрестных условий и не ложилось чрезмерным бременем на ограниченный потенциал развивающихся стран.
Management further recognizes the specific guidelines produced as a result of these ongoing discussions that clarify the complementary nature of the NHDRs with MDG reports, as well as with other UNDP and United Nations programmes. Руководство далее признает конкретные руководящие принципы, выработанные в ходе этих продолжающихся обсуждений и уточняющие взаимодополняющий характер НДРЧ и докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также других программ Организации Объединенных Наций.
In April 1995, UNEP and UNDP agreed to refocus the joint venture into a partnership for joint programming in areas where UNEP and UNDP/UNSO have complementary expertise. В апреле 1995 года ЮНЕП и ПРООН согласились уделять особое внимание в рамках соглашения о совместных действиях разработке совместных программ в областях, где ЮНЕП и ПРООН/ЮНСО имеют взаимодополняющий опыт.
These options are often complementary. Эти варианты часто носят взаимодополняющий характер.
Peace and development are complementary. Мир и развитие имеют взаимодополняющий характер.
The three areas of support are complementary and form an integrated response to the Sahel crisis. Три области поддержки носят взаимодополняющий характер, и намеченные в них меры в своей совокупности составляют комплексный ответ международного сообщества на кризис в Сахеле.
These obligations to investigate and report are complementary and should be carried out within the framework of the same structure, in two stages which are interdependent and overlapping. Эти обязательства по проведению расследования и подготовке доклада носят взаимодополняющий характер и должны быть выполнены в рамках одной и той же организационной структуры в два этапа, которые взаимосвязаны и в какой-то мере накладываются друг на друга.
Activities monitored by the MARS Group and the START Team are complementary in the promotion of regulatory cooperation and convergence towards international standards and best practice. Мероприятия, мониторинг которых осуществляется Группой "МАРС" и Группой "СТАРТ", носят взаимодополняющий характер в процессе содействия регламентационному сотрудничеству и конвергенции на пути формирования международных стандартов и передовой практики.
All parts of the United Nations system should become more involved in social development issues, taking care to ensure that their efforts were complementary and combining resources and initiatives, whenever possible, to achieve common objectives. Все звенья системы Организации Объединенных Наций должны активизировать свою работу по вопросам социального развития и обеспечить взаимодополняющий характер своих усилий, а также по возможности объединенить ресурсы и инициативы для достижения общих целей.