Английский - русский
Перевод слова Complementary
Вариант перевода Взаимодополняющий

Примеры в контексте "Complementary - Взаимодополняющий"

Примеры: Complementary - Взаимодополняющий
The secretariat had also established contacts with the Organisation for Economic Co-operation in Europe (OECD) Working Party on Consumer Product Safety, which had started to address the issue of traceability so as to ensure that the work would be complementary and mutually reinforcing. Секретариат также установил связи с Рабочей группой по вопросам безопасности потребительских товаров Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), которая приступила к рассмотрению проблемы прослеживаемости, с тем чтобы эта работа носила взаимодополняющий и взаимовыгодный характер.
The five areas of support are complementary, rather than hierarchical, and together they form an integrated response from the international community as a whole to the LRA threat. Пять областей поддержки имеют взаимодополняющий, а не иерархический характер, и в своей совокупности они составляют комплексный отклик международного сообщества в целом на угрозу со стороны ЛРА.
At the same time, it has to forge its own, parallel and complementary approach, building on past successes while rethinking its relationship to UNDP. В то же время, оно должно выработать свой собственный, параллельный и взаимодополняющий подход, развивая успехи прошлых инициатив и переосмысливая свои отношения с ПРООН.
In this manner, the partnership will ensure that there are no overlaps or duplication, and that the relationship with other initiatives will be complementary. Поэтому партнерство будет стремиться избегать дублирования, а его отношения с другими инициативами будут носить взаимодополняющий характер.
Cooperation is thus essential in order to ensure that measures taken for the high seas and for the Area are complementary. Поэтому сотрудничество совершенно необходимо, чтобы обеспечить взаимодополняющий характер мер, принимаемых по открытому морю и в отношении Района.
A representative of the World Intellectual Property Organisation noted that the respective mandates of UNECE and WIPO were complementary and called on better coordination of their joint capacity-building activities. Представитель Всемирной организации интеллектуальной собственности отметил, что соответствующие мандаты ЕЭК ООН и ВОИС носят взаимодополняющий характер и призвал к осуществлению лучшей координации их совместных мероприятий по наращиванию потенциала.
The meeting noted that the review work carried out by the two groups, the UNECE Task Force, and CAHRV, was complementary. Участники сессии отметили, что анализ, проведенный двумя группами Целевой группой ЕЭК ООН и СДНПЧ, носит взаимодополняющий характер.
With regard to forced marriage, the provisions of the Action Plan to Combat Violence against Women and the National Integration Plan of the Federal Government were complementary. Применительно к процедуре принудительных браков положения Плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин и Национального плана интеграции, разработанного федеральным правительством, носят взаимодополняющий характер.
These countries have benefited from complementary economic and social policies, with Governments promoting industrial development and investing heavily in infrastructure, social services and social protection. Эти страны выиграли от того, что их экономическая и социальная политика носили взаимодополняющий характер, а правительства способствовали промышленному развитию и инвестировали значительный объем средств в развитие инфраструктуры, в сектор социальных услуг и в развитие системы социальной защиты.
That approach should allow for a discussion on budget issues encompassing all three conventions and help to identify programme of work activities that are complementary and relate to two or more of the conventions. Такой подход призван создать возможность для обсуждения бюджетных вопросов, относящихся ко всем трем конвенциям, и помочь определить мероприятия по программе работы, которые носят взаимодополняющий характер и связаны с двумя или более конвенциями.
Civil and political; economic, social and cultural; and individual and societal human rights and freedoms are universal, indivisible, interrelated, interdependent and complementary. Гражданские и политические, экономические, социальные и культурные, индивидуальные и общественные права и свободы человека носят универсальный, неделимый, взаимосвязанный, взаимозависимый и взаимодополняющий характер.
Despite their being complementary policies, situations may arise where competition policy poses new challenges for consumers and where consumer policies have competition implications. Могут возникать ситуации, когда политика в области конкуренции становится причиной возникновения новых проблем для потребителей и когда политика в области защиты прав потребителей имеет последствия для конкуренции, и это несмотря на то, что политика в этих двух областях имеет взаимодополняющий характер.
In the one case where there are complementary functions - property control and receiving and inspection - it is proposed to amalgamate the units concerned. В одном случае, в частности, функции учета имущества и приемки и инспекции носят взаимодополняющий характер, в связи с чем предлагается объединить их выполнение в одном подразделении.
Participants were seized of the need to ensure that future work under the Programme process and progress towards an arms trade treaty should be complementary and avoid any duplication of effort. Участники отметили необходимость обеспечения того, чтобы будущая работа в рамках процесса Программы действий и прогресс в направлении заключения договора о торговле оружием носили взаимодополняющий характер и избегали любого дублирования усилий.
It was further pointed out that international Customs transit systems such as TIR are complementary to national Customs information applications such as ASYCUDA. Кроме того, был отмечен взаимодополняющий характер международных систем таможенного транзита, таких, как система МДП, и национальных таможенных информационных систем, таких, как АСОТД.
The representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) also underlined the importance of cooperation and the complementary nature of human rights and refugee law. Представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) также подчеркнул важное значение сотрудничества и взаимодополняющий характер прав человека и беженского права.
The complementary nature of the work of the programme and that of the Centre for Human Rights necessitates close cooperation and coordination between the two entities on issues of mutual concern. Взаимодополняющий характер работы Программы и Центра по правам человека обусловливает необходимость тесного сотрудничества и координации усилий между этими двумя органами в вопросах, представляющих общий интерес.
The Committee wishes to emphasize the complementary and reinforcing nature of the core human rights treaties and the importance of substantive integration between it and the other treaty bodies. Комитет хотел бы подчеркнуть взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер основных договоров в области прав человека, а также важное значение обеспечения интеграции деятельности Комитета и других договорных органов, связанной с вопросами существа.
My delegation believes that close cooperation and coordination between these two Departments are essential to ensure that operational demining activities and humanitarian mine-action programmes are satisfactorily carried out in a complementary manner. Моя делегация считает, что тесное сотрудничество между этими двумя департаментами и координация их усилий являются непременным условием приемлемого и носящего взаимодополняющий характер осуществления оперативной деятельности в области разминирования и программ гуманитарных действий в этой области.
The rights-based approach of the Guiding Principles, which stress the complementary nature of physical security, emergency relief and reintegration assistance, was consequently welcomed. Как следствие, высокую оценку получил предусмотренный в Руководящих принципах подход, при котором при соблюдении прав подчеркивается взаимодополняющий характер обеспечения физической безопасности, гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях и помощи в реинтеграции.
In this respect, developing-country Governments should carefully analyse the relationship between tourism policies and transport policies, so as to ensure that they are complementary and mutually supportive. В этом отношении правительствам развивающихся стран следует тщательно проанализировать связи между политикой в области туризма и транспортной политикой, обеспечивая их взаимодополняющий и взаимоподдерживающий характер.
It should also have competence in the event of the inability, unwillingness or unavailability of national criminal justice systems to prosecute those responsible for grave crimes under the Statute, while respecting the complementary nature of its relationships with such national systems. Он должен также иметь компетенцию в случае невозможности, нежелания или неспособности национальных систем уголовного правосудия преследовать лиц, ответственных за тяжкие преступления, в соответствии со Статутом, уважая при этом взаимодополняющий характер их отношений с такими национальными системами.
The activities included in the proposed work programme would need to be carried out in a complementary way and with a forward-looking approach, as they represent the skeleton of any rational and coordinated action against organized crime at the international level. Мероприятия, которые будут включены в предлагаемую программу работы, должны носить взаимодополняющий характер и быть ориентированы на перспективу, поскольку они составляют основу любых рациональных и скоординированных действий по борьбе с организованной преступностью на международном уровне.
Noting the estimated shortfalls in resources required to achieve these goals, they committed, inter alia, to mobilizing domestic resources and to increasing international financial and technical cooperation for development, acknowledging the complementary nature of these two sources of finance. Отметив, что объем средств, имеющихся для достижения этих целей, оценивается как недостаточный, они, среди прочего, приняли на себя обязательства по мобилизации внутренних ресурсов и расширению международного финансового и технического сотрудничества в целях развития, признав при этом взаимодополняющий характер двух упомянутых источников финансирования.
The complementary character of the three mechanisms was underlined by many participants at the twentieth session of the Working Group who encouraged the Working Group to seek avenues for possible cooperation. На двадцатой сессии Рабочей группы взаимодополняющий характер этих трех механизмов подчеркивался многими участниками, которые призвали Рабочую группу изучать пути возможного сотрудничества.